-
中國英語能力等級量表:五到九級筆譯策略
面的不當之處。 能通過咨詢相關(guān)領域?qū)<遥棺g文準確再現(xiàn)原文專業(yè)知識及邏輯關(guān)系。 七級 能通過反英語能力等級量表》(China Standards of English,簡稱CSE),是首個面向中國學習者的英語能力標準。 量表將學習者的英語能力按照語復校讀,判斷譯文是否忠實再現(xiàn)原文信息內(nèi)容。 能通過尋求相關(guān)專家?guī)椭?,改進由于作者和譯者文化背景、思維模式的差異而使譯文出 現(xiàn)的表意不清或表述不當之處。 能通過反復校讀,修改漏譯原文主要內(nèi)容等方面的問題。 能通過反復查對原文,修改誤譯原文主題思想等方面的問題。 六級 能通過增補連接詞,提升譯文連貫性。 能通過查找相關(guān)資料,確認原文詞語的具體意義或?qū)I(yè)含義。 能在條件允許時,通過咨詢原文作者,確保譯文表述準確。 能發(fā)現(xiàn)并修改譯文信息表述不完整之處。 能發(fā)現(xiàn)并完善譯文語篇不連貫之處。 能根據(jù)原文體裁特點,調(diào)整用詞和句式,確保譯文與原文風格一致。 五級 能通過句式變換、同義詞替換等方式修改譯文,使譯文語言形式多樣。 ?
2020-09-08 -
2020年筆譯報名時間
,隨著考試逐步推向全國,舊有的翻譯專業(yè)技術(shù)職務任職資格評審制度將逐漸退出歷史舞臺。 二、CATTI考試報名條件 不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。 常見問題 CATTI采用機考,筆譯考試能不能帶詞典? 筆譯實務可以攜帶中外、外中紙質(zhì)詞典各一本。 CATTI機考用什么輸入法? 機考支持的輸入法: 中文(簡體)-微軟拼音輸入法 中文(簡體)-極點五筆輸入法 中文(簡體)-搜狗拼音輸入法 英語(美國) 日語(日本)-Microsoft IME 日語(日本)-百度輸入法 法語(法國) 法語(加拿大) 阿拉伯語(埃及) 俄語(俄羅斯) 德語(德國) 西班牙語(西班牙,國際排序
-
CATTI筆譯三級考試大綱
現(xiàn)行全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱 一、總論 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。 ?。ㄒ唬┛荚嚹康? 檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業(yè)譯員水平。 ?。ǘ┛荚嚮疽? 掌握5000個以上英語詞匯。 掌握英語語法和表達習慣。 有較好的雙語表達能力。 能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節(jié)。 初步了解中國和英語國家的文化背景知識。 二、筆譯綜合能力 ?。ㄒ唬┛荚嚹康? 檢驗應試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。 (二)考試
-
CATTI 英語三級筆譯考試經(jīng)驗(備考資料介紹)
住了,嗯,單詞單詞啊。 關(guān)于考試:綜合沒有什么好準備的,就是詞匯量和閱讀理解,考場上要注意時間,尤其是閱讀速度稍慢的同學;實務部分除了考前準備以外,上考場要記得帶字典,兩本,(我真的遇見了不帶字典的大神,我只能說我不敢不帶,當然也看到了拖著行李箱,帶著陸谷孫前輩的英漢大字典的大神)??紙錾衔矣龅搅藗€地名,當時帶的牛津沒查出來,不知道帶大字典的同學有沒有查到。字典個人選擇即可。實務還有一個就是書寫和時間。所以考前最好能卡時間模擬下考試。 寫了這么多,其實歸結(jié)起來還是積累的問題。考試固然有套路,但功夫還是在平時,尤其是英語。記得有位老師曾經(jīng)說過,“人生不是百米賽跑,而是一場馬拉松”(已成為我的人生格言,哈哈)。其實,英語就是一場馬拉松。三筆只是起點,希望小小經(jīng)驗貼能對需要的小伙伴有一點點幫助,下次有了二筆三口二口經(jīng)驗貼再分享給大家,哈哈。 ?
2019-09-13 -
CATTI三級筆譯和二級筆譯有什么差異
整地進行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。 3.譯文忠實原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯誤。 4.英譯漢速度為每小時300-400個英語單詞;漢譯英速度為每小時200-300個漢字。 二筆實務要求 考試目的: 檢驗應試人員中英雙語互譯的能力。 基本要求: 1.較快速閱讀、理解較高難度英語文章的主要內(nèi)容。 2.熟練運用翻譯策略與技巧,準確、完整地進行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。 3.譯文忠實原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無語法錯誤。 4.英譯漢速度為每小時500-600個單詞;漢譯英速度為每小時300-400個漢字。 再來看看CATTI二三筆題型設置差異: ① 綜合能力部分 二三筆綜合部分設置都是一樣,如下: 題型:100道選擇題。 單選60分(20題詞匯和語法+20題同義詞替換+20題改錯); 三篇閱讀30分(每篇10題); 一篇完形填空10分(20題). ② 實務部分 三級只需要完成2篇筆譯: 1篇英漢,約600字/篇,1篇漢英約500字/篇; 二級需要完成4篇筆譯: 2篇英漢,約600字/篇;2篇漢英,約400字/篇。 【備注】以上字數(shù)取約數(shù),不同年份字數(shù)上下浮動。因此坊間有二筆實務題量是三筆的二倍之說,相同時間,完成答題難度更大。 ③ 考試時間 二三筆都在同一天考。 上午綜合9:00-11:00,共2小時; 下午實務13:30-16:30,共3小時。 因此,與三筆相比,二筆難在:詞匯量要求更高、文章難度更大、對翻譯策略要求更高、對語言規(guī)范/語法錯誤控制更嚴格、對翻譯速度要求更高。所以catti二級和三級區(qū)別大家都了解清楚了吧!想英語接受專業(yè)的培訓也可以來這里學習哦! 特別提醒:如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。
2023-05-12 -
筆譯的英文怎么說
筆譯的英文: written translation參考例句: The consultative centre is ready to provide you with excellent translation and interpretation service. 本咨詢中心愿為您提供優(yōu)質(zhì)口、筆譯服務。written是什么意思: adj. 書筆譯的英文: written translation參考例句: The consultative centre is ready to provide you with excellent translation and interpretation service. 本咨詢中心愿為您提供優(yōu)質(zhì)口、筆譯面的,成文的,文字的 v. write的過去分詞 There is a written protocol. 這有一個書面草案。 It is written by an obscure young poet. 這是一位不知名的年輕詩人寫的。 The song is written in the key of D. 這首歌是用D調(diào)譜寫的。 The equations are written in rectangular coordinates. 這些方程是在直角座標系中寫出的。 The letter is written in a formal style. 這封信以正式文體寫成。translation是什么意思: n. 翻譯;譯文;轉(zhuǎn)變,轉(zhuǎn)化 Sorted &by Translating 按翻譯排序(&B) a loose translation 不精確的譯文 These translators are known as 這些譯者就是傳說中的“字幕組”。 He is deep in translation. 他在翻譯方面有很深的造詣。 Translation is a potentially scarce item. 譯作是潛在的稀有商品。 到滬江小D查看筆譯的英文翻譯>>翻譯推薦: 筆芯用英文怎么說>> 筆下的英文怎么說>> 筆誤的英文怎么說>> 筆挺的英文怎么說>> 筆調(diào)用英語怎么說>>
-
三級筆譯和二級筆譯哪個難
平和要求,三級是專業(yè)八級左右水平考的。三級要求詞匯8000,二級要求詞匯13000+。但是備考無差別,看的資料都是那些題材和書籍。但是通過率CATTI二級筆譯考試通過率大概為8%—15%。 2、CATTI三級筆譯(三筆)通過率比CATTI二級筆譯考試通過率大概高點, 根據(jù)權(quán)威可信的官方網(wǎng)站信息有列出歷年通過率 15 --18%之間。 3、三級筆譯翻譯綜合和二級筆譯綜合的題型和題量一樣(詞匯語法知識單選60題、閱讀理解單選30題、完形填空單選20題),考試時間一樣2小時,但是考察的詞匯量和句法知識的廣度差別較大。如果三級筆譯綜合相當于專四水平,二級筆譯綜合則相當于專八水平。需要重點提升英文地道表達的選詞用詞的精準性。 4、三級筆譯實務和二級筆譯實務的考試時間一樣3小時,但題量有差別:三級筆譯實務一篇英譯漢600詞左右,一篇漢譯英400字左右;二級筆譯實務兩篇英譯漢,共900詞左右,兩篇漢譯英,共600字左右。需要提升的是非文學類文本的準確翻譯、自然表達和翻譯速度。 5、三級筆譯相比,二級筆譯的難度體原文難度大,譯文要求高,還有背景知識要求更廣博。三級筆譯考試是英譯漢和漢譯英各一篇,只有兩個題材,而二級筆譯考試是英譯漢和漢譯英各兩篇,那么題材數(shù)量翻倍,增至四個??荚囍挥袃砷T科目,一門是英漢翻譯,一門是漢英翻譯。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 以上小編為大家整筆譯和三級筆譯理了三級筆譯和二級筆譯哪個難的相關(guān)內(nèi)容,希望可以給大家?guī)韼椭?。大家平時要多看看各類原版的百科書,只有感興趣的都行。多看外刊注重平時的語言沉淀和地道的表達,這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時積累。
-
三級筆譯是什么水平
要有五到十年翻譯經(jīng)驗,才可以去考試。如果要想成為翻譯的話,就必須第一步先要拿到三級筆譯或者三級口譯證,才可能以后走向翻譯工作崗位上。 二、CATTI三級筆譯翻譯難度如何 1、CATTI考試分綜合能力和筆譯實務,要兩個都過60分才算合格的,經(jīng)常會有人通過了綜合能力,但是筆譯實務沒有通過的。 2、二、三級筆譯考試均設有《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目,均采用紙筆作答方式進行,《筆譯綜合能力》考試時間為120分鐘,《筆譯實務》考試時間為180分鐘。 3、考試難度和上海高級口譯差不多,通過率15% --18%,不同年份不一樣;適合六級高分或者有專八基礎,但無什么翻譯經(jīng)驗的的考生報考。 4、如通過,表示有最初級翻譯技能,基本上可以處理一些難度很低的入門難度的翻譯問題,這個時候的水平和合格翻譯差距還非常大,通過CATTI 2筆譯考試后,繼續(xù)學習和實踐1--2年翻譯工作,一般就能成為合格翻譯了。 三、CATTI三級考試科目 CATTI三級筆譯設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目,口譯設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目。 《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行,《口譯實務》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行?!豆P譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 以上內(nèi)容是小編為大家分享了三級筆譯相當于什么水平的相關(guān)的信息。希望可以給大家?guī)韼椭?,想要了解更多英語方面信息的可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢。
-
catti二級筆譯難度怎么樣?什么水平可以通過考試呢?
萬字以上材料才會有所體悟。即使沒有實踐機會,教材就是一個很好的練習平臺。 每個單元約為3000-5000字的訓練量,十幾個單元的實務教材加上配套輔導,再配合自己平時看的雙語新聞、政府工作報告、各類翻譯材料,達到十筆譯萬字的翻譯量也是不難的。 如果能堅持一天一單元按考試時間做完成三筆的實務教材和二筆實務教材,加上平時各類翻譯教材和一定的實踐經(jīng)驗,幾十萬字的翻譯經(jīng)驗堅持下來應對二級筆譯考試已經(jīng)足夠,所以大家一定要真正動手去翻譯練習。 日積月累: 平時要多看看各類原版的百科書,只有感興趣的都行。 多看外刊注重平時的語言沉淀和地道的表達,這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時積累。 4. 考試注意事項 各省市人事部網(wǎng)站都會出報名通知,CATTI考試的官網(wǎng)也有通知,每年報名為上半年1-3月,下半年7-9月,各地根據(jù)情況報名時間會有所不同,請大家注意。筆譯考試可以帶兩本字典,英譯漢推薦陸谷孫的《英漢大詞典》(第二版),漢譯英推薦外研社的《新世紀漢英大辭典》惠宇編。