亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 2020年三級筆譯報名時間

              2020年英語筆譯三級報名時間:上海市9月11日至9月17日;江蘇省9月9日至9月17日;天津市9月5日至9月14日。其他可登錄自己所在省份(直轄市、自治區(qū))的人事考試網(wǎng)查看。 一、CATTI翻譯證書考試介紹 翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審制度相比,更體現(xiàn)了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業(yè)的限制。取得各級別證書并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。在資格考試體系尚未完全建立之前,新舊體系會有一個并存期。翻譯專業(yè)資格考試將分語種、分級

            • 三級筆譯跟專八哪個難含金量高

              常見的就是三級筆譯

            • 英語三級筆譯報名時間

              譯為兼職的眾多職業(yè)。學得好,或譯著傳世,或日入萬金;學得不好,就是過幾年發(fā)現(xiàn)自己翻得還不如機器。 8、CATTI 考試可以攜帶詞典嗎?有什么可以推薦的? 答:一般推薦的是陸谷孫英漢大詞典和惠宇主編的新世紀漢英大詞典。 9、對于翻譯而言,自學還是老師教好呢? 答:翻譯是練catti出來的,口筆譯都需要大量的練習才行。筆譯有個好老師校對你的譯文很重要,口譯入門時最好也要有老師帶。 ? 順道推薦幾本考試讀物: 《紐約時報》——英翻中考題來源,一定要多讀。 China Daily和Beijing Review——了解中國時政熱點很有好處,重點掌握文化詞表達。 政府工作報告、政府白皮書——都是中翻英的考題來源,臨考前動筆翻翻,很有好處。

            • catti二級筆譯難度如何

              CATTI全國翻譯專業(yè)資格考試,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格認證,共分四級,與四種翻譯職稱對應(yīng),二級筆譯的通過率為12%左右。很多同學會問;catti二級筆譯難度如何?下面小編帶大家了解一下,歡迎大家閱讀。 一、catti二級筆譯難度如何 二級的難度比三級的難度要大。四級按照水平從低到高依次為:三級(對應(yīng)初級翻譯職稱)、二級(對應(yīng)中級翻譯職稱)、一級(翻譯副教授職稱)、資深級(對應(yīng)翻譯教授職稱,通過翻譯資深專家委員為評審方式授予,不考試)。 六級水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報考三級;專八水平,有1---2年左右翻譯實踐的可以報考二級。CATTI 主要面向從事翻譯的朋友

            • CATTI口筆譯多少分合格?

              能夠表達一般難度的原文內(nèi)容,語法基本正確、文字比較通順 二級翻譯對應(yīng)的能力要求 熟練掌握8000個以上英語單詞,一些二筆綜合里面的詞匯還達到GRE或者專八水平 具有比較系統(tǒng)的外語基礎(chǔ)知識和翻譯理論知識 能夠獨立承擔本專業(yè)具有一定難度的口譯或筆譯工作,語言流暢、譯文準確 由此可見,二級的難度高于三級,但不是考了三級才能考二級,對自己的翻譯水平很自信的同學可以直接從二級開始考。 ? CATTI要考哪幾個科目 筆譯資格考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目,《筆譯綜合能力》考試時間為120分鐘,《筆譯實務(wù)》考試時間為180分鐘。 口譯資格考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目。三級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘,其他科目為60分鐘。 翻譯資格考試在中國國內(nèi)已實現(xiàn)全部通過計算機作答,海外考點根據(jù)情況選擇使用計算機作答或紙筆作答。 ? 相關(guān)費用情況如下: 三級筆譯翻譯(含2科)由每人300元降為每人每科75元,三級口譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元; 二級筆譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元,二級口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人430元降為每人每科100元; 一級筆譯翻譯(含2科)由每人1000元降為每人每科200元,一級口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人1300元降為每人每科300元;同聲傳譯(含2科)由每人1940元降為每人每科400元。 ? CATTI各科考多少分合格 以2020年的合格標準為例: 2020年度翻譯專業(yè)資格(水平)考試各語種各級別各科目的合格標準均為60分(各科目試卷滿分均為100分)。 也就是說,如果你一科考了62分,但另一科考了58分,那么對不起,兩個科目都要在下次重新考過。據(jù)說不少同學都感CATTI受過這種痛苦...... CATTI考試專業(yè)性強,為了免受這種差1、2分的痛苦,掌握翻譯上的方法是極為重要的,一定要留足備考時間認真對待呢。 ?

            • CATTI三級筆譯綜合題型分析與備考建議

              三級筆譯做好這類題目,關(guān)鍵還是詞匯量,要靠平時積累。建議以 GRE 詞匯或?qū)0嗽~匯為主。兩者均可。 至于綜合科目教材或練習題,買也可以,不買也可以。認真背單詞然后從不復習綜合科目,也有很多通過的。畢竟綜合科目,除了對詞匯考察更深之外,和從小到大的英語試卷差不太多。 詞匯語法部分的第二部分,還是詞匯,選同義詞替換。和上面是一樣的,換湯不換藥。認識就能做對,不認識只能猜。沒有什么技巧。只做練習但是不背單詞,用處不大。 詞匯語法的第三部分,改錯題,選擇題形式的改錯題。 考察的語法大體是高三水平,也有一些略難的題目,不會太多,很多憑語感可以順出來。真正翻譯底子好的考生,這些基本的語法并不會太困難。 關(guān)于語法??嫉闹攸c,不太好統(tǒng)計,因為 09 年之后官方?jīng)]有發(fā)布過真題,憑借網(wǎng)友回憶幾十道選擇題也不現(xiàn)實。從樣題和以往試題總體來看,各類語法點都會涉及到,例如時態(tài)語態(tài)、介詞搭配、分詞用法、倒裝、強調(diào)句型、單復數(shù)、冠詞

            • 2012年11月CATTI考試:三級筆譯實務(wù)試題點評

              譯資格水平考試在不久前結(jié)束,天津翻譯專修學院的翻譯

            • CATTI三級筆譯用書推薦

              本參考書目來自網(wǎng)絡(luò),僅供參考。如果你在學習過程中有什么推薦用書,歡迎留言。 筆譯實務(wù): 1.《高級英漢翻譯理論與實踐》(修訂版)葉子南著,清華大學出版社 2.《新編漢英翻譯教程》(第2版)上海外語教育出版社 3.《中式英語之鑒》外研社 4.《談?wù)Z言,寫作讀本》(fifth edition)外研社 筆譯綜合能力: 1.《新編英語語法教程》(第5版)上海外語教育出版社 2.《新經(jīng)典.英語報刊閱讀教程》外研社 3.《現(xiàn)代大學英語精讀3-6》外研社 譯入語和源語文化知識: 1.《中國文化讀本》外研社 2.《文化之旅》外研社 工具書: 1.《英漢大詞典》上海譯文出版社 2.《新世紀漢英大詞典》外研社 英譯漢和綜合科目: 1. 《新東方專八詞匯》 2. 《新東方?GRE詞匯逆序記憶小詞典》 3.?《三維英詞》 漢譯英: 1. 《英語筆譯常用詞語應(yīng)試手冊(二\三級通用) 》 2. 中國日報《 最新漢英特色詞匯詞典 第6版》 3. 《中高級口譯口試詞匯必備》

            • catti三級筆譯的題型

              CATTI三級筆譯包含兩個科目,即綜合能力和實務(wù),具體題型包括:詞匯語法選擇、完形填空、閱讀理解、英譯漢和漢譯英。 一、筆譯 1、三級筆譯 三級筆譯考試包含兩個科目,上午考綜合能力,下午是實務(wù)。考試時間分別為兩個小時和三個小時。兩科滿分均為一百分,采取六十分及格制,兩門考試都必須達到六十分以上才算通過考試。 綜合能力: 詞匯語法選擇,60道選擇題,60分 完形填空,20空,10分 閱讀理解,30道選擇題,30分 實務(wù): 英譯漢,2段或1篇文章,約600詞,50分 漢譯英,1篇文章,約400字,50分

              2019-12-10

              百度問答

            • CATTI二三級口筆譯考試注意事項

              盡量把時間平均分配。建議把時間定在1小時40分:1 小時20 分,所以英譯漢部分要快做。 7. 專有名詞必準備   傳統(tǒng)學習中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對一些常見的說法掛個號。人事部頒發(fā)的2006年5月各級口筆譯考試中出現(xiàn)的問題中,三級筆譯考生存在的主要問題如下:1、長難句子理解能力差;2、組織通順漢語能力差;3、知識面窄,普通常識和背景知識缺乏;4、地名很少譯準確。后兩個問題其實都與大家以往不三級口譯 ?三級口譯綜合能力和實務(wù)都有一定難度。 ?三級重視專有名詞有關(guān)。(當然也與字典沒有帶對有關(guān)。) 8.卷面書寫莫忽視 ? ? ?翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭取閱卷老師愛惜你可憐你尊重你的過程,所以考試的卷面不容忽視。如果認真把卷面寫好,注意做翻譯的一些規(guī)矩,也許就真可以多得兩三分,考試就可以涉險過關(guān)?,F(xiàn)在大家都用電腦寫東西,對用筆寫字越來越不注意了,所以在考前兩三個月,請大家堅持完全模擬考試,用筆寫字練習。