-
中級(jí)口譯口試模擬試題(1)
成了今天的中國長(zhǎng)城。// 舉世聞名的長(zhǎng)城全長(zhǎng)6,700公里,起始于俯望渤海灣的山海關(guān),止于甘肅省的嘉峪關(guān).兩千年來幾經(jīng)修整,是中華民族的歷史見證。//萬里長(zhǎng)城雄偉壯觀。古代中國人在沒有機(jī)械的條件下用雙手修
-
中級(jí)口譯口試模擬試題(2)
了解中國文化,就應(yīng)該對(duì)中國的戲曲文化有所了解。中國地方戲種類很多,其中京劇是一個(gè)具有代表性的劇種。// 作為一個(gè)獨(dú)立的劇種,京劇的誕生大約是在1840年至1860年。京劇是在吸收其他地方戲營養(yǎng)的基礎(chǔ)上形成的。// 京劇有明確的角色分工;在念白上用北京方言;在音樂上以胡琴為
-
中級(jí)口譯口試備考建議
專業(yè)譯員是如何處理的,配合筆記加以模仿,從而達(dá)到一定的提升。 第二,廣博的知識(shí)是需要我們?cè)谄綍r(shí)注意積累。 為了讓我們的譯文“到位”,我們有必要擴(kuò)大自己的知識(shí)面,了解各個(gè)學(xué)科、行業(yè)的基本情況,像政治、經(jīng)濟(jì)、外貿(mào)、教育文化、工農(nóng)業(yè)、高科技、體育衛(wèi)生、旅游消費(fèi)等等,這些話題都是在口譯口試中頻繁出現(xiàn)的,所以大家對(duì)于我們的那本《口譯教程》,一定要做到吃透,將里面的相關(guān)練習(xí)都做一遍,對(duì)這些話題基本了解一下,心中有數(shù),上考場(chǎng)的時(shí)候碰到?jīng)]接觸過的領(lǐng)域,也不會(huì)“丈二和尚摸不著頭腦”。 第三,口譯的技巧是需要大量練習(xí)的,主要就是口譯筆錄和口譯方法兩個(gè)方面。 由于口譯技巧很多,在這里就不多說,主要強(qiáng)調(diào)的就是一點(diǎn):不能太依賴筆記。我們平常練習(xí)的時(shí)候要注意鍛煉自己的短期記憶力(通過影子練習(xí)提升),口譯時(shí)腦記為主筆記為輔??谧g其實(shí)就是信息獲取——重組——輸出的過程,所以口試時(shí)要盡量捕捉重要信息,最大化的還原然后再翻譯出來。 如果想跟隨口譯名師韓剛老師系統(tǒng)學(xué)習(xí)口譯技巧,歡迎同學(xué)戳下面的課程鏈接報(bào)名哦。 英語中級(jí)口譯長(zhǎng)線備考【2月班】>> 2015年3月中級(jí)口譯筆試備考【通關(guān)班】>> “路漫漫去修遠(yuǎn)兮,吾將口譯筆試和口試還是有很多不同的地方,筆試主要考察聽力,閱讀和翻譯能力,某些程度上也和應(yīng)試技巧有些許關(guān)系。但是口試上下而求索”??谧g學(xué)習(xí)不是一朝一夕的事,需要長(zhǎng)期的努力和堅(jiān)持。相信同學(xué)們做好充足的準(zhǔn)備后,一定能在口試部分取得好的成績(jī)! 相關(guān)推薦 英語中級(jí)口譯長(zhǎng)線備考【2月班】 2015年3月中級(jí)口譯筆試備考【通關(guān)班】
-
公開課:中級(jí)口譯口試考試應(yīng)對(duì)策略
中級(jí)口譯口試考試應(yīng)對(duì)策略 時(shí)間:4月15日(星期二) 19:45 - 20:45 主講老師:Harry老師(點(diǎn)擊關(guān)注老師的滬江部落>>>) 公開課地點(diǎn):考試大廳(點(diǎn)擊下載CCTalk) (本公開課只有注冊(cè)用戶才能參與,花5秒鐘完成注冊(cè)吧>>>) 過了中級(jí)口譯筆試只是第一步,如何從容應(yīng)對(duì)口試考試,讓我們一起來跟著Harry老師學(xué)習(xí)吧,直取中級(jí)口譯證書! 【老師簡(jiǎn)介】 Harry老師,網(wǎng)校口譯老師。發(fā)音純正,口語地道。有多年高校、企業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)。擁有上海市高級(jí)口譯資格證書,有豐富的口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。曾數(shù)次擔(dān)任過政府領(lǐng)導(dǎo)人高峰論壇會(huì)議交傳,陪同口譯。在校是一線的英語教師。深諳外語教學(xué)中口譯教學(xué)的精髓。 【課程大綱】 中級(jí)口譯考試口試備考經(jīng)驗(yàn)以及攻略 中級(jí)口譯口試特訓(xùn)【春季通關(guān)班】>> 本次課程完全免費(fèi),您需中級(jí)口譯口試要做的就是:下載滬江全新語音學(xué)習(xí)軟件--CCtalk>>點(diǎn)擊下載 ? 請(qǐng)注意!參與本活動(dòng)須使用滬江全新語音學(xué)習(xí)軟件CCTalk,使用指南如下: 1.?注冊(cè)滬江網(wǎng)獲得用戶名(已是滬江用戶的不必注冊(cè)); 2. 點(diǎn)擊網(wǎng)址http://class.hujiang.com/zt/cctalk/下載CCtalk軟件; 3. 軟件安裝結(jié)束后,輸入滬江網(wǎng)的用戶名和密碼登陸CCtalk; 4. 點(diǎn)擊下圖中用紅圈標(biāo)注的“學(xué)習(xí)中心”; 5. 找到“考試大廳”位置,點(diǎn)擊進(jìn)入; 6. 講座期間進(jìn)入考試大廳后,如果想發(fā)言,請(qǐng)點(diǎn)擊下圖中的“舉手”(藍(lán)色按鈕),被主持人選中后就可以發(fā)言。說話的時(shí)候可以看到麥克進(jìn)度條在隨麥克聲音發(fā)生變化,別人說話也可以看到耳機(jī)或揚(yáng)聲器的進(jìn)度條在變化。
-
英語中級(jí)口譯考試內(nèi)容
應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可口譯的同學(xué)來說,是需要通過一層一層的考試,等級(jí)越高,證書的含金量也就越高。那么對(duì)于中級(jí)口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯 以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)
2022-09-05 -
英語中級(jí)口譯考試的基本要求
理了英語中級(jí)口譯考試的基本要求,一起來看一下吧。 英語中級(jí)口譯考試的基本要求 一名合格的譯員應(yīng)具有聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選英語中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。 一) 聽力能力和水平 提高聽力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語交際能力的基礎(chǔ), 要求學(xué)生達(dá)到四聽懂、兩聽譯。 1.聽懂一般說話者的 2.聽懂交際英語會(huì)話; 3.聽懂一般性講座; 4.聽懂一般廣播或電視短篇; 5.聽懂和理解英語短句并譯成漢語; 6.聽懂和理解英語片段并譯成漢語。 二) 筆譯能力和水平 譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯 以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 2.英語中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語音、語調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當(dāng),用詞妥切。 3.考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。 4.考生應(yīng)具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來源語口譯成目標(biāo)語。 以上就是為大家整理的英語中級(jí)口譯考試的基本要求,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。中?jí)口譯考試的難度比較大,在備考的時(shí)候一定要掌握考試的基本要求,這樣才能夠取得好的成績(jī)。
2021-08-15 -
英語中級(jí)口譯報(bào)名條件
應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三)口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯 以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 四)口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可口譯考試,從事英語口譯工作,英語中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 2.英語中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語音、語調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當(dāng),用詞妥切。 3.考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。 4.考生應(yīng)具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來源語口譯成目標(biāo)語。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 以上就是小編為大家整理的英語中級(jí)口譯考試基本要求有哪些的具體內(nèi)容介紹,有想要參加英語口譯考試的考生可以來做個(gè)相關(guān)的學(xué)習(xí)了解,在學(xué)習(xí)過程中可以結(jié)合以上內(nèi)容進(jìn)行學(xué)習(xí)安排,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有一定的幫助,想要了解更多英語口譯學(xué)習(xí)相關(guān)的知識(shí)可以繼續(xù)關(guān)注滬江網(wǎng)。
2022-09-16 -
中級(jí)口譯考試的相關(guān)內(nèi)容
譯面對(duì)考生的語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65% 4. 考試分兩個(gè)階段:筆試、口試 筆試共分四部分。總考試時(shí)間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格) 1: 聽力40分鐘/90分; 2:閱讀50分鐘/60分; 3:英譯漢30分鐘/50分; 4:漢譯英30分鐘/50分。 凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。 5. 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯??荚嚂r(shí)間為25分鐘左右 6.
2021-11-16 -
英語中級(jí)口譯考試內(nèi)容
口譯的人來說,掌握考試內(nèi)容是非常重要的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹酥屑?jí)口譯面對(duì)考生的語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65% 4. 考試分兩個(gè)階段:筆試、口試 筆試共分四部分??偪荚嚂r(shí)間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格) 1: 聽力40分鐘/90分; 2:閱讀50分鐘/60分; 3:英譯漢30分鐘/50分; 4:漢譯英30分鐘/50分。 凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。 5. 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯??荚嚂r(shí)間為25分鐘左右 6. 每年的3月、9月進(jìn)行筆試,筆試后1個(gè)月左右進(jìn)行口試。 7. 考試時(shí)間:13:30分:進(jìn)考場(chǎng) ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽力結(jié)束 ;16:30: 結(jié)束考試 上海中級(jí)口譯
2021-09-17 -
英語中級(jí)口譯考試基本要求
應(yīng)有較深的`造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可譯五個(gè)基本的技能,因此,對(duì)于考生的要求是非常高的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z中級(jí)口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯 以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 2.英語中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語音、語調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當(dāng),用詞妥切。 3.考生應(yīng)
2021-07-20