-
上海外語口譯證書考試報(bào)考指南
平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 (3)英語口譯基礎(chǔ)能力證書考試 為提高考生英語口譯能力而開發(fā)的配套新項(xiàng)目,也是為達(dá)到英語中高級(jí)口譯崗位資格證書考試的要求增加一個(gè)臺(tái)階。該項(xiàng)目的主要對(duì)象是具有高中英語以上水平、但與英語中級(jí)口譯要求有一定距離者。比較適合大學(xué)低年級(jí)學(xué)生、高職校學(xué)生、高中生、三校生和具有高中英語以上水平的其他人員報(bào)考。該上海作為中國的大城市,人才濟(jì)濟(jì),對(duì)于要從事外語口譯的人來說,口譯證書是必須的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹松虾M庹Z口譯項(xiàng)目2002年10月進(jìn)行了試點(diǎn)考試。2003年始全面推開,每年4月中旬和10月中旬舉行考試。 (4)英語口譯基礎(chǔ)能力證書(B級(jí))考試 英語口譯基礎(chǔ)(B級(jí))是通向英語中、高級(jí)口譯技能的初級(jí)階段,語言要求略低于英語口譯基礎(chǔ)(A級(jí)),為的是使學(xué)員通過學(xué)習(xí),在較短的時(shí)間里今后進(jìn)一步參加英語口譯能力。 報(bào)名條件 上海外語口譯證書考試考試無性別、年齡、專業(yè)以及學(xué)歷限制。有一定英語基礎(chǔ)的人員均可參加報(bào)考。 報(bào)名時(shí)間 上海外語口譯證書考試報(bào)名時(shí)間一般在每年6月和12月份。 上海外語口譯證書考試英語高級(jí)口譯筆試、英語中級(jí)口譯筆試、日語中級(jí)口譯筆試、英語口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)項(xiàng)目均實(shí)行網(wǎng)上報(bào)名,官網(wǎng)名稱“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”。 以上就是為大家整理的上海外語口譯證書考試報(bào)考指南,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭???谧g證書的含金量非常的高,如果可以順利通過,找到一個(gè)好工作就會(huì)容易很多。
2021-08-13 -
上海外語口譯證書考試報(bào)考指南
英語越來越重要的今天,英語口語只有達(dá)到很多的高度,才能夠有更好的發(fā)展,尤其是對(duì)于要從事口譯項(xiàng)目2002年10月進(jìn)行了試點(diǎn)考試。2003年始全面推開,每年4月中旬和10月中旬舉行考試。 (4)英語口譯基礎(chǔ)能力證書(B級(jí))考試 英語口譯基礎(chǔ)(B級(jí))是通向英語中、高級(jí)口譯技能的初級(jí)階段,語言要求略低于英語口譯基礎(chǔ)(A級(jí)),為的是使學(xué)員通過學(xué)習(xí),在較短的時(shí)間里今后進(jìn)一步參加英語口譯能力。 報(bào)名條件 上海外語口譯證書考試考試無性別、年齡、專業(yè)以及學(xué)歷限制。有一定英語基礎(chǔ)的人員均可參加報(bào)考。 上海外語口譯證書考試英語高級(jí)口譯筆試、英語中級(jí)口譯筆試、日語中級(jí)口譯筆試、英語口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)項(xiàng)目均實(shí)行網(wǎng)上報(bào)名,官網(wǎng)名稱“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”。 考試形式 英語高級(jí)口譯崗位資格證書考試:分為綜合筆試和口試。筆試合格者方能參加口試。綜合筆試包括聽力、閱讀、翻譯(筆譯)三大部分,含六個(gè)考試單元,考試時(shí)間為180分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約25分鐘。 英語中級(jí)口譯崗位
2021-10-06 -
上海英語高級(jí)口譯相關(guān)介紹
理了上海英語高級(jí)口譯相關(guān)介紹,一起來看一下吧。 英語高級(jí)口譯考試,是英語口譯崗位資格證書考試項(xiàng)目中的高層次項(xiàng)目,具有大學(xué)英語專業(yè)八級(jí)及以上和同等英語能力水平的考生可以報(bào)考??荚嚂r(shí)間為每年3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日。通過該項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國際研討會(huì)的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。 口譯考試 上海市英語高級(jí)口譯考試介紹: 考試形式:以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合、單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。 考試日期: 上海外語口譯證書考試每年舉行兩次,英語高級(jí)口譯、英語中級(jí)口譯、日語中級(jí)口譯筆試在每年3月中旬和9月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,口試時(shí)間在每年的5月或11月左右的休息日舉行; 英語口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)在每年4月上旬、10月上旬的一個(gè)休息日舉行,考場(chǎng)僅設(shè)在上海; 日語高級(jí)口譯口試在每年4月中旬、10月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,口試考場(chǎng)僅設(shè)在上海。 考試內(nèi)容 綜合筆試包括聽力、閱讀、翻譯(筆譯)三大部分,含六個(gè)考試單元,考試時(shí)間為180分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約25分鐘。培訓(xùn)教材為上海緊缺人才培訓(xùn)工程教學(xué)系列叢書(第二版),共五冊(cè):高級(jí)聽力教程、高級(jí)閱讀教程、高級(jí)翻譯教程、高級(jí)口語教程、高級(jí)口譯教程。 以上就是為大家整理的上海英語高級(jí)口譯相關(guān)介紹,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。高?jí)口譯的難度很大,想英語專業(yè)的同學(xué)來說,各種各樣的考試都是為了證明自己的英語能力,而口譯要在考試中取得好的成績(jī),大家就必須要不斷的努力,不斷的提升。
-
2021年上海英語口譯證書報(bào)考條件
上海作為中國的一線城市,真的是人才濟(jì)濟(jì),每年考各種證書的人都有很多,尤其是口譯方面的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹?021年上海
2021-07-08 -
商務(wù)英語BEC、上??谧g、catti翻譯該如何選擇?
選擇BEC中級(jí)考試作為自己增加就業(yè)成功率的砝碼。BEC中級(jí)考試難易程度在大學(xué)四六級(jí)之間,涉及商務(wù)職場(chǎng)知識(shí),更適合于企業(yè)背景。如果想要進(jìn)入外企,尤其是知名外企的話,還請(qǐng)盡力取得BEC高級(jí)證書。 ? ? ? ? 2、上海外語口譯考試分為兩個(gè)級(jí)別,中口和高口。筆試和口試分開,口試不過的同學(xué)也能拿到筆試證書,不過含金量就低一點(diǎn)。適合在長(zhǎng)江三角洲地區(qū)的同學(xué)參加。 ? ? ? ? 3、CATTI翻譯資格考試,如果不是英語專業(yè),或者不想從事翻譯工作的同學(xué),或者不是對(duì)英語極度感興趣的同學(xué),可以不用考慮該考試。 ?三、根據(jù)備考準(zhǔn)備的時(shí)間和精力,哪種考試更適合: ? ? ? ? 1、BEC中級(jí)的難度介于大學(xué)四六級(jí)之間,聽力和難度在六級(jí)及以上,并涉及到部分商務(wù)知識(shí),需要同學(xué)多讀多聽,熟悉商務(wù)內(nèi)容。所以想要備考BEC中級(jí)的同學(xué),最好能有三到五個(gè)月的備考時(shí)間,包括學(xué)習(xí)教材、配套習(xí)題和真題。BEC高級(jí)難度更大,需要準(zhǔn)備的時(shí)間最好能有三到六個(gè)月的備考時(shí)間。 ? ? ? ? 2、上英語專業(yè),也不是學(xué)習(xí)金融經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)的,英語海中口難度在四六級(jí)之間,涉及到政治、會(huì)議、經(jīng)貿(mào)等比較正式的內(nèi)容,相關(guān)詞匯需要積累。同時(shí),口譯的交傳性質(zhì),又要求同學(xué)能較好較快地進(jìn)行筆記的記錄。所以,備考的時(shí)間需要三到五個(gè)月。上海高口類似于中口,但難度更大,所以備考的時(shí)間最好能有四到六個(gè)月。不過,中高口的筆試和口試是分開進(jìn)行的,備考的時(shí)間相對(duì)而言比較充裕。 ? ? ? ? 3、CATTI考試的難度大,對(duì)平時(shí)積累的要求高,請(qǐng)至少準(zhǔn)備半年以上再去參加考試。
-
英語口譯學(xué)習(xí):數(shù)字口譯的技巧
英語口譯中數(shù)字口譯成為了翻譯實(shí)踐中頗具挑戰(zhàn)性的一項(xiàng)翻譯數(shù)字時(shí)可以譯為“公司這個(gè)月利潤(rùn)相對(duì)上個(gè)季度增長(zhǎng)了百分之二十多”,在沒記下數(shù)字時(shí)則可譯為“公司這個(gè)月利潤(rùn)大幅度上升”。下面為數(shù)字相關(guān)趨勢(shì)用詞匯總: (1)表示增加、上升的詞匯:grow、climb、rise、go up、increase、jump、rocket、soar、gain、surge、shoot up、spiral。其中,spiral表示急劇增加,一般用來表示負(fù)面或消極的意思。 (2)表示減少,下降的'詞匯:come down、decrease、fall、drop
-
關(guān)于上海外語口譯證書考試的通知
注:本文為轉(zhuǎn)載文章。 各位考生: ? ? ? ?為做好新型冠狀病毒感染的肺炎疫情防控工作,切實(shí)保障大家的生命安全和身體健康,我們將根據(jù)疫情防控情況和上級(jí)主管部門的要求和部署,對(duì)原定于2020年3月15日舉行的上海外語口譯證書考試第一階段考試(筆試)和3月22日舉行的上海市英語口譯基礎(chǔ)能力證書考試(筆試+口試)考試時(shí)間作適當(dāng)調(diào)整。具體安排請(qǐng)廣大考生密切關(guān)注“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”(網(wǎng)址:)和“上海外語口譯”微信公眾號(hào)。 ? ? ? ?特此通知。 ?上海外語口譯證書考試辦公室 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2020年1月31日 文章來源:公眾號(hào)上海外語口譯
2020-01-31 -
加強(qiáng)英語口譯的方法
英語口譯有的譯員都有自己的筆記方法。 我們?cè)谟?xùn)練中要求他們使用自己的本子;盡可能用目的語,但也可以使用雙語做筆記;記憶一些筆記中常用的符號(hào)、標(biāo)識(shí),強(qiáng)調(diào)他們不要完全依賴于筆記,而主要要靠腦子,要記住源語的順序。 筆記用于緩解和加強(qiáng)記憶,而且能促使目標(biāo)語對(duì)原語意義的再現(xiàn)。數(shù)字在口譯中是至關(guān)重要的,因?yàn)橐粋€(gè)簡(jiǎn)單的數(shù)字對(duì)商務(wù)談判的成功和談判各方的利益有直接的、相當(dāng)大的影響。一個(gè)口譯員能否熟練地掌握數(shù)字翻譯是評(píng)判其是否合格的重要標(biāo)準(zhǔn)。 3、小組傳話。 一般在口譯訓(xùn)練中都首先要求學(xué)生進(jìn)行復(fù)述訓(xùn)練,“但在實(shí)際口譯實(shí)踐中很少會(huì)遇到‘一字不漏地進(jìn)行復(fù)述’的情況” 。 所以在實(shí)踐中可以讓口譯人員以 3 - 4人,繼而以 6
2022-09-05 -
商務(wù)英語口譯特點(diǎn)
面的練習(xí),因?yàn)?,用眼睛看能夠更加幫助我們吸收,而聽覺的吸收非常有限,所以,二者結(jié)合是非常好的效果。 5、注重抓住關(guān)鍵詞匯 每句話都有關(guān)鍵詞,對(duì)于這些關(guān)鍵詞,當(dāng)然應(yīng)該全力以赴的準(zhǔn)備,然后根據(jù)關(guān)鍵詞就可以分析出來講話者的具體想要表達(dá)的意思,通過圍繞關(guān)鍵詞讓口譯表達(dá)更加準(zhǔn)確。 6、有選擇性進(jìn)行記錄 在口譯的過程中,很多人都英語口譯的特點(diǎn)主要包括即席性、綜合性、高壓力性、繁雜性、跨文化交際性。這些特點(diǎn)共同構(gòu)成了商務(wù)口譯可能遇到一個(gè)問題,講話者中間不間斷,口譯者就非常麻煩,如何解決呢?那就是要平時(shí)學(xué)會(huì)速記的本領(lǐng),這種速記能夠讓我們對(duì)聽到的內(nèi)容進(jìn)行選擇性記錄要點(diǎn)。 7、要學(xué)會(huì)提前進(jìn)行預(yù)判 在口譯的過程中,我們應(yīng)該做到提前的預(yù)判,對(duì)于語言的預(yù)測(cè),對(duì)于句子或者語言環(huán)境的預(yù)測(cè),對(duì)于一些問題的預(yù)判,以及思考如何解決這些問題的預(yù)測(cè),可以先行一步。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 這些特點(diǎn)共同要求商務(wù)英語口譯的譯員不僅需要具備扎實(shí)的語言能力和專業(yè)知識(shí),還需要具備良好的心理素質(zhì)和快速適應(yīng)能力,以應(yīng)對(duì)各種復(fù)雜的口譯任務(wù)。
2024-05-19 -
商務(wù)英語口譯技巧總結(jié)
會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過程,從接受口譯任務(wù)開始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。 除了對(duì)相關(guān)專業(yè)術(shù)語、客戶職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽力方法來捕捉單個(gè)單詞和短語。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽入方式所處理分析出來的信息以及記錄下來的筆記都是難以重組的語言碎片,缺乏實(shí)際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所口譯中,譯員應(yīng)激活長(zhǎng)期記憶中的知識(shí)圖式,通過聯(lián)想和推理來理解新信息。下面是小編給大家分享的商務(wù)英語口譯傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問題,我們必須在聽力訓(xùn)練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系。 強(qiáng)調(diào)脫離源語外殼的束縛 與專業(yè)翻譯相比,學(xué)生通常選擇使用源語來記錄他們的筆記,在讀筆記的階段,他們傾向于將源信息翻譯成目標(biāo)語言。這樣的譯文往往會(huì)出現(xiàn)表達(dá)生硬,詞不達(dá)意的問題。 因此,在教學(xué)過程中,應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生擺脫源語言外殼的束縛,把握源語信息的邏輯和
2024-06-30