-
高級口譯聽力實踐練習8:海濱國際賓館
酒吧等設施。賓館內還有多功能廳,會議廳,華麗寬敞的宴會廳多座。一些國際標準保齡球館,桌球房,游戲室,舞廳,商場,美容中心,桑拿浴等設施。[/cn][en]Haibin international hotel is one of china’s first university hotels authorized to accommodate international guests. The hotel has elegant and cozy standard rooms and luxury suites, all equiped with closed statellite system, central air conditioning, DDD, IDD, and many other services. The hotel boasts a multi-functinal hall, a conference hall, splendid and spacious banquet room, in addition to bowling alley of internatinal standards, a [w]billiard[/w] room, a game room, a ball room, a shop, a beauty saloon and [w]sauna[/w] bar facilities.[/en] [cn]賓館的商務中心提供圖文傳真,復印,多語種打字及翻譯,郵電,票房等服務。賓館還隨時提供客房送餐服務。賓館曾多次安排國內外重要會議,接待經驗豐富,并有足夠供會議代表團旅游團體和使用的停車席位,是國內外教育界科技界文藝界專家學者以及其他各界人士開展學術研究和文化交流的理想場所。[/cn][en]The business center of the hotel features a variety of services including facsimile, photo copying, multi lingual word-typing and translation, post and tele-communication and ticket booking. On top of that, the hotel provides guests with room-service meals upon request. The hotel has successfully hosted quite a few important domestic and international conferences. Its recognized experience in providing adequate accommodations for such activities coupled with sufficient parking space for conference delegations and tourist groups, renders the hotel an ideal location of academic and culture exchange for international and chinese scholars and specialists in such fields as education, science and technology, and literary and art as well as for people with other professional backgrounds.[/en] [cn]我賓館充分發(fā)揮大學賓館的優(yōu)勢,為國內外賓客了解絢麗多彩的中國文化和民俗風情提供更多的機會。我們將以優(yōu)良的服務歡迎全國各兄弟院校以及社會各界朋友前來做客。“服務第一,賓客至上”是我們一貫奉行的服務宗旨。[/cn][en]Our hotel maximizes its inherent strength as a university hotel to provide overseas guests with more opportunities to learn about the rich,wealthy and splendid chinese culture and folk customs. We warmly welcome guests from other colleges and universities and friends from all walks of life to stay with us and enjoy the excellent service we have to offer. We take it as the hotel’s all-time purpose and [w=bind]binding[/w] principle that sevice takes priority over everything else, our guests have the [w]precedence[/w] in all our concerns.[/en] 聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。
-
2013年3月高級口譯真題與答案匯總
213年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級口譯真題與答案匯總。 聽力部分匯總: 2013年3月高級口譯聽力真題完整版(含解析) 2013年3月高級口譯聽力真題 Spot Dictation(含解析) 2013年3月高級口譯聽力真題NTGF(含解析) 2013年3月高級口譯聽力真題Listening Comprehension 1 2013年3月高級口譯聽力真題Listening Comprehension 2 2013年3月高級口譯聽力真題Listening Comprehension 3 含解析 2013年3
-
備戰(zhàn)中高口:高級口譯英譯漢必備15篇(2)
到了令人鼓舞的成效。[/cn] 聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎也想考中口?不擔心,幫手在這里! 想要有充足的時間做準備,一舉拿下中高口?一年長線班:中口直達戳>>>?高口直達戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學習趴】中均有滬江內部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注說明你想買什么課。 ? 微信號:hjeng20
2015-08-18 -
2021年最新英語中高級口譯證書考試報名時間匯總
今天,小編總結了2021年中高級口譯證書考試相關的考試日期等相關信息,具體事宜如下: 一、考試介紹 上海外語口譯證書考試,是立足上海市的繼續(xù)教育項目,1994年,經上海緊缺人才培訓工程聯(lián)席會議辦公室確高級口譯認為上海市緊缺人才培訓工程項目(滬成教〔1994〕第19號)。2015年11月起項目變更為由上海外國語大學主辦。由資深外語專家組成的上海外語口譯證書考試委員會,負責審定上海外語口譯人才培訓的規(guī)格、層次和標準,制訂考試大綱,組織編寫教材,加強指導和質量監(jiān)督。 ???? ??由于堅持質量標準和嚴格的組織管理,上海外語口譯證書考試已成為上海繼續(xù)教育領域非學歷證書考試項目中規(guī)模龐大、用人單位認可度較高
2020-12-22中高級口譯證書 英語中級口譯筆試報名 英語中級口譯報名時間 英語高級口譯筆試 英語高級口譯報名時間 上海外語中高級口譯 英語高級口譯考試時間
-
上海高級口譯考試時間
考試時間為:10月25日。本次口譯考試調整為線上考試。屆時考生需口譯要在相對獨立的環(huán)境參加考試,不必前往考點。兩次線上模擬測試日期分別為:9月27日和10月18日。 口譯考試編輯 上海市英語高級口譯考試介紹: 考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。 考試日期: 上海外語口譯證書考試每年舉行兩次,英語高級口譯、英語中級口譯、日語中級口譯筆試在每年3月中旬和9月中
2020-10-11 -
備戰(zhàn)中高口:高級口譯英譯漢必備15篇(9)
后到賬臺付錢。不過通常用完餐后,你得把自己的餐盤從餐桌上端走。[/cn] 聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎也想考中口?不擔心,幫手在這里! 想要有充足的時間做準備,一舉拿下中高口?一年長線班:中口直達戳>>>?高口直達戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學習趴】中均有滬江內部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注說明你想買什么課。 ? 微信號:hjeng20
2015-08-18 -
備戰(zhàn)中高口:高級口譯英譯漢必備15篇(14)
地區(qū)各國能否進行合作以保持經濟增長和政治穩(wěn)定。我們迫切希望保障亞太地區(qū)的穩(wěn)定和安全,發(fā)展互惠互利的貿易、投資和技術交流與合作。[/cn] 聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎也想考中口?不擔心,幫手在這里! 想要有充足的時間做準備,一舉拿下中高口?一年長線班:中口直達戳>>>?高口直達戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學習趴】中均有滬江內部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜眩瑐渥⒄f明你想買什么課。 ? 微信號:hjeng20
2015-08-18 -
2013年9月高級口譯真題與答案匯總
2013年秋季上海中高級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月高級口譯真題與答案(含解析)匯總,由滬江網校提供。 聽力部分匯總: 2013年9月高級口譯聽力真題完整版(含音頻)>>> 2013年9月高級口譯聽力真題NTGF 含解析>>> 2013年9月高級口譯聽力真題 Spot Dictation 含解析>>> 2013年9月高級口譯聽力真題Listening Comprehension 含解析>>> 2013年9月高級口譯聽力答案Sentence Translation>>> 2013年9月高級口譯聽力答案Passage Translation>>> 翻譯部分匯總: 2013年9月高級口譯漢譯英答案 含解析>>> 2013年9月高級口譯英譯漢答案 含解析>>>
-
上海高級口譯口試真題匯總
金融界進一步加強合作,力爭使中國的生命科學和生物技術在未來 10 年內進入世界先進國家之列。 【分析】 這一段落選自中口教材3版16單元《進化本質》。其中基因組計劃最好是human genome project, 而不是gene;而基因排序應該是 sequencing of human genome。除了以上專業(yè)詞匯,這兩個段落幾乎無難點。 第二段中,“中國政府鼓勵…..,力爭……”之間,應該用 so that結構連接,表示前后邏輯關聯(lián)。 【建議】 有第三版《中口教程》的高口考生,把中口教程中的長篇也掃一遍,尤其是大學精神,城市創(chuàng)新以及教程10單元后的篇章。5月3日下午,高口考到了大學對社會的推動作用,同樣也是中口教程中的文章。 中口考生同樣不應該忽視中口第10單元以后的文章。5月2日上午的考題用到了和高口一樣的基因工程,而下午的考題中用到了股票市場,都是選自第三版《中口教程》。 以上就是為大家介紹的上海高級口譯口試真題,想要順利通過考試,真題解析一定要了解透徹,這樣有利于大家的備考。