- 《辛普森一家》上一家大屏幕
-
英聞天天譯: 《終結(jié)者》現(xiàn)場測試
實(shí)中是不可能的真正發(fā)生的,奧布萊恩說。盡管最終,該場景通過了,因?yàn)椤缎请H迷航》中也用了閃移。 參考譯文2: ? ? ? ?在2007年《名利場》的訪談中,原辛普森一家的作者柯南?奧布萊恩表示,這部劇的創(chuàng)始人馬特葛魯寧并不想做這種發(fā)生在不真實(shí)場景下滑稽、浮夸的卡通片。 ? ? ? ?他希望能夠遵守萬有引力定律這樣的基本物理規(guī)律。有時(shí)候我會(huì)設(shè)計(jì)的超出這些規(guī)律,舉個(gè)例子,在這種規(guī)律下,巴特就沒辦法用槍射荷馬的臉,把他的臉射黑,但是下個(gè)場景荷馬還是好好的。你可以在萬圣節(jié)特別單元設(shè)計(jì)這樣的情節(jié),但是放在不一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家能在正常的單元里。 ? ? ? ?奧布萊恩說:在Marge v. Monorail這個(gè)單元里,倫納德?尼莫伊就像一束光線一樣出去了,這種情節(jié)不可能在現(xiàn)實(shí)世界中發(fā)生,因而這也是葛魯寧所反對的。盡管最終,這個(gè)設(shè)計(jì)通過了,那是因?yàn)檫@在泰瑞克星球是可能存在的。 想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一一家》中5個(gè)場景的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。 SUMMARY: 探索頻道的《終結(jié)者》節(jié)目將于下月推出第13季,現(xiàn)場測試《辛普森一家》(動(dòng)畫情景喜?。┲械囊恍┙?jīng)典場景?!秺蕵分芸穲?bào)道。 ? CONTENT: In a 2007 interview with Vanity Fair, former “Simpsons” writer Conan O’Brien said the show’s creator, Matt Groening, didn’t want to make a zany, hair-brained cartoon with incredibly improbable scenes.? “He wanted respect for the laws of gravity, the physical properties of the basic elements,” O’Brien recalled. “I would run up against that sometimes. For example, you can’t have Bart shoot Homer in the face with a shotgun and make Homer’s face all black, and then have Homer be fine in the next scene. You can do it in a Halloween episode — you just can’t do it in a normal episode.” In the episode “Marge v. Monorail,” Leonard Nimoy’s animated likeness beams out, which was something Groening had protested because it couldn’t actually happen in the physical world, O’Brien said. Eventually, though, the scene made it through because beaming out existed in the world of “Star Trek.” ? REFERENCE:d-be-recreated/?tid=pm_pop ? 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: ? ? ? ?在2007年接受《名利場》采訪時(shí),《辛普森一家》前任編劇柯南·奧布萊恩表示,節(jié)目的創(chuàng)作者邁特·格洛寧不想隨隨便便做出一個(gè)小丑卡通,擁有一些非現(xiàn)實(shí)的場景。 ? ? ?“他要尊重萬有引力定律,基本元素的物理性質(zhì)?!眾W布萊恩回憶道,“有時(shí)會(huì)遇到這樣的事情。例如,你不會(huì)讓巴特用一支獵槍對著荷馬的臉開槍,荷馬的臉全黑了,然后又讓荷馬在下一場戲中像個(gè)沒事人一樣。你可以在萬圣節(jié)那一集中這樣做,但在平常的戲中不能這樣干?!?? ? 在《瑪姬與單軌》那集中,倫納德·尼莫伊的動(dòng)畫形象閃移了,格洛寧提出了抗議,因?yàn)樗诂F(xiàn)實(shí)中是不可能的真正發(fā)生的,奧布萊恩說。盡管最終,該場景通過了,因?yàn)椤缎请H迷航》中也用了閃移。 參考譯文2: ? ? ? ?在2007年《名利場》的訪談中,原辛普森一家試身手吧>>
-
辛普森太太成為花花公子最新封面女郎
作為人類歷史上連載最長的電視連續(xù)劇,《辛普森家族》已經(jīng)走過了21個(gè)年頭,并奪下24座艾美獎(jiǎng)。而現(xiàn)在,其主角之一、辛普森家的女主人Marge Simpson又創(chuàng)先河:繼瑪麗蓮夢露、辛迪克勞馥等眾多香艷女郎之后,成為首位登上《花花公子》封面的動(dòng)畫人物! 這位頂著爆炸頭、長期忍受非正常家庭生活的女主婦在封辛普森家族》已經(jīng)走過了21個(gè)年頭,并奪下24座艾美獎(jiǎng)。而現(xiàn)在,其主角之一面上十足性感,一點(diǎn)不輸大牌女星。該期《花花公子》還對其進(jìn)行了“專訪”,文章標(biāo)題《Marge Simpson內(nèi)心的惡魔》,存心做戲做全套。《花花公子》的新任CEO,Scott Flanders稱,這一舉措是為了吸引現(xiàn)年35歲左右的讀者群(他們在20歲左右時(shí)是《花花公子》和辛普森家族的雙料讀者。) The long-suffering wife of Homer follows in the footsteps of Marilyn Monroe, Cindy Crawford and Pamela Anderson, as she is pictured behind a signature Playboy Bunny Chair on the November issue. The magazine, which also carries an interview titled 'The Devil In Marge Simpson", as well as another three pages of pictures, is in honour of the 20th anniversary of the The Simpsons. Despite being on the front cover, Marge will not be totally bare, with the magazine only featuring "implied nudity". Scott Flanders, Playboy's new CEO, said the idea is to attract readers in their 20s to the magazine, which has an average reader's age of 35. He told The Chicago Sun-Times that the cover-shoot is: "obviously somewhat tongue-in-cheek. It had never been done, and we thought it would be kind of hip, cool and unusual." The Simpsons, featuring dysfunctional family Homer, Marge, Bart, Lisa and Maggie, as well as an array of colourful characters, began its 21st season in the US last month after debuting in 1989. It has just been renewed for another two years, after which it will become America's longest-running prime time TV show ever. It has won 24 Emmys and is the longest running animated series on prime time. A full-length feature film in 2007 made more than $527 million worldwide.? 時(shí)尚口語一周通>> 世說英語——?jiǎng)e樣時(shí)尚>> ? 恰逢國慶60周年,滬江網(wǎng)店6大活動(dòng)歡樂送?,F(xiàn)在報(bào)名2010年3月中高級口譯課程,即可以享受預(yù)售優(yōu)惠價(jià),直接優(yōu)惠40元。非常實(shí)在的優(yōu)惠,不要錯(cuò)過咯! ◆ 點(diǎn)擊此處查看你的學(xué)幣數(shù)以及開通課程>>>
-
杰西卡?辛普森大腹便便遭遇街拍:美國甜心懷孕了?
[en]Jessica Simpson: New Photos [w=fuel]Fuel[/w] Pregnancy [w=rumor]Rumors[/w][/en][cn]杰西卡·辛普森大腹便便遭遇街拍:美國甜心懷孕了?[/cn] [en]Is she or isn't she? The Internet has been [w]abuzz[/w] lately about whether Jessica Simpson is pregnant, and [w]speculation[/w] reached a fever pitch after new photos surfaced Tuesday.[/en][cn]是她?不是她?杰西卡·辛普森是否懷孕的話題最近在網(wǎng)絡(luò)上炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。而周二最新出爐的街拍更是為這則傳言添了一把火![/cn] [en]In the pictures, Simpson, who is engaged to former [w]NFL[/w] player Eric Johnson, is wearing a baggy black top and carrying a large handbag to [w]partially[/w] cover her midsection. She was photographed at LAX after a trip home to her native Texas for a work [w]commitment[/w]. [/en][cn]照辛普森片中,已經(jīng)跟前橄欖球明星埃里克·約翰遜訂婚的辛普森穿著一件寬松的黑色套衫,拎著個(gè)大包包擋在肚子前。這張照片是辛普森從家鄉(xiāng)德克薩斯回洛杉磯來開工的時(shí)候,在洛杉磯國際機(jī)場被拍到的。[/cn] [en]Her reps haven't responded to the rumors, leaving fans to study the photos to decide for themselves if Simpson is, indeed, expecting.[/en][cn]辛普森的經(jīng)紀(jì)人沒有對該傳言作出回應(yīng),徒留粉絲們看圖說話,猜測紛紛。[/cn] [en]Simpson, 31, and Johnson, 32, have not revealed a wedding date, and have said they're not in any hurry to tie the [w]knot[/w].[/en][cn]31歲的辛普森和32歲的約翰遜沒有對外公布過婚期,他們覺得現(xiàn)在還不需要急著結(jié)婚。[/cn] [en]"We're enjoying our commitment to each other," Simpson said recently. "We want to take our time … We might [w]elope[/w] if it gets to that point."[/en][cn]辛普森近日說,“我們很享受彼此在一起的感覺,我們想從容地生活。如果時(shí)機(jī)到了,我們會(huì)結(jié)婚的?!盵/cn]
-
《辛普森家庭》的5個(gè)神預(yù)測,竟然都成真了!
[en]Do you remember in 2000, when The Simpsons predicted that Donald Trump would one day be President of the United States?[/en][cn]還記得《辛普森一家》(The Simpsons)嗎?2000年,這部動(dòng)畫片預(yù)測,唐納德·特朗普(Donald Trump)會(huì)成為美國總統(tǒng)。[/cn] [en]Back then, in that happier time, it seemed daft and improbable - nothing but a good
2017-12-19 -
辛普森獲準(zhǔn)假釋(有聲)
(文本為音頻大致內(nèi)容,可能與音頻并非完全一致,歡迎大家貢獻(xiàn)聽寫稿^^) This is AP News Minute.? ? President Barack Obama is on [w]Capitol Hill[/w] today trying to [w]reassure[/w] fellow [w=Democrat]Democrats[/w]. He said they were on the right side of history on his healthcare law and immigration reform, key issues heading into next year's elections.? ? O.J. Simpson has been [w=grant]granted[/w] [w]parole[/w] on some charges [w=stem from]stemming from[/w] his 2008 kidnapping and [w]armed robbery[/w] convictions. Simpson still faces at least four more years in prison on sentences that were ordered to run [w]consecutively[/w].? ? [w]Secretary of State[/w] John Kerry has arrived in [w]Pakistan[/w] for meetings to ease tension over U.S. [w=drone strike]drone strikes[/w], the war in [w]Afghanistan[/w] and the fight against [w]Islamic[/w] [w]extremism[/w]. The trip was not announced ahead of time because of security concerns.? ? And the National [w]Aquarium[/w] in [w]Baltimore[/w] has a new [w]centerpiece[/w] exhibit. The 12-and-a-half-million-dollar project features over 1,000 animals and 3,000 hand-[w=sculpt]sculpted[/w] [w]coral[/w] [w]replicas[/w].? ? I’m Matt Friedman, the Associated Press with AP News Minute. 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江網(wǎng)"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
-
萬圣節(jié):辛普森一家之萬圣節(jié)一家鬼屋
相信大家對非常熟悉The Simpsons這部動(dòng)畫片,今天我們就來看看Simpsons一家是如何度過萬圣節(jié)的吧 填寫句子,注意大小寫 May I remind you that I'm your principal's mother? I hope the next people don't give us anything so _______1_______, too! Why give them a choice? __________________________2__________________. I'm concerned we might be heading down a slippery slope. What do you think, Nelson? Can't talk. Lighting poo. Excuse me, but this is not good! Oh, lighten up. _______3_____. A night for mischief and merriement. Trick-or-treat! Lick my feet! Your head smells like pig-butt team! ________4________! Perhaps, I can be of ______5___. I've got something that will scare the H-E-double sippy straws out of them. Hold still1 __________6___________? Give me back my TV! I fed your fish. You overfed them! You're the worst one of all! we can trick them That trick was sweeter than any treat we'll get tonight It's Halloween Those monster must be stopped some assistance How is this a prank 要不要我提醒你們,我是你們校長的老媽? 真希望接下來的幾家也不給我們糖,這樣我們就可以也整整他們! 我們給他們一個(gè)選擇吧,剛才這個(gè)搗蛋真是比今晚拿到的糖更讓人開心 我很擔(dān)心我們是不是有點(diǎn)越來越陷落,你說呢,內(nèi)爾森? 我不能說話,在點(diǎn)燃大便 真不好意思,但你瞧瞧我們 輕松點(diǎn),今天是萬圣節(jié),本來就應(yīng)該讓小孩子們玩鬧 不給糖,就搗蛋!舔舔我的腳丫子!你腦袋聞起來就像豬屁股蛋! 這家對非常熟悉The Simpsons這部動(dòng)畫片,今天我們就來看看Simpsons一家些小害人精得想辦法收拾一下! 也許我能幫你們,我有辦法把他們嚇得屁滾尿流 別亂跑! 這也鬧得太過分了吧?把電視機(jī)還我 我喂了你養(yǎng)的魚 它們喝多了要死的,你比它們更過分 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高一家外語水平>>
-
找英語一對一家教需要注意什么
來向老師請教。而網(wǎng)上學(xué)英語是一對一的直播授課,上課過程中是可以錄制的,所以每次學(xué)習(xí)完后還可以看回放,方便復(fù)習(xí)。 3、外教資源更豐富。這一點(diǎn)在前面我也提到過了,現(xiàn)在很多的線下班外教資源確實(shí)是比較有限的,特別是很多的二、三線城市外教就更少了,再加上教學(xué)場地有限,所以線下想達(dá)到完全一對一的授課還是有些不太現(xiàn)實(shí)的。而網(wǎng)上一對一學(xué)英語基本都是外教授課,他們是利家的經(jīng)濟(jì)條件好了,越來越多的家長希望大家都能夠有一個(gè)良好的學(xué)習(xí)英語環(huán)境,而一對一用了互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢,匯集了全球了幾萬名資深的外教進(jìn)行在線授課,所以師資方面供選擇的比較多。 以上就是為大家整理的找英語一對一家教需要注意什么的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。一對一的教學(xué)環(huán)境是很不錯(cuò),但是本文中提到的注意事項(xiàng)必須要了解,做到正確選擇。
-
【超有才】盜夢空間9月1日上映 網(wǎng)友自制預(yù)告搶先看
胖墩格外討厭。 一老一少在飛行中經(jīng)過了千難萬險(xiǎn)終于看到了傳說中的“仙境瀑布”,在相處過程中卡爾發(fā)現(xiàn)小羅其實(shí)是個(gè)惹人憐愛的孩子。在步行穿越一座森林時(shí),他們遇辛普森一家到了不會(huì)飛的大鳥凱文(Kevin)和一只會(huì)說話的狗狗逗逗(Dug),讓老人驚訝的是他們還遇到了他少年的崇拜偶像——探險(xiǎn)家查爾斯·蒙茲(Charles Muntz),而且他發(fā)現(xiàn)蒙茲居然是一個(gè)為達(dá)目的不擇手段的壞人。這時(shí),老人離自己的夢想之地只有一步之遙…… 本片榮獲第82屆奧斯卡最佳動(dòng)畫長片、最佳配樂2項(xiàng)大獎(jiǎng)。 By tying
2010-08-30 -
《辛普森家庭》 創(chuàng)造了個(gè)詞,竟被收錄進(jìn)字典了?
[en]This news [w]embiggen[/w] s my spirit.[/en][cn]這則新聞讓我極度膨脹。[/cn] [en]On Monday, Merriam-Webster, the most social media-savvy dictionary, announced that 850 words had been added to its online dictionary. One of those words is embiggen, which Merriam-Webster defines as "to make bigger or more expansive" and which was invented by The Simpsons writer Dan Greaney in 1996.[/en][cn]周一,韋氏詞典這個(gè)精明媒體字典,宣布在其在線字典新增850詞,其中有一個(gè)詞是“embiggen”意思是變大或者是再擴(kuò)張,該詞來源于1996年《辛普森一家》的作者Dan Greaney。[/cn] [en]It comes from a Season 7 episode called "Lisa the Iconoclast." The episode introduced viewers to the city of Springfield's motto, passed down from its founder Jebediah Springfield: "A noble spirit embiggens the smallest man."[/en][cn]具體是在《辛普森一家》第七集,名叫“麗莎是個(gè)反傳統(tǒng)的人”。該集向觀眾介紹了,從創(chuàng)立者Jebediah Springfield傳承下的斯普林菲爾德的城市宣言:“高尚的靈魂讓渺小的人變得偉岸。”[/cn] [en]" Embiggens ?" says school teacher Mrs. Krabappel. "I never heard that word before I moved to Springfield."[/en][cn]“偉岸?”學(xué)校的老師Krabappel夫人表示。“在我沒有搬來斯普林菲爾德之前,我從來都沒有聽說過這個(gè)詞?!盵/cn] [en]"I don't know why," answers Ms. Hoover. "It's a perfectly cromulent word."[/en][cn]“我也不知道為什么,”Hoover女士回答道,“這也許是一個(gè)看起來完美的人造詞?!盵/cn] [en]It's a perfect joke that introduced two words that each entered the lexicon. But for some reason, only embiggen is going in the dictionary at this time. I don't know why cromulent isn't going in; it's a perfectly cromulent word.[/en][cn]這個(gè)是個(gè)完美的笑話,讓兩個(gè)(看似存在,其實(shí)是造出來)中的一個(gè)進(jìn)入詞條。不知道為什么選中的詞是“embiggen”,而“cromulent”落選了,它也是個(gè)完美人造詞啊。[/cn] [en]The Simpsons airs Sundays at 8/7c on Fox.[/en][cn]每周日東部時(shí)間的8點(diǎn),也就是中部時(shí)間的7點(diǎn),福克斯上會(huì)播放《辛普森一家》。[/cn] (翻譯:林潯一家》的作者Dan Greaney。[/cn] [en]It comes from a Season 7 episode called "Lisa the Iconoclast." The episode introduced viewers to the city of Springfield's motto, passed down from its founder Jebediah Springfield: "A noble spirit embiggens the smallest man."[/en][cn]具體是在《辛普森一家》第七集,名叫“麗莎是個(gè)反傳統(tǒng)的人”。該集向觀眾介紹了,從創(chuàng)立者Jebediah Springfield傳承下的斯普林菲爾德的城市宣言:“高尚的靈魂讓渺小的人變得偉岸。”[/cn] [en]" Embiggens ?" says school teacher Mrs. Krabappel. "I never heard that word before I moved to Springfield."[/en][cn]“偉岸?”學(xué)校的老師Krabappel夫人表示?!霸谖覜]有搬來斯普林菲爾德之前,我從來都沒有聽說過這個(gè)詞。”[/cn] [en]"I don't know why," answers Ms. Hoover. "It's a perfectly cromulent word."[/en][cn]“我也不知道為什么,”Hoover女士回答道,“這也許是一個(gè)看起來完美的人造詞。”[/cn] [en]It's a perfect joke that introduced two words that each entered the lexicon. But for some reason, only embiggen is going in the dictionary at this time. I don't know why cromulent isn't going in; it's a perfectly cromulent word.[/en][cn]這個(gè)是個(gè)完美的笑話,讓兩個(gè)(看似存在,其實(shí)是造出來)中的一個(gè)進(jìn)入詞條。不知道為什么選中的詞是“embiggen”,而“cromulent”落選了,它也是個(gè)完美人造詞啊。[/cn] [en]The Simpsons airs Sundays at 8/7c on Fox.[/en][cn]每周日東部時(shí)間的8點(diǎn),也就是中部時(shí)間的7點(diǎn),福克斯上會(huì)播放《辛普森一家鷗)
2018-03-07