-
【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第十四章節(jié)選
會做讓我父親擔(dān)心或不快的事,”她許諾道?!拔抑幌M苋?。他是世上我最愛的人,我愛他勝過我自己!”[/cn] 解析:recover 復(fù)原、恢復(fù),作動(dòng)詞 名詞形式是recovery 恢復(fù)、復(fù)原、痊愈 eg: She recovered consciousness after about twenty minutes. 大約20分鐘后,她恢復(fù)了知覺。 [en]Just then we reached the gate, and I saw a gentleman on a horse looking over it. It was Heathcliff. [/en][cn]就在我們剛到大門的時(shí)候,我看見一個(gè)紳士打扮的人騎在馬上往里張望。是希斯克利夫。[/cn] [en]'Miss Linton!' he called. There's something I must tell you!' [/en][cn]“林頓小姐!”他喊道。“我有話得跟你說!”[/cn] [en]'I won't listen, answered Cathy. 'Father and Ellen both say you're a [w]wicked[/w] man.' [/en][cn]“我不聽,”凱茜回答?!案赣H和艾倫都說你是個(gè)壞人?!盵/cn] [en]'But this is about my son Linton, not me. What a [wv]trick[/wv] you played on him! You wrote him all those love letters, and then I [w]suppose[/w] you got tired of it, and stopped! well, you've broken poor Linton's heart. I [wv]swear[/wv],he's dying of love for you, and he'll be in the [wv]grave[/wv] by next summer unless you help him! Be generous, come and visit him. I'll be away all next week, so your father won't be angry if you come.' [/en][cn]“可要說的是我兒子林頓的事,不是我。你對他施了什么鬼花招!你給他寫了這么多情書,然后我想你是厭倦了,不寫了!好了,你傷
-
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》24
簡介: 《呼嘯山莊
2013-02-09 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》17
簡介: 《呼嘯山莊
2013-01-09 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》16
簡介: 《呼嘯山莊
2012-12-23 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》22
簡介: 《呼嘯山莊
2013-02-05 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》21
簡介: 《呼嘯山莊
2013-02-03 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》13
簡介: 《呼嘯山莊
2012-12-04 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》20
作為起居室。但是他的妻子表示她非常喜歡那白色的地板、熊熊燃 燒的壁爐、白镴餐具、代夫特陶器、小狗屋,還有在他們通常坐著休息得地方有較寬敞的活動(dòng)范圍,這些比起她的舒適來將算不上什么,所以他決定這樣做。 2. She expressed pleasure, too, at finding a sister among her new acquaintance; and she prattled to Catherine, and kissed her, and ran about with her, and gave her quantities of presents, at the beginning. Her affection tired very soon, however, and when she grew peevish, Hindley became [w]tyrannical[/w]. A few words from her, evincing a dislike to Heathcliff, were enough to rouse in him all his old hatred of the boy. He drove him from their company to the servants, deprived him of the instructions of the [w]curate[/w], and insisted that he should labour out of doors instead; compelling him to do so as hard as any other lad on the farm. 【譯文】 當(dāng)她發(fā)現(xiàn)新認(rèn)識的人中有一個(gè)妹妹,她也表示非常開心。一開始,她和凱瑟琳聊天,親她,和她追跑,還給了她很多禮物。但是她的熱情很快就褪去了。她變得越來 越暴怒,欣德利則越來越暴力。只要她說幾個(gè)不喜歡希斯克利夫的詞,就足以喚起欣德利對他(希斯克利夫)的所有舊恨。他把他(希斯克利夫)從他們的隊(duì)伍中驅(qū) 逐到仆人中,讓他得不到牧師得指導(dǎo),堅(jiān)持他到戶外勞作,迫使他干和其他農(nóng)場上的小伙子一樣重的活。 【單詞、短語筆記】 henceforth:從那時(shí);其后 adv. from that time on? 類似的短語還有from then on [en]【例】Women are given the same rights as men; thenceforth they can vote. [/en][cn]婦女被授予男人同樣的權(quán)力;從那時(shí)起,婦女可以選簡介: 《呼嘯山莊舉了。[/cn] [en]See you on Thursday - we'll be able to discuss it thenceforth. [/en][cn]我們星期四見,到時(shí)就可以商量一下了。[/cn] intention:意圖;目的;意向;打算 n. an anticipated outcome that is intended or that guides your planned actions; an act of intending; a volition that you intend to carry out 常見短語: [en]by intention[/en] [cn]故意做[/cn] [en]a person of good intention [/en][cn]好心人[/cn] [en]with good intentions[/en] [cn]好心好意地[/cn] [en]without intention[/en] [cn]無意地[/cn] [en]【例】I held back not knowing his real intention. [/en][cn]我有點(diǎn)猶豫不定,不知道他的真正意圖是什么。[/cn] [en]【例】What do you think was the author's intention in this passage? [/en][cn]你認(rèn)為作者寫這一段的用意是什麼?[/cn] [en]【例】They have no intention of getting married at present. [/en][cn]他們目前沒有結(jié)婚的打算。[/cn] peevish 易怒的;暴躁的;撒嬌的 adj. easily irritated or annoyed; [en]【例】He has grown peevish and fallen off from what he used to be.[/en][cn]他變得性情乖張,脾氣暴躁,不似以前那么隨和。[/cn] [en]【例】He becomes peevish and refuses to eat.[/en][cn]他變得易怒了,而且還不吃東西。[/cn] deprive sb. of sth. 剝奪某人的權(quán)利,使失去 take away possessions from someone;keep from having, keeping, or obtaining [en]【例】We have no right to deprive their life. [/en][cn] 我們沒有權(quán)利去剝奪它們的生命。[/cn] [en]【例】The spread of television have considerably deprive us of our time for reading.[/en] [cn]電視的普及剝奪了我們相當(dāng)多的閱讀時(shí)間。[/cn] compel 強(qiáng)迫;迫使;使不得已 v. force somebody to do something; [en]【例】Nothing can compel me to do such a thing. [/en][cn]沒有什么可以強(qiáng)迫我做這件事。[/cn] [en]【例】I was compelled to do so by absolute necessity. [/en][cn]我因絕對的需要,被迫這樣做的。[/cn]
2013-01-23 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》18
簡介: 《呼嘯山莊
2013-01-14 -
讀書筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》07
簡介: 《呼嘯山莊
2012-11-03