亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            • 2023年6月英語四級翻譯預測6月英語四級:火藥

              Great Inventions” of China. The invention wasmade perhaps as early as in the Tang Dynasty.Knowledge of gunpowder was spreadthroughout the world as a result of the Mongol conquests in the 13th century. It was employedin warfare to some effect from at least the 14th century. 以上就是關于“2023年6月英語四級翻譯預測:火藥”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家四級考試高分6月英語四級考試在即,同學們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年6月英語四級翻譯預測:火藥,希望對你有所幫助。 2023年6月英語四級翻譯預測:火藥 火藥(gunpowder)是最早出現(xiàn)的化學炸藥和推進劑(propellant)。在火藥發(fā)明之前,人們使用過許多燃燒彈(incendiary bomb)和燃燒設備。人們通常把火藥的發(fā)明歸因于中國的煉金術(alchemy)。眾所周知,火藥被列為中國的“四大發(fā)明”之一。這項發(fā)明可能早在唐朝就已經(jīng)研制出來了。由于13世紀蒙古人的征戰(zhàn),有關火藥的知識被傳到全世界。最晚從14世紀開始,火藥就已經(jīng)開始被應用于戰(zhàn)爭中并產(chǎn)生了一定的影響。 參考譯文: Gunpowder was the first chemical explosive andpropellant. Prior to the invention of gunpowder, many incendiary bombs and burning devices hadbeen used. The invention of gunpowder is usuallyattributed to Chinese alchemy. It is known to allthat gunpowder is listed as one of the “Four Great Inventions” of China. The invention wasmade perhaps as early as in the Tang Dynasty.Knowledge of gunpowder was spreadthroughout the world as a result of the Mongol conquests in the 13th century. It was employedin warfare to some effect from at least the 14th century. 以上就是關于“2023年6月英語四級翻譯預測:火藥”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家四級通過。

              2023-06-09

              英語四級翻譯

            • 2022年6月英語四級答案完整版:第三套6月英語四級(滬江網(wǎng)校)

              四級聽力只有2套,閱讀部分還在做題中……? 滬江的教研老師正在快馬加鞭地為童鞋們制作中哦!后續(xù)會第一時間更新的,可以關注我們哦! 我們先來康康已經(jīng)整理出來的答案四級吧! ? ?

            • 2021年6月英語四級聽力原文:長對話26月英語四級(滬江網(wǎng)校)

              Conversation 2 ? W: I'm thinking of buying a car. I wouldn't need to use it every day, but I think it would be very convenient to have one for the weekends. (12) M: That's exciting. Would this be your first car? W: No, I actually owned a car for a little while when I lived in Miami. You see, in America, many cities don't have good public transport, so most people need their own car to get around. M: I see. So have you got your mind?set on a specific model? W: No, not really. I've heard that German cars are very reliable.(13) But I haven't decided on a specific model yet. I'd also like it to be small, so that it's easy to drive in the city. M:?I have a friend who sells second hand cars. In fact, I think his family owns the business. He's a really nice guy, and he knows a lot about cars. I could give you his phone number if you want. And you could call him and ask him questions. (14) W: Hmm, that's nice of you, but I don't want to feel obliged to buy one of his cars. M: Oh, no, he's not like that. He's a good friend of mine, and he would never try to pressure you or cheat you. (15) W:Well, if you trust him, then I guess it should be OK? To be honest, I could use some help in deciding what type of vehicle would best suit my needs. Speaking to an expert would be a good idea. M: Exactly, you have nothing to worry about. He's a lovely guy, and he'll be happy to help. (15) ? Question 12:?Why does the woman want to have a car? (出現(xiàn)在對話開頭) Question 13: What does the woman say about German cars?. Question 14: What does the man recommend the woman do? Question 15: What do we learn about the man's friend from the conversation? ? (話題:女生想買車,男生推薦他朋友) ?

            • 2023年6月英語四級翻譯預測6月英語四級:天壇

              , keeps attracting visitors from around the world with its unique glamor. The awe for Heaven shown by the Temple of Heaven represents reverence of ordinary Chinese people for Heaven. 以上就是關于“2023年6月英語四級翻譯預測:天壇”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家四級考試高分6月英語四級考試在即,同學們也要認真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年6月英語四級翻譯預測:天壇,希望對你有所幫助。 2023年6月英語四級翻譯預測:天壇 北京的天壇(the Temple of Heaven)建于明代永樂年間,與紫禁城幾乎同時完工(1420年)。永樂皇帝由南京遷都北京,他所做的一件重要的事就是到天壇大祭天地(Heaven and Earth)。這所祭壇自建造至今,經(jīng)歷了近六百年的風雨,如今它靜臥在北京的南城。這個占地面積近紫禁城四倍的龐大廟宇群(temple complex),以它獨有的魅力吸引著四方之人。天壇表達的對天敬畏的思想凝結的是中國人對天崇拜的觀念。 參考譯文 The Temple of Heaven in Beijing was constructed during the reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty, and completed in 1420, which was about the same time of the completion of the Forbidden City. When Emperor Yongle moved the capital from Nanjing to Beijing, one of the important things he did was to perform a ritual of paying tribute to Heaven and Earth at the Temple of Heaven. The Temple of Heaven still lies in the south of Beijing with a history of about 600 years. The Temple of Heaven, a large temple complex covering an area nearly four times as large as the Forbidden City, keeps attracting visitors from around the world with its unique glamor. The awe for Heaven shown by the Temple of Heaven represents reverence of ordinary Chinese people for Heaven. 以上就是關于“2023年6月英語四級翻譯預測:天壇”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家四級通過。

              2023-06-08

              英語四級翻譯

            • 2023年6月英語四級翻譯預測6月英語四級:圓明園

              of Chinese garden building by combining garden architectures of different styles to give full expression of harmony and perfectness. Besides this, Yuanmingyuan Imperial Garden also had a very important position in the world history of garden architecture. It is a pity that after several wars, today s Yuanmingyuan Imperial Garden is only a heap of ruins. 以上就是“2023年6月英語四級翻譯預測:圓明園”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學們四級考試6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準備的如何?為了讓同學們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預測:圓明園,快來練習一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預測:圓明園 圓明園(Yuanmingyuan Imperial Garden)位于北京西郊,于1708年開始興建。經(jīng)過幾十年的建造、裝飾和改建,圓明園成為當時世界上最出色的園林之一。圓明園繼承了中國園林建筑的傳統(tǒng),把不同風格的園林建筑融為一體,充分體現(xiàn)出和諧與完美。除此之外,圓明園在世界園林建筑史上也占有非常重要的地位。遺憾的是,經(jīng)過幾場戰(zhàn)爭,今天的圓明園只是一片廢墟。 參考譯文 Located in the west suburb of Beijing, Yuanmingyuan Imperial Garden was first constructed in 1708. After decades of construction, decoration and reconstruction, Yuanmingyuan Imperial Garden had become one of the most excellent gardens in the world at that time. It earned forward the tradition of Chinese garden building by combining garden architectures of different styles to give full expression of harmony and perfectness. Besides this, Yuanmingyuan Imperial Garden also had a very important position in the world history of garden architecture. It is a pity that after several wars, today s Yuanmingyuan Imperial Garden is only a heap of ruins. 以上就是“2023年6月英語四級翻譯預測:圓明園”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學們四級順利。

              2023-06-16

              英語四級翻譯

            • 2023年6月英語四級翻譯預測6月英語四級:扇子

              2023年6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準備的如何?為了讓同學們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預測:扇子,快來練習一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預測:扇子 中國扇子的歷史可以追溯到3000多年前的商朝(the Shang Dynasty)。第一種扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬2023年6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準備的如何?為了讓同學們更好地備考四級車上用來 擋住強烈的陽光,給乘客遮雨的?!吧群埂庇悬c像現(xiàn)在的雨傘。后來 “扇汗”變成了由薄但是結實的絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱 為中山扇(Zhangshan fan), 它主要用于皇帝的儀仗(honour guard)裝飾。 參考譯文

              2023-06-16

              英語四級翻譯

            • 2023年6月英語四級翻譯預測6月英語四級:中國藥膳

              tonic is much better than a medicine in fortifying one’s health. To cook medicinal food, one has a large variety of fine materials to select from and each ingredient has its own unique flavor. 以上就是“2023年6月英語四級翻譯預測:中國藥膳”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學們四級考試6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準備的如何?為了讓同學們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預測:中國藥膳,快來練習一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預測:中國藥膳 中餐(Chinese cuisine)非常重視營養(yǎng)。藥膳(medicinal cuisine)是在傳統(tǒng)中草藥實踐的基礎上,將嚴格加工的中藥與傳統(tǒng)烹飪材料相結合,制作出的具有養(yǎng)生功能的美味食品。現(xiàn)在,人們認為食物補品(tonic)在強身健體方面比藥物要好得多。制作藥膳,有各種各樣的優(yōu)質材料可供選擇,每種成分都有自己獨特的風味。 參考譯文 Chinese cuisine attaches great importance to nutrition. Based on traditional Chinese herbal medicine practice, medicinal cuisine combines strictly processed traditional Chinese medicine with traditional culinary materials to produce delicious food with health-restoring functions. Now, people contend that a food tonic is much better than a medicine in fortifying one’s health. To cook medicinal food, one has a large variety of fine materials to select from and each ingredient has its own unique flavor. 以上就是“2023年6月英語四級翻譯預測:中國藥膳”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學們四級順利。

              2023-06-16

              英語四級翻譯

            • 2024年6月英語四級翻譯預測6月英語四級:春秋

              of Chinese literature together with the Book of Poetry, the Book of History, the Book of Changes and the Book of Rites. It records main events that occurred in Lu each year, such as the marriages, deaths, and funerals of rulers, battles, sacrificial rituals, celestial phenomena considered ritually important, and natural disasters. 以上就是關于“2024年6月英語四級翻譯預測:春秋”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家四級高分6月英語四級考試將在6月15日早上舉行,大家準備的如何?@滬江英語四六級微信公眾號整理了2024年6月英語四級翻譯預測:春秋,供同學們練習。 2024年6月英語四級翻譯預測:春秋 《春秋》是中國古代的編年史,自古以來一直是中國經(jīng)典的核心內(nèi)容之一。《春秋》是魯國的官方編年史,記錄了從公元前722年到公元前481年共241年的歷史。它是現(xiàn)存最早的以編年史形式編寫的中國歷史文獻。因為傳統(tǒng)上認為它是由孔子編撰的,所以它和《詩經(jīng)》(the Book of Poetry)、《尚書》(the Book of History)、《易經(jīng)》(the Book of Changes)、《禮記》(the Book of Rites)一起被列入《五經(jīng)》(the Five Classics)?!洞呵铩酚涊d了每年發(fā)生在魯國的主要事件,如結婚、死亡和統(tǒng)治者的葬禮、戰(zhàn)斗、祭祀儀式(sacrificial rituals)、被認為具有重要儀式意義的天象(celestial phenomena)和自然災害。 參考譯文: The Spring and Autumn Annals or Chunqiu is an ancient Chinese chronicle that has been one of the core Chinese classics since ancient times. The Annals is the official chronicle of the State of Lu, and covers a 241-year period from 722 to 481 BC. It is the earliest surviving Chinese historical text to be arranged in annals form. Because it was traditionally regarded as having been compiled by Confucius, it was listed into the Five Classics of Chinese literature together with the Book of Poetry, the Book of History, the Book of Changes and the Book of Rites. It records main events that occurred in Lu each year, such as the marriages, deaths, and funerals of rulers, battles, sacrificial rituals, celestial phenomena considered ritually important, and natural disasters. 以上就是關于“2024年6月英語四級翻譯預測:春秋”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家四級通過!

            • 2019年6月英語四級真題答案試卷三匯總6月英語四級(文都教育)

              2019年6月大學英語四級真題及參考答案(第三套) 來源:文都教育 Part I ??????????????????????????Writing ?????????????(30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 3

            • 2023年6月英語四級翻譯預測6月英語四級:中國龍

              2023年6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準備的如何?為了讓同學們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整2023年6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準備的如何?為了讓同學們更好地備考四級理了2023年6月英語四級翻譯預測:中國龍,快來練習一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預測:中國龍 中國龍一直是吉祥的象征,在中國人心目中占據(jù)著不可替代的位置。中國人常常自稱為“龍的傳人”。在封建社會,龍一直是皇帝和皇權的象征。進入現(xiàn)代社會以后,龍逐漸演變?yōu)榧槲?mascot),含有騰飛、成功、開拓、創(chuàng)造等寓意。龍還被認為是美麗、友好的,并且充滿了智慧,它能給老百姓帶來好的運氣,給國家?guī)矸睒s昌盛,而且象征著人類社會與大自然的和諧相處。 參考譯文

              2023-06-09

              英語四級翻譯