-
專八和三級(jí)筆譯哪個(gè)含金量高?
高了呢? 第二、考試內(nèi)容 再來看看具體的考察內(nèi)容。這兩門考試側(cè)重的內(nèi)容并不同! 英語專八共有五個(gè)部分: 聽力理解、校對與改錯(cuò)、閱讀理解、翻譯、寫作,是對考生英語能力的綜合性考察。 而 CATTI三級(jí)筆譯 考試分為《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》兩個(gè)科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語翻譯能力。 通常而言,CATTI三級(jí)筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過,而《筆譯實(shí)務(wù)》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過專八考試的, 也會(huì)在《筆譯實(shí)務(wù)》這一科目遭遇到滑鐵盧。 因?yàn)椤豆P譯實(shí)務(wù)》這部分,英譯漢和漢譯英,大段大段的文字,都要靠你自己寫出來,沒有功底顯然沒戲。 據(jù)CATTI中心官方發(fā)布的2019年下半年考試通過率顯示,英語三級(jí)筆譯的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%。 至于二級(jí)筆譯,合格率就更筆譯低了,所以,英大一直建議大家備考CATTI的順序是: 三級(jí)筆譯→三級(jí)口譯→二級(jí)筆譯→二級(jí)口譯(交傳)→二級(jí)口譯(同傳)。 相對于網(wǎng)傳的專八考試接近50%的通過率,報(bào)名了下半年 CATTI考試,但還沒有開始好好準(zhǔn)備的你來說,是不是忍不住眼淚流下來? 第三、含金量 實(shí)際上,由于CATTI考試和英語專八考試兩者側(cè)重的內(nèi)容不同,對考生英語能力的要求也各有側(cè)重,不同行業(yè)對此的認(rèn)可度也不盡相同。 從就業(yè)的角度來看,CATTI證書是一個(gè)敲門磚。 CATTI考試“已納入
2021-06-27 -
2024年6月英語四級(jí)翻譯高頻詞匯
2024年6月英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?為了幫助同學(xué)們更好地備考四級(jí),@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?024年6月英語四級(jí)翻譯高頻詞匯,希望對你有所幫助。 ①學(xué)習(xí)類 1、熟能生巧 Practice Makes Perfect 2、讀書的快樂 The Pleasure of Reading 3、拼搏 Struggling 4、放棄? Give Up 5、應(yīng)試教育? Test-oriented Education System 6、面試前的準(zhǔn)備 Preparation for the Interview 7、助學(xué)貸款 Students Loans 8、正確擇業(yè)? Choosing the Right Career 9、能力 Ability 10、創(chuàng)新 Innovation 11、感謝 Gratitude 12、悲觀心態(tài) Pessimistic Mind 13、樂觀心態(tài) Optimistic Mind 14、失敗 Failure 15、知識(shí) Knowledge 16、自律 Self-Discipline 17、無目
2024-06-06 -
比較流行的三類翻譯資格證書考試
類翻譯級(jí)別考試所譯文章長度不一,級(jí)別越高所譯文章越長,難度也越高。 口譯采取聽錄音做翻譯的方式。 考生在語音室內(nèi)頭戴耳機(jī),聽到一段英文或中文講話后把它們分別譯成中文或英文并錄到磁帶上。 講話的長度從初級(jí)的250詞/字到高級(jí)的600-800詞/字不等,講話當(dāng)中一些停頓,停頓的時(shí)間不等。 對于初級(jí)而言,講幾秒鐘甚至幾十秒鐘后停下來讓考生進(jìn)行翻譯,留給考生翻譯的時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1-1.5倍。 對于中級(jí)而言,講1分至1分半鐘后停頓下來讓考生進(jìn)行翻譯,留給考生翻譯的時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1-1.5倍。 對于高級(jí)考生而言,講3至5分鐘后停頓下來讓考生進(jìn)行翻譯,留給考生翻譯的時(shí)間等于播放錄音的時(shí)間??谧g時(shí),考生需要做筆記或速記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。 英語高級(jí)口譯證書:第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分
-
筆譯考試報(bào)名條件必須過六級(jí)嗎
譯工作的人不在少數(shù),而想要從事翻譯工作必須要參加筆譯考試,那么對于要參加筆譯懂得提高,遭遇瓶頸期。建議入門時(shí)候可以看武峰教材以及有關(guān)視頻,很利于入門。入門之后,就可以在練習(xí)的時(shí)候找到自己翻譯的節(jié)奏,看到句子,應(yīng)該先看什么,后看什么。翻譯的時(shí)候有什么要注意的問題。這些都要形成自己的體系。在對翻譯有了這些初步的認(rèn)識(shí)之后,要著重提高速度,使用較為高級(jí)的句式,短語,單詞,語法。在翻譯中,考察到中英文的使用,中文是我們的母語,但是不一定我們能非常好理解中文,使用中文。而在英語部分,翻譯對語法的要求還是很高的,在斷句理解方面,語法的作用是最大的。而理解是我們翻譯的第一步,最基礎(chǔ)的一步。材料的話,建議大家買教材,不買韓剛的,后者偏難,不利于入門者學(xué)習(xí)。其他輔助材料可以使用每年政府工作報(bào)告雙語版,并在練習(xí)后,列出熱點(diǎn)短語并背誦。因?yàn)樵诳荚嚂r(shí)有時(shí)間限制,雖然能夠帶字典,但是能自己解決的還是自己解決,對以后二級(jí)也是有好處的。 以上就是為大家整理的筆譯考試報(bào)名條件必須過六級(jí)嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。想要從事翻譯的工作,就必須要不斷的提升自己的英語能力,這樣才能夠得到真正的提升。
2021-08-15 -
二級(jí)筆譯備考:如何準(zhǔn)備人事部翻譯資格考試
比較透徹的理解能力。這兩門語言之間的處理,就是考生的任務(wù)了。在選詞方面,不僅要注意固定搭配的詞組,還要注重單詞的內(nèi)涵??忌g后的文章,自己要先通讀一遍,檢查譯文是否連貫、通順。翻譯一定要有全局觀念,整篇文章的翻譯要在風(fēng)格、意思和布局上要有一致性和連貫性。 做完一篇翻譯后,一定要通讀全文,有不通順的句子就會(huì)在通讀中顯露出來:有的時(shí)候譯文看似通順,但與原文差距很大,這是理解問題;有的譯文有上下文脫離聯(lián)系的現(xiàn)象 , 存在錯(cuò)譯、漏譯的問題;無論是從日常翻譯標(biāo)準(zhǔn)還是從翻譯考試的角度說,要想在翻譯上筆譯得到比較好的分?jǐn)?shù),要對譯文的全局有一個(gè)良好的把握是十分重要的,這個(gè)把握是在讀懂原文的基礎(chǔ)上,譯文的風(fēng)格要能比較準(zhǔn)確地反映出原文的風(fēng)格和所表達(dá)的文化的和所在時(shí)期的特征。 在日常翻譯和翻譯資格考試中,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)熟詞也不確定了的情況,這就要借助字典。建議大家平時(shí)
2021-11-02 -
口譯筆譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí):長難句翻譯100句(8)
有的經(jīng)歷和問題,那么順口評(píng)價(jià)一下餐廳中難以下咽的食物、或是老總總所周知的惡俗領(lǐng)帶品位也并非不合適。[/cn] [en]10. There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy -- far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.[/en][cn]現(xiàn)在已有一些機(jī)器人系統(tǒng)能夠進(jìn)行精確到毫米以下的腦部和骨骼手術(shù)——這要比極具技巧的醫(yī)生單單靠雙手做手術(shù)精確得多。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
-
口譯筆譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí):長難句翻譯100句(7)
會(huì)為眾多人傳承;尤其會(huì)受到自己也受人仰慕的人士的青睞——在這些人中受過良好教育的可不占少數(shù)。[/cn] [en]6. Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWs--the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.[/en][cn]當(dāng)然,人們現(xiàn)在對成功及各種所謂成功的標(biāo)志的興趣似乎并不亞于先前。消夏別墅、歐陸旅行、寶馬車——地點(diǎn)、地名以及品牌或許會(huì)有變化,但這類事物在今天被人渴求的程度也似乎不會(huì)亞于一二十年前。[/cn] [en]7. Instead, we are treated to fine [w]hypocritical[/w] spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.[/en][cn]相反,我們被看做是虛偽的人,這樣的人似乎比以前的任何時(shí)候都更多:批判美國式物質(zhì)主義的人卻擁有位于南安普頓的避暑山莊;激進(jìn)書籍的出版商卻在三星級(jí)餐廳享用一日三餐;倡導(dǎo)人們時(shí)刻參與到民主制中的記者,他的子女卻就讀于私立學(xué)校。[/cn] [en]8. No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word "amateur" does carry a [w]connotation[/w] that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.[/en][cn]科學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)人員和業(yè)余愛好者之間劃不出涇渭分明的界線:因?yàn)槿魏我?guī)則都有例外。然而,"業(yè)余"一詞的確意味著相關(guān)人員不能充分融入科學(xué)界,尤其是不能分享到科學(xué)界產(chǎn)生的價(jià)值。[/cn] [en]9. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom.[/en][cn]很自然,對于那些數(shù)學(xué)或?qū)嶒?yàn)基礎(chǔ)尤為重要的自然學(xué)科領(lǐng)域來說,這種趨勢表現(xiàn)得最為明顯,英國地質(zhì)學(xué)的發(fā)展就可以證明這一點(diǎn)。[/cn] [en]10. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.[/en][cn]將過去一個(gè)半世紀(jì)英國地質(zhì)學(xué)領(lǐng)域的出版物做一下比較(我們)就會(huì)發(fā)現(xiàn),不僅是對科研的主導(dǎo)地位的強(qiáng)調(diào)在不斷攀升,一篇說得過去的科研論文所應(yīng)該包含的內(nèi)容也有所變化。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
-
雅思聽力詞匯分類之生活常用詞匯
詞匯是重中之重的一個(gè)部分,如果詞匯病中患者鼻青臉腫(symptom),醫(yī)生妙手回春(therapy)。 咨詢和地圖場景較近大熱的雅思聽力生活場景。其中地圖08年9月份連續(xù)在6日和18日出現(xiàn),氣勢洶洶,內(nèi)容分別是校園(campus)和碼頭(port)布局,持一貫風(fēng)格,但無甚大新意。反觀咨詢場景,不但主題新穎,而且情節(jié)跌宕,從險(xiǎn)上索賠(insurance claim),到轉(zhuǎn)學(xué)申請(school transfer),再到場館訂票(booking),不一而足。 應(yīng)該說,ESOL導(dǎo)演的雅思聽力詞匯分類所涉及的場景是繁多的,但總有桎梏。無論是嶄新的場景,還是老掉牙的場景,四大要素是必不少的,便是人物,時(shí)間,地點(diǎn)和事件: 人物即是人名(name),稱謂(title),和身份(identity e.g. tenant & landlord, customer &receptionist, patient & doctor);時(shí)間即是日期
2020-06-01 -
2023年6月英語六級(jí)翻譯高頻詞匯:科技
英語六級(jí)翻譯??颊谓?jīng)濟(jì)、歷史文化等方面,大家在備考過程中需要多積累不同話題詞匯。今天為大家整理了2023年6月英語六級(jí)翻譯高頻詞匯:科技,希望對你有所幫助。 空間實(shí)驗(yàn)室 space laboratory 在線社區(qū) online community 航天飛機(jī) shuttle 社交模式 social networking 探測器 detector 搜索引擎 search engine 信息時(shí)代 information age 網(wǎng)民 netizen 信息爆炸 information explosion 活躍用戶 active user 高科技產(chǎn)品 high-tech product 對…上癮
2023-05-30 -
CATTI二級(jí)和三級(jí)筆譯有什么區(qū)別
整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯(cuò)譯、漏譯。 3.譯文忠實(shí)原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯(cuò)誤。 4.英譯漢速度為每小時(shí)300-400個(gè)英語單詞;漢譯英速度為每小時(shí)200-300個(gè)漢字。 二筆實(shí)務(wù)要求 考試目的: 檢驗(yàn)應(yīng)試人員中英雙語互譯的能力。 基本要求: 1.較快速閱讀、理解較高難度英語文章的主要內(nèi)容。 2.熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯(cuò)譯、漏譯。 3.譯文忠實(shí)原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無語法錯(cuò)誤。 4.英譯漢速度為每小時(shí)500-600個(gè)單詞;漢譯英速度為每小時(shí)300-400個(gè)漢字。 再來看看CATTI二三筆題型設(shè)置差異: ① 綜合能力部分 二三筆綜合部分設(shè)置都是一樣,如下: 題型:100道選擇題。 單選60分(20題譯考試CATTI你了解嗎?大家對于英語catti二級(jí)和三級(jí)區(qū)別有哪些認(rèn)識(shí)呢?尤其是筆譯部分詞匯和語法+20題同義詞替換+20題改錯(cuò)); 三篇閱讀30分(每篇10題); 一篇完形填空10分(20題). ② 實(shí)務(wù)部分 三級(jí)只需要完成2篇筆譯: 1篇英漢,約600字/篇,1篇漢英約500字/篇; 二級(jí)需要完成4篇筆譯: 2篇英漢,約600字/篇;2篇漢英,約400字/篇。 【備注】以上字?jǐn)?shù)取約數(shù),不同年份字?jǐn)?shù)上下浮動(dòng)。因此坊間有二筆實(shí)務(wù)題量是三筆的二倍之說,相同時(shí)間,完成答題難度更大。 ③ 考試時(shí)間 二三筆都在同一天考。 上午綜合9:00-11:00,共2小時(shí); 下午實(shí)務(wù)13:30-16:30,共3小時(shí)。 因此,與三筆相比,二筆難在: 詞匯量要求更高、文章難度更大、對翻譯策略要求更高、對語言規(guī)范/語法錯(cuò)誤控制更嚴(yán)格、對翻譯速度要求更高。 關(guān)于catti二級(jí)和三級(jí)區(qū)別就先介紹到這里,如果你對此還想深入了解的話,可以來網(wǎng)校繼續(xù)學(xué)習(xí)。當(dāng)然,如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
2023-09-15