亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 傲慢與偏見:Chapter 3(1/2)

              年有一萬(wàn)磅的收入。人們差不多有半個(gè)晚上都帶著愛慕的目光看著他。最后人們才發(fā)現(xiàn)他為人驕傲,看不起人,巴結(jié)不上他,因此對(duì)他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛一時(shí)的場(chǎng)面才黯然失色。他既然擺起那么一副討人嫌惹人厭的面貌,那么,不傲慢與偏見管他在德比郡有多大的財(cái)產(chǎn),也挽救不了他,況且和他的朋友比起來(lái),他更沒(méi)有什么大不了。 彬格萊先生很快就熟悉了全場(chǎng)所有的主要人物。他生氣勃勃,為人又不拘泥,每一場(chǎng)舞都可以少不了要跳。他又談起他自己要在尼日斐花園開一次舞會(huì)。他跟他的朋友是多么顯著的對(duì)照??!達(dá)西先生只跟赫斯脫太太跳了一次舞,跟彬格萊小姐跳了一次舞,人家要介紹他跟別的小姐跳舞,他怎么也不肯。大家都斷定他是世界上最驕傲,最討人厭的人,希望他不要再來(lái)。其中對(duì)他反感最厲害的是班納特太太,她對(duì)他的整個(gè)舉止都感到討厭,而且這種討厭竟變本加厲,形成了一種特殊的氣憤,因?yàn)樗米锪怂囊粋€(gè)女兒。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>

            • 傲慢與偏見:Chapter 1(2/3)

              上了這樣一個(gè)人家,夠多么好。威廉爵士夫婦已經(jīng)決定去拜望他,他們也無(wú)非是這個(gè)用意。你知道,他們通常是不會(huì)拜望新搬來(lái)的鄰居的。你的確應(yīng)該去一次,要是你不去,叫我們?cè)趺慈?。?“你實(shí)在過(guò)分心思啦。彬格萊先生一定很高興看傲慢與偏見到你的;我可以寫封信給你帶去,就說(shuō)隨便他挑中我哪一個(gè)女兒,我都心甘情愿地答應(yīng)他把她娶過(guò)去;不過(guò),我在信上得特別替小麗萃吹噓幾句?!?這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>

            • 傲慢與偏見:Chapter 9(1/4)

              就得離開尼日斐花園回家去。所以她的女兒一提起要她帶她回家去,她聽也不要聽,況且醫(yī)生也認(rèn)為搬回去不是個(gè)好辦法。母親陪著吉英坐了一會(huì)兒工夫,彬格萊小姐便來(lái)傲慢與偏見請(qǐng)她吃早飯,于是她就帶著三個(gè)女兒一塊兒上飯廳去。彬格萊先生前來(lái)迎接她們,說(shuō)是希望班納特太太看到了小姐的病一定會(huì)覺得并不是想象中那般嚴(yán)重。 班納特太太回答道:“我卻沒(méi)有想象到會(huì)這般嚴(yán)重呢,先生,她病得太厲害了,根本不能搬動(dòng)。鐘斯大夫也說(shuō),千萬(wàn)不可以叫她搬動(dòng)。我們只得叨光你們多照顧幾天啦?!?“搬動(dòng)!”彬格萊叫道:“絕對(duì)不可以。我相信我的妹妹也決計(jì)不肯讓她搬走的?!北蚋袢R小姐冷淡而有禮貌地說(shuō):“你放心好啦,老太太,班納特小姐待在我們這兒,我們一定盡心盡意地照顧她?!?班納特太太連聲道謝。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>

            • 傲慢與偏見:Chapter 1(3/3)

              傲慢與偏見

            • 傲慢與偏見:Chapter 7(3/4)

              可能是昨天淋了雨的緣故。承蒙這兒好朋友們的關(guān)切,要我等到身體舒適一些才回家來(lái)。─姐字。” 伊麗莎白讀信的時(shí)候,班納特先生對(duì)他太太說(shuō):“唔,好太太,要是你的女兒不幸去世,倒也值得安慰呀,因?yàn)樗欠盍四忝钊プ非蟊蚋袢R先生的?!?真正著急的倒是伊麗莎白,她才不管有車無(wú)車,決定非去一趟不可。她既然不會(huì)騎馬,唯一的辦法便只有步行。她把自己的打算說(shuō)了出來(lái)。 “你怎么這樣蠢!”她媽媽叫道,“路上這么泥濘,虧你想得出來(lái)!等你走到那兒,你那副樣子怎么見人?!?“我只要見到吉英就成?!?珈苔琳和麗迪雅同聲說(shuō)道:“我們陪你到麥里屯?!币聋惿硎举澇桑谑侨荒贻p的小姐就一塊兒出發(fā)了。 三姐妹到了麥里屯便分了手;兩位妹妹上一個(gè)軍官太太的家里去,留下伊麗莎白獨(dú)個(gè)兒繼續(xù)往前走,急急忙忙地大踏步走過(guò)了一片片田野,跨過(guò)了一道道圍柵,跳過(guò)了一個(gè)個(gè)水洼,終于看傲慢與偏見見了那所屋子。她這時(shí)候已經(jīng)雙腳乏力,襪子上沾滿了泥污,臉上也累得通紅。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>

            • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三十三章

              后上牧師家來(lái)拜望。你還要往前走嗎?”[/cn] [en]"No, I should have turned in a moment."[/en][cn]“不,我馬上就要回去了?!盵/cn] [en]And accordingly she did turn, and they walked towards the Parsonage together.[/en][cn]于是她果真轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),兩人一同朝著牧師住宅走去。[/cn] [en]"Do you certainly leave Kent on Saturday?" said she.[/en][cn]“你真的星期六就要離開肯特嗎?”她問(wèn)。[/cn] [en]"Yes -- if Darcy does not put it off again. But I am at his disposal. He arranges the business just as he pleases."[/en][cn]“是的,只要達(dá)西不再拖延。不過(guò)我得聽他調(diào)遣。他辦

            • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列41

              傲慢與偏見》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 小說(shuō)講

            • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十四章

              那時(shí)候,大家都會(huì)看出,我和他不過(guò)是無(wú)所謂的普通朋友?!盵/cn] [en]"Yes, very indifferent indeed," said Elizabeth, laughingly. "Oh, Jane, take care."[/en][cn]伊麗莎白笑著說(shuō):“好一個(gè)無(wú)所謂的朋友!吉英,還是當(dāng)心點(diǎn)兒好!”[/cn] [en]"My dear Lizzy, you cannot think me so weak, as to be in danger now?"[/en][cn]“親愛的麗萃,你可別以為我那么軟弱,到現(xiàn)在還會(huì)招來(lái)什么危險(xiǎn)?!盵/cn] [en]"I think you are in very great danger of making him as much in love with you as ever."[/en][cn]“我看你有極大的危險(xiǎn),會(huì)叫他如醉如癡地愛你?!盵/cn] [en]They did not see the gentlemen again till Tuesday; and Mrs. Bennet, in the meanwhile, was giving way to all the happy schemes, which the good humour and common [w]politeness[/w] of Bingley, in half an hour's visit, had [w=revive]revived[/w].[/en][cn]直到星期二,她們方才又見到那兩位貴客。班納特太太因?yàn)樯洗慰吹奖蚋袢R先生在那短短的半小時(shí)訪問(wèn)過(guò)程中,竟然興致極高,禮貌又好,因此這幾天來(lái)便一直在打著如意算盤。[/cn] [en]On Tuesday there was a large party [w=assemble]assembled[/w] at Longbourn; and the two who were most [w]anxiously[/w] expected, to the credit of their punctuality as sportsmen, were in very good time. When they repaired to the dining-room, Elizabeth eagerly watched to see whether Bingley would take the place, which, in all their former parties, had belonged to him, by her sister. Her prudent mother, occupied by the same ideas, [w=forbear]forbore[/w] to invite him to sit by herself. On entering the room, he seemed to [w]hesitate[/w]; but Jane happened to look round, and happened to smile: it was decided. He placed himself by her.[/en][cn]且說(shuō)那天浪搏恩來(lái)了許多客人;主人家最渴盼的兩位嘉賓都準(zhǔn)時(shí)而到,游獵家果然是嚴(yán)守時(shí)刻,名不虛傳。兩人一走進(jìn)飯廳,伊麗莎白連忙注意彬格萊先生,看他是不是在吉英身旁坐下,因?yàn)閺那懊糠暧醒鐣?huì),他都是坐在那個(gè)位子上。她那精明的母親也有同感,因此并沒(méi)有請(qǐng)他坐到她自己身邊去。他剛

            • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列42

              傲慢與偏見》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 小說(shuō)講

            • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列33

              傲慢與偏見》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 小說(shuō)講