-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十八章
甚至帶著詫異的目光看看夏綠蒂,她弄不明白夏綠蒂和這樣的一位伴侶相處,為什么還會那么高興??铝炙瓜壬袝r竟會說些很不得體的話,叫他自己的太太聽了也不免難為情,而且這類話又說得并不太少,每逢這種場合,伊麗莎白就不由自主地要向夏綠蒂望一眼。夏綠蒂有一兩次被她看得微微臉紅了,不過一般總是很聰明地裝作沒有聽見。大家在屋里坐了好一會兒,欣賞著每一件家具,從食器櫥一直欣賞到壁爐架,又談了談一路上的情況以及倫敦的一切情形,然后柯林斯先生就請他們到花園里去散散步?;▓@很大,布置得也很好,一切都是由他親手料理的。他的最高尚的娛樂就是收拾花園。夏綠蒂說,這種操作有益于健康,她盡可能鼓勵他這樣做;她講起這件事的時候
2011-06-11 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十八章(下)
稅的條例,既要訂得于自己有利,又要不侵犯地主的利益。他得自己編寫講道辭,這一來剩下的時間就不多了。他還得利用這點兒時間來安排教區(qū)里的事務(wù),照管和收拾自己的住宅──住宅總少不了要盡量弄得舒舒服服。還有一點我認(rèn)為也很重要;他對每一個人都得殷勤和藹,特別是那些提拔他的人。我認(rèn)為這是他應(yīng)盡的責(zé)任。再說,遇到施主家的親友,凡是在應(yīng)該表示尊敬的場合下,總得表示尊敬,否則是不象話的?!彼f到這里,向達(dá)西先生鞠了一躬,算是結(jié)束了他的話。他這一席話說得那么響亮,半個屋子里的人都聽得見。多少人看呆了,多少人笑了,可是沒有一個人象班納特先生那樣聽得有趣,他的太太卻一本正經(jīng)地夸獎柯林斯先生的話真說得合情合理,她湊近
2011-06-01 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十三章
沒有提到這件事。偏偏她母親不能體貼她的苦衷,過不了一個鐘頭就要提到彬格萊,說是等待他回來實在等待心焦,甚至硬要吉英承認(rèn)──要是彬格萊果真不回來,那她一定會覺得自己受了薄情的虧待。幸虧吉英臨事從容不迫,柔和鎮(zhèn)定,好容易才忍受了她這些讒言誹語。[/cn] [en]Mr. Collins returned most punctually on the Monday fortnight, but his reception at Longbourn was not quite so [w]gracious[/w] as it had been on his first introduction. He
2011-06-06 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十七章
tell her nothing new of the wonders of his presentation and knighthood; and his civilities were worn out like his information.[/en][cn]第二天和她同路的那些人,也并沒有使韋翰在她心目中相形見絀。威廉爵士簡直說不出一句中聽的話,他那位女兒瑪麗亞雖然脾氣很好,腦子卻象她父親一樣空洞,也說不出一句中聽的話。聽他們父女倆說話,就好象聽到車輛的轆轆聲一樣無聊。伊麗莎白本來愛聽無稽之談,不過威廉爵士那一套她實在聽得膩了。他談來談去總不外乎覲見皇上以及榮膺爵士頭銜之類的奇聞
2011-06-10 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十二章
來了說不盡的千情萬愛。[/cn] [en]In as short a time as Mr. Collins's long speeches would allow, every thing was settled between them to the satisfaction of both; and as they entered the house, he earnestly [w=entreat]entreated[/w] her to name the day that was to make him the happiest of men; and though such a [w]solicitation[/w] must be waved for the present, the lady felt no inclination to [w]trifle[/w] with his happiness. The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance; and Miss Lucas, who accepted him solely from the pure and disinterested desire of an establishment, cared not how soon that establishment were gained.[/en][cn]在短短的一段時間里,柯林斯先生說了多多少少的話,于是兩人之間便一切都講妥了,而且雙方都很滿意。一走進(jìn)屋子,他就誠懇地要求她擇定吉日,使他成為世界上最幸福的人,雖說這種請求,暫應(yīng)該置之不理,可是這位小姐并不想要拿他的幸福當(dāng)兒戲。他天生一副蠢相,求起愛來總是打動不了女人的心,女人一碰到他求愛,總是請他碰壁。盧卡斯小姐所以愿意答應(yīng)他,完全是為了財產(chǎn)打算,至于那筆財產(chǎn)何年何月可以拿
2011-06-05 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十六章
different sort of men, and that he hates me."[/en][cn]“遺囑上講到遺產(chǎn)的地方,措辭很含混,因此我未必可以依法申訴。照說,一個要面子的人是不會懷疑先人的意圖的;可是達(dá)西先生偏偏要懷疑,或者說,他認(rèn)為遺囑上也只是說明有條件地提拔我,他硬要說我浪費(fèi)和荒唐,因此要取消我一切的權(quán)利??偠灾徽f則已,說起來樣樣壞話都說到了。那個牧師位置居然在兩年前空出來了,那正是我夠年齡掌握那份俸祿的那年,可是卻給了另一個人。我實在無從責(zé)備我自己犯了什么過錯而活該失掉那份俸祿,除非說我性子急躁,心直口快,有時候難免在別人面前說他幾句直話,甚至還當(dāng)面頂撞他。也不過如此
2011-05-29傲慢與偏見 簡奧斯汀 經(jīng)典名著 名著 雙語品讀 傲慢與偏見雙語 讀書學(xué)習(xí)筆記 經(jīng)典名著下載
-
傲慢與偏見:Chapter 1(1/3)
句話足夠鼓勵她講下去了。 “哦!親愛的,你得傲慢與偏見知道,郎格太太說,租尼日斐花園的是個闊少爺,他是英格蘭北部的人;他要在‘米迦勒節(jié)’以前搬進(jìn)來?!?“這個人叫什么名字?” “彬格萊?!?“有太太的呢,還是單身漢?” “噢!是個單身漢,親愛的,確確實實是個單身漢!真是女兒們的福氣!” “這怎么說?關(guān)女兒女兒們什么事?” “我的好老爺,”太太回答道,“你怎么這樣叫人討厭!告訴你吧,我正在盤算,他要是挑中我們一個女兒做老婆,可多好!” 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2012-01-12 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十七章
因此得意,反而感到驚奇,她的母親不久又跟她說,他們倆是可能結(jié)婚的,這叫她做母親的很喜歡。伊麗莎白對母親這句話只當(dāng)作沒有聽見,因為她非常明白,只要跟母親搭起腔來,就免不了要大吵一場。柯林斯先生也許不會提出求婚,既然他還沒有明白提出,那又何必為了他爭吵。[/cn] [en]If there had not been a Netherfield ball to prepare for and talk of, the younger Miss Bennets would have been in a [w]pitiable[/w] state at this time, for from
2011-05-30傲慢與偏見 簡奧斯汀 經(jīng)典名著 名著 雙語品讀 傲慢與偏見雙語 讀書學(xué)習(xí)筆記 經(jīng)典名著下載
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十五章
得有責(zé)任提醒你一下──大女兒可能很快就要訂婚了。”[/cn] [en]Mr. Collins had only to change from Jane to Elizabeth -- and it was soon done -- done while Mrs. Bennet was stirring the fire. Elizabeth, equally next to Jane in birth and beauty, succeeded her of course.[/en][cn]柯林斯先生只得撇開吉英不談,改選伊麗莎白,一下子就選定了──就在班納特太太撥火的那一剎那之間選定的。伊麗莎白無論是年齡,美貌,比吉英都只差一步,當(dāng)然第二個就要輪到她。[/cn] [en]Mrs. Bennet treasured up the hint, and trusted that she might soon have two daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces.[/en][cn]班納特太太得到這個暗示,如獲至寶,她相信很快就可以嫁出兩個女兒了;昨天她提都不愿意提到的這
2011-05-28傲慢與偏見 簡奧斯汀 經(jīng)典名著 名著 雙語品讀 傲慢與偏見雙語 讀書學(xué)習(xí)筆記 經(jīng)典名著下載
-
傲慢與偏見:Chapter 6(2/4)
住了。伊麗莎白完全不明了這些情形,她只覺得達(dá)西是個到處不討人喜歡的男人,何況他曾經(jīng)認(rèn)為她傲慢與偏見不夠漂亮不配跟她跳舞。 達(dá)西開始希望跟她深交。他為了想要慢慢地跟她攀談攀談,因此她跟別人談話的時候,他問題留神去聽。于是,有一次威廉?盧卡斯爵士大請客,他這樣的做法當(dāng)場引起了她的注意。 且說當(dāng)時伊麗莎白對夏綠蒂說:“你瞧,達(dá)西先生是什么意思呢,我跟弗斯脫上校談話,干嗎要他在那兒聽?” “這個問題只有達(dá)西先生自己能夠回答?!?這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2012-01-22