-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見(jiàn)》第十章節(jié)選
才是最糟糕的。我也是到肯特郡去過(guò)以后才知道事實(shí)真相的,我回來(lái)以后,和簡(jiǎn)講了,我們倆決定不把我們了解的情況公開(kāi)?,F(xiàn)在我認(rèn)識(shí)到我犯了一個(gè)錯(cuò)誤。我從未想到過(guò)麗迪亞會(huì)受到他的威脅?!盵/cn] [en]When they arrived at Longbourn, Elizabeth and her aunt were able to help Jane in looking after the children. They also attempted to calm Mrs Bennet, who, however, refused to be calmed, and blamed everyone except herself for the disaster. [/en][cn]到了浪搏恩后,伊麗莎白和舅母幫著簡(jiǎn)照看孩子們。她們也努力安慰班納特太太,而她拒絕接受安慰,把釀成災(zāi)禍的過(guò)錯(cuò)都推到了別人身上,覺(jué)得就她一個(gè)人沒(méi)錯(cuò)。[/cn] 解析:blame 責(zé)備、歸咎于 eg: I don't blame you for being angry. 我不怪你生氣。
-
傲慢與偏見(jiàn):Chapter 13(3/3)
氣上就可以看得出來(lái)。我倒真想見(jiàn)見(jiàn)他?!?柯林斯先生準(zhǔn)時(shí)來(lái)了,全家都非??蜌獾亟哟?。他是個(gè)二十五歲的青年,高高的個(gè)兒,望上去很肥胖,他的氣派端莊而堂皇,又很拘泥禮節(jié)。他剛一坐下來(lái)就恭維班納特太太福氣好,養(yǎng)了這么多好女兒,他說(shuō),早就聽(tīng)到人們對(duì)她們美貌贊揚(yáng)備至,今天一見(jiàn)面,才知道她們的美貌遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了她們的名聲。他這些奉承話(huà),人家真不大愛(ài)聽(tīng),只有班納特太太,沒(méi)有哪句恭維話(huà)聽(tīng)不下去。 柯林斯先生所愛(ài)慕的才不光光是這些姑娘們。他把客廳、飯廳、以及屋子里所傲慢與偏見(jiàn)有的家具,都仔細(xì)看了一遍,贊美了一番。班納特太太本當(dāng)聽(tīng)到他贊美一句,心里就得意一陣,怎奈她也想到,他原來(lái)是把這些東西都看作他自己未來(lái)的財(cái)產(chǎn),因此她又非常難受。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
-
傲慢與偏見(jiàn):Chapter 13(2/3)
一直使我感到不安。自先父不幸棄世以來(lái),我常常想到要彌補(bǔ)這個(gè)裂痕。我已在復(fù)活節(jié)那天受了圣職。多蒙故劉威斯?德?包爾公爵的孀妻咖苔琳?德?包爾夫人寵禮有加,恩惠并施,提拔我擔(dān)任該教區(qū)的教士。況且以一個(gè)教士的身份來(lái)說(shuō),我覺(jué)得我有責(zé)任盡我之所及,使家家戶(hù)戶(hù)得以敦穆親誼,促進(jìn)友好。因此我自信這番好意一定會(huì)受到你的重視,而有關(guān)我繼承浪博恩產(chǎn)權(quán)一事,你也可不必介意。并請(qǐng)接受我獻(xiàn)上的這一枝橄欖枝。我這樣侵犯了諸位令媛的利益,真是深感不安,萬(wàn)分抱歉,但請(qǐng)你放心,我極愿給她們一切可能的補(bǔ)償,此事容待以后詳談。如果你不傲慢與偏見(jiàn)反對(duì)我踵門(mén)拜候,我建議于十一月十八日,星期一,四點(diǎn)鐘前來(lái)拜謁,甚或在府上叨擾至下星期六為止。敬向尊夫人及諸位令媛致候。 你的祝福者和朋友威廉?柯林斯 十月十五日寫(xiě)于威斯特漢附近的肯特郡漢斯福村 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見(jiàn)》第十一章節(jié)選
到得泰德,就去報(bào)警。 [en]'Girls! Quickly!' she cried. 'Mr Bingley is coming! And who's that with him? It must be Mr Darcy, that tall, proud man. Well, as he is Mr Bingley's friend, we must be polite to him, but I must say, I hate the sight of him.' [/en][cn]“姑娘們!快點(diǎn)兒!”她喊道。“彬格萊先生來(lái)了!跟他一起來(lái)的是誰(shuí)?一定是達(dá)西先生,那個(gè)高個(gè)子、傲慢的人。哎呀,他既然是彬格萊先生的朋友,我們也要客氣點(diǎn)兒,可是,我得承認(rèn),我不喜歡見(jiàn)
-
傲慢與偏見(jiàn):Chapter 13(1/3)
到了一封信,兩星期以前我寫(xiě)了回信,因?yàn)槲矣X(jué)得這是件相當(dāng)傷腦筋的事,得趁早留意。信是我的表侄柯林斯先生寄來(lái)的。我死了以后,這位表侄可以高興什么時(shí)候把你們攆出這所屋子,就什么時(shí)候攆出去?!?“噢,天啊,”他的太太叫起來(lái)了?!罢?qǐng)你別談那個(gè)討厭的家伙吧。你自己的產(chǎn)業(yè)不能讓自己的孩子繼承,卻要讓別人來(lái)繼承,這是世界上最難堪的事。如果我是你,一定早就想出辦法來(lái)補(bǔ)救這個(gè)問(wèn)題啦?!?吉英和伊麗莎白設(shè)法把繼承權(quán)的問(wèn)題跟她解釋了一下。其實(shí)她們一直沒(méi)法跟她解釋?zhuān)墒沁@個(gè)問(wèn)題跟傲慢與偏見(jiàn)她是講不明白的。她老是破口大罵,說(shuō)是自己的產(chǎn)業(yè)不能由五個(gè)親生女兒繼承,卻白白送給一個(gè)和她們毫不相干的人,這實(shí)在是太不合情理。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第三十三章
得多聽(tīng);可是第三次見(jiàn)
-
《傲慢與偏見(jiàn)》各版比較(多圖)
傲慢與偏見(jiàn)出了原著的范疇。記得最清楚的一場(chǎng)是兩輛馬車(chē)比誰(shuí)快的一段,整個(gè)美國(guó)口味??! 音樂(lè)編排則以95同05版最為出彩。前者那段淋漓盡致的片頭鋼琴曲盡顯奧斯丁時(shí)代的優(yōu)雅,最為讓人難忘;后者則是獲得了當(dāng)年奧斯卡最佳配樂(lè)的作品,同樣流暢動(dòng)聽(tīng)。 ? 滬江聽(tīng)說(shuō)站版權(quán)聲明:歡迎轉(zhuǎn)載我站原創(chuàng)文章,但請(qǐng)保留原作者和本站的鏈接 ???????????? 更多影視學(xué)英語(yǔ),點(diǎn)擊進(jìn)入影英學(xué)堂 Pride and Prejudice (2003) 這個(gè)就是傳說(shuō)中“《傲慢與偏見(jiàn)》現(xiàn)代激情版”。故事發(fā)生在了現(xiàn)代的美國(guó),主角是大學(xué)生伊麗莎白==|||總之,蠻奇怪的一部就是了。 Bride and Prejudice (2004) 按照上面那個(gè)模式,這個(gè)版應(yīng)該叫做“《新娘與偏見(jiàn)》寶萊塢國(guó)際版”。印度寶萊塢歌舞劇,故事發(fā)生在印度美女和美國(guó)商人達(dá)西先生之間,相當(dāng)熱鬧的一出。女主角是曾贏得過(guò)世界小姐榮銜的印度女星艾絲維亞莉,長(zhǎng)得是相當(dāng)漂亮啊~~ Bridget Jones' Diary (2001) 前面提到過(guò)為柯林·菲爾什度身訂造的《BJ單身日記》。臺(tái)詞同細(xì)節(jié)都效仿了《傲慢與偏見(jiàn)》,最大的不同則在于女主角由漂亮聰慧的Elizabeth Bennet換成了胖胖傻傻的Bridget Jones。蕾妮·齊維格的表演更勝于影片本身。 Bridget
-
傲慢與偏見(jiàn):Chapter 12(2/2)
傲慢與偏見(jiàn)
-
傲慢與偏見(jiàn):Chapter 12(1/2)
傲慢與偏見(jiàn)
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第十三章
拜候,我建議于十一月十八是,星期一,四點(diǎn)鐘前來(lái)拜謁,甚或在府上叨擾至下星期六為止。這對(duì)于我毫無(wú)不便之處,因?yàn)榭α辗蛉藳Q不會(huì)反對(duì)我星期日偶而離開(kāi)教堂一下,只消有另一個(gè)教士主持這一天的事懷就行了。敬向尊夫人及諸位令媛致候。 你的祝福者和朋友威廉·柯林斯 十月十五日寫(xiě)于威斯特漢附近的肯特郡漢斯福村[/cn] [en]"At four o'clock, therefore, we may expect this peacemaking gentleman," said Mr. Bennet, as he folded up the letter. "He seems to be a most