-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第九章
打定主意要離開(kāi)尼日斐花園,我可能在五分鐘之內(nèi)就搬走。不過(guò)目前我算在這兒住定了?!盵/cn] [en]"That is exactly what I should have supposed of you," said Elizabeth.[/en][cn]“我猜想得一點(diǎn)兒不錯(cuò),”伊麗莎白說(shuō)。[/cn] [en]"You begin to comprehend me, do you?" cried he
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二十章
如你不趕快來(lái)打個(gè)圓場(chǎng),他就要改變主意,反過(guò)來(lái)不要她了?!盵/cn] [en]Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed them on her face with a calm unconcern which was not in the least altered by her communication.[/en][cn]班納特先生見(jiàn)她走進(jìn)來(lái),便從書(shū)本上抬起眼睛,安然自得、漠不關(guān)心地望著她臉上。他聽(tīng)了她的話,完全不動(dòng)聲色。?[/cn] [en]"I have not the pleasure of understanding you," said he, when she had finished her speech. "Of what are you talking?"[/en][cn]她
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第三章
她很美,跟她跳了兩場(chǎng)舞!你光想想這一點(diǎn)看吧,親愛(ài)的;他確實(shí)跟她跳了兩場(chǎng)!全場(chǎng)那么多女賓,就只有她一個(gè)人蒙受了他兩次邀請(qǐng)。他頭一場(chǎng)舞是邀請(qǐng)盧卡斯小姐跳的。我看到他站到她身邊去,不禁有些氣惱!不過(guò),他對(duì)她根本沒(méi)意思,其實(shí),什么人也不會(huì)對(duì)她有意思;當(dāng)吉英走下舞池的時(shí)候,他可就顯得非常著迷了。他立刻打聽(tīng)她的姓名,請(qǐng)人介紹,然后邀她跳下一場(chǎng)舞。他第三場(chǎng)舞是跟金小姐跳的,第四場(chǎng)跟瑪麗雅·盧卡斯跳,第五場(chǎng)又跟吉英跳,第六場(chǎng)是跟麗萃跳,還有‘布朗謝’。”[/cn] [en]"If he had had any compassion for me," cried her husband impatiently
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第八章
到她的骯臟的襯裙?!盵/cn] [en]"You observed it, Mr. Darcy, I am sure," said Miss Bingley, "and I am inclined to think that you would not wish to see your sister make such an exhibition."[/en][cn]“你一定看到的,達(dá)西先生,”彬格萊小姐說(shuō),“我想,你總不愿意看
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第六十章
靠你夸獎(jiǎng),你愛(ài)怎么說(shuō)就怎么說(shuō)吧;我可只知道找機(jī)會(huì)來(lái)嘲笑你,跟你爭(zhēng)論;我馬上就開(kāi)始這樣做,聽(tīng)我問(wèn)你:你為什么總是不愿意直捷爽快地談到正題?你第一次上這兒來(lái)拜訪,第二次在這兒吃飯,為什么見(jiàn)
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十章
in general understand Wickham's character."[/en][cn]“的確如此,我確實(shí)不應(yīng)該說(shuō)得那么刻毒,可是我既然事先存了偏見(jiàn),自然難免如此。有件事我要請(qǐng)教你。你說(shuō)我應(yīng)該不應(yīng)該把韋翰的品格說(shuō)出去,讓朋友們都知道?”[/cn] [en]Miss Bennet paused a little and then replied, "Surely there can be no occasion for exposing him so [w]dreadfully[/w]. What is your own opinion?"[/en][cn]班納特小姐想了一會(huì)兒才說(shuō)道
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第十一章
朋友們見(jiàn)
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第十四章
them that he bore his young cousin no ill will, and should never resent her behaviour as any [w]affront[/w], seated himself at another table with Mr. Bennet, and prepared for backgammon.[/en][cn]于是他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)要求班納特先生跟他玩“貝加夢(mèng)”,班納特先生一面答應(yīng)了他,一面說(shuō),這倒是個(gè)聰明的辦法,還是讓這些女孩子們?nèi)ジ闼齻冏约旱男⊥嫠嚢?。班納特太太和她五個(gè)女兒極有禮貌地向他道歉,請(qǐng)他原諒麗迪雅打斷了他朗誦對(duì)書(shū),并且說(shuō),他要是重新把那本書(shū)讀下去,她保證決不會(huì)有同樣的事件發(fā)生??铝炙瓜壬?qǐng)她們不要介意,說(shuō)是他一點(diǎn)兒也不怪表妹,決不會(huì)認(rèn)為她冒犯了他而把她懷恨在心。他解釋過(guò)以后,就跟班納特先生坐到另一張桌子上去,準(zhǔn)備玩“貝加夢(mèng)”。[/cn]
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四章
大不相同,彼此之間友誼卻始終如一。達(dá)西所以喜歡彬格萊,是因?yàn)楸蚋袢R為人溫柔敦厚、坦白直爽,盡管個(gè)性方面和他自己極端相反,而他自己也從來(lái)不曾覺(jué)得自己的個(gè)性有什么不完美的地方。達(dá)西很器重彬格萊,因此彬格萊對(duì)他極其信賴,對(duì)他的見(jiàn)解也推崇備至。在智力方面講,達(dá)西比他強(qiáng)──這并不是說(shuō)彬格萊笨,而是說(shuō)達(dá)西聰明些。達(dá)西為人兼有傲慢、含蓄和愛(ài)挑剔的性子,他雖說(shuō)受過(guò)良好的教養(yǎng),可是他的風(fēng)度總不受人歡迎。從這一方面講,他的朋友可比他高明了。彬格萊無(wú)論走到哪兒,一定都會(huì)討人喜歡,達(dá)西卻始終得罪人。[/cn] [en]The manner in which they spoke of the Meryton
-
傲慢與偏見(jiàn):Chapter 9(4/4)
很好的姑娘,今年才十五歲,細(xì)皮白肉,笑顏常開(kāi),她生性好動(dòng),天生有些不知分寸,加上她的姨爹一次次以美酒嘉肴宴請(qǐng)那些軍官們,軍官們又見(jiàn)她頗有幾分浪蕩的風(fēng)情,便對(duì)她發(fā)生了相當(dāng)好感,于是她更加肆無(wú)忌憚了。所以她傲慢與偏見(jiàn)就有資格向彬格萊先生提出開(kāi)舞會(huì)的事,而且冒冒失失地提醒他先前的諾言。 “我可以向你保證,我非常愿意實(shí)踐我的諾言;只要等你姐姐復(fù)了元,由你隨便訂個(gè)日期就行?!?麗迪雅表示滿意。 于是班納特太太帶著她的兩個(gè)女兒走了。伊麗莎白立刻回到吉英身邊去,也不去管彬格萊府上的兩位小姐怎樣在背后議論她跟她家里人有失體統(tǒng)。不過(guò),盡管彬格萊小姐怎么樣說(shuō)俏皮話,怎么樣拿她的“美麗的眼睛”開(kāi)玩笑,達(dá)西卻始終不肯受她們的慫恿,夾在她們一起來(lái)編派她的不是。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫,提高外語(yǔ)水平>>