亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十一章

              朋友們見

            • 《傲慢與偏見》各版比較(多圖)

              傲慢與偏見出了原著的范疇。記得最清楚的一場(chǎng)是兩輛馬車比誰快的一段,整個(gè)美國口味啊! 音樂編排則以95同05版最為出彩。前者那段淋漓盡致的片頭鋼琴曲盡顯奧斯丁時(shí)代的優(yōu)雅,最為讓人難忘;后者則是獲得了當(dāng)年奧斯卡最佳配樂的作品,同樣流暢動(dòng)聽。 ? 滬江聽說站版權(quán)聲明:歡迎轉(zhuǎn)載我站原創(chuàng)文章,但請(qǐng)保留原作者和本站的鏈接 ???????????? 更多影視學(xué)英語,點(diǎn)擊進(jìn)入影英學(xué)堂 Pride and Prejudice (2003) 這個(gè)就是傳說中“《傲慢與偏見》現(xiàn)代激情版”。故事發(fā)生在了現(xiàn)代的美國,主角是大學(xué)生伊麗莎白==|||總之,蠻奇怪的一部就是了。 Bride and Prejudice (2004) 按照上面那個(gè)模式,這個(gè)版應(yīng)該叫做“《新娘與偏見》寶萊塢國際版”。印度寶萊塢歌舞劇,故事發(fā)生在印度美女和美國商人達(dá)西先生之間,相當(dāng)熱鬧的一出。女主角是曾贏得過世界小姐榮銜的印度女星艾絲維亞莉,長(zhǎng)得是相當(dāng)漂亮啊~~ Bridget Jones' Diary (2001) 前面提到過為柯林·菲爾什度身訂造的《BJ單身日記》。臺(tái)詞同細(xì)節(jié)都效仿了《傲慢與偏見》,最大的不同則在于女主角由漂亮聰慧的Elizabeth Bennet換成了胖胖傻傻的Bridget Jones。蕾妮·齊維格的表演更勝于影片本身。 Bridget

            • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十四章

              就是羅新斯的繼承人,將來可以繼承到非常大的一筆遺產(chǎn)呢。”[/cn] [en]"Ah!" cried Mrs. Bennet, shaking her head, "then she is better off than many girls. And what sort of young lady is she? is she handsome?"[/en][cn]“噯呀,”班納特太太聽得叫了起來,一面又搖了搖頭?!澳敲?,她比多少姑娘們都福氣她。她是怎樣的一位小姐?長(zhǎng)得漂亮嗎?”[/cn] [en]"She is a most charming young lady indeed. Lady Catherine herself says that in point of true beauty, Miss De Bourgh is far superior to the handsomest of her sex; because there is that in her features which marks the young woman of distinguished birth. She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her making that progress in many accomplishments which she could not otherwise have failed of; as I am informed by the lady who [w=superintend]superintended[/w] her education, and who still [w=reside]resides[/w] with them. But she is perfectly [w]amiable[/w], and often condescends to drive by my humble [w]abode[/w] in her little [w]phaeton[/w] and ponies."[/en][cn]“她真是個(gè)極

            • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四章

              attention to herself, she was very little disposed to approve them. They were in fact very fine ladies, not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of being agreeable where they chose it; but proud and conceited. [/en][cn]伊麗莎白聽著姐姐的話,嘴上一聲不響,心里可并不信服。她比她姐姐的觀察力來得敏銳,脾氣她沒有姐姐那么好惹,因此提到

            • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五章

              求你別叫麗萃想

            • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十章

              in general understand Wickham's character."[/en][cn]“的確如此,我確實(shí)不應(yīng)該說得那么刻毒,可是我既然事先存了偏見,自然難免如此。有件事我要請(qǐng)教你。你說我應(yīng)該不應(yīng)該把韋翰的品格說出去,讓朋友們都知道?”[/cn] [en]Miss Bennet paused a little and then replied, "Surely there can be no occasion for exposing him so [w]dreadfully[/w]. What is your own opinion?"[/en][cn]班納特小姐想了一會(huì)兒才說道

            • 傲慢與偏見:Chapter 6(4/4)

              在想,許多個(gè)晚上都是跟這些人在一起無聊度過的,這實(shí)在叫人受不了,我跟你頗有同感。” “老實(shí)對(duì)你說吧,你完全猜錯(cuò)了。我心里想的東西要妙得多呢。我正在玩味著:一個(gè)漂亮女人的美麗的眼睛竟會(huì)給人這么大的快樂?!?彬格萊小姐立刻把眼睛盯在他的臉上,要他告訴她,究竟是哪位小姐有這種妙處使他這樣想入非非。達(dá)西先生鼓起極大的勇氣回答道: “伊麗莎白?班納特小姐。” “伊麗莎白?班納特小姐!”彬格萊小姐重復(fù)了一遍?!拔艺娓械襟@奇。你看中她多久啦?……請(qǐng)你告訴我,我?guī)讜r(shí)可以向你道喜???” “我料到你會(huì)問出這樣的話來的。女人的想象力真敏捷;從敬慕一跳就跳到愛情,一眨眼的工夫又從愛情跳到結(jié)婚。” “唔,要是你這么一本正經(jīng),我就認(rèn)為這件事百分之百地決定啦。你一定會(huì)得到一位有趣的岳母大人,而且當(dāng)然羅,她會(huì)永遠(yuǎn)在彭伯里跟你待在一起?!?她傲慢與偏見說得那么得意,他卻完全似聽非聽,她看到他那般鎮(zhèn)定自若,便放了心,于是那張利嘴越發(fā)滔滔不絕了。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

            • 傲慢與偏見:Chapter 7(1/4)

              得多,每當(dāng)沒有更好的消遣辦法時(shí),就必定到麥里屯走一遭,消遣消遣美好的晨光,并且晚上也就有了談助。附近地方最近開到了一團(tuán)民兵,她們的消息來源當(dāng)然從此就豐富了,真叫她們高興非凡。 從此她們每次拜訪腓力普太太都獲得了最有趣的消息。她們每天都會(huì)打聽到幾個(gè)軍官的名字和傲慢與偏見他們的社會(huì)關(guān)系。軍官們的住宅不久就讓大家知道了,再后來小姐們就直接跟他們搞熟了。她們現(xiàn)在開口閉口都離不開那些軍官。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

            • 傲慢與偏見:Chapter 8(2/2)

              人們?yōu)榱俗蕴韮r(jià),往往在男傲慢與偏見人們面前編派女人,伊麗莎白?班納特就是這樣一個(gè)女人,這種手段在某些男人身上也許會(huì)發(fā)生效果,但是我認(rèn)為這是一種下賤的詭計(jì),一種卑鄙的手腕?!?達(dá)西聽出她這幾句話是有意說給他自己聽的,便連忙答道:“毫無疑問,姑娘們?yōu)榱斯匆凶?,有時(shí)竟不擇手段,使用巧計(jì),這真是卑鄙。只要你的做法帶有幾分狡詐,都應(yīng)該受到鄙棄。” 彬格萊小姐不太滿意他這個(gè)回答,因此也就沒有再談下去。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

            • 傲慢與偏見:Chapter 9(1/4)

              就得離開尼日斐花園回家去。所以她的女兒一提起要她帶她回家去,她聽也不要聽,況且醫(yī)生也認(rèn)為搬回去不是個(gè)好辦法。母親陪著吉英坐了一會(huì)兒工夫,彬格萊小姐便來傲慢與偏見請(qǐng)她吃早飯,于是她就帶著三個(gè)女兒一塊兒上飯廳去。彬格萊先生前來迎接她們,說是希望班納特太太看到了小姐的病一定會(huì)覺得并不是想象中那般嚴(yán)重。 班納特太太回答道:“我卻沒有想象到會(huì)這般嚴(yán)重呢,先生,她病得太厲害了,根本不能搬動(dòng)。鐘斯大夫也說,千萬不可以叫她搬動(dòng)。我們只得叨光你們多照顧幾天啦。” “搬動(dòng)!”彬格萊叫道:“絕對(duì)不可以。我相信我的妹妹也決計(jì)不肯讓她搬走的。”彬格萊小姐冷淡而有禮貌地說:“你放心好啦,老太太,班納特小姐待在我們這兒,我們一定盡心盡意地照顧她。” 班納特太太連聲道謝。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>