-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三十一章
me leave to say, very impolitic too -- for it is provoking me to [w]retaliate[/w], and such things may come out, as will shock your relations to hear."[/en][cn]伊麗莎白聽到人家這樣形容她,便高興地笑了起來,于是對費茨廉說道:“你表兄竟在你面前把我說成一個多糟糕的人,教你對我的話一句也不要相信。我真晦氣,我本來想在這里騙騙人,叫人相信我多少有些長處,偏偏碰上了一個看得穿我真正性格的人。──真的,達西先生,你把我在哈福德郡的一些倒霉的事兒
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十六章
得意的男子,差不多每個女人的眼睛都朝著他看;伊麗莎白是當天最
2011-05-29 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十六章(上)
好嗎?”[/cn] [en]"Yes, very well. I saw them the night before last."[/en][cn]“他們都
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十八章(上)
要使你高興。你家里人不用感謝我。我雖然尊敬他們,可是當時我心里只想到你一個人。”[/cn] [en]Elizabeth was too much embarrassed to say a word. After a short pause, her [w]companion[/w] added, "You are too [w]generous[/w] to [w]trifle[/w] with me. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever."[/en][cn]伊麗莎白窘得一句話也說不出來。過了片刻工夫,只聽得她的朋友又說:“你是個爽快人,決不會開我的玩笑。請你老實告訴我,你的心情是否還是和四月里一樣。我的心愿和情感依然如舊,只
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十一章(下)
加過一次宴會,沒有一點兒消遺,真過得無聊透頂。老實說,倫敦雖然并不太熱鬧,不過那個小
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十六章 (上)
,因為我們非常擔心他們并沒有到蘇格蘭去。弗斯脫上校前天寄出那封快信以后,稍隔數(shù)小時即由白利屯出發(fā)到我們這兒來,已于昨日抵達此間。雖然麗迪雅給弗太太的那封短信里說,他們倆要到格利那草場去,可是根據(jù)丹呢透露出來的口風,他相信韋決不打算到那兒去,也根本不打算跟麗迪雅結婚。弗上校一聽此話,大為駭異,便連忙從白出發(fā),希望能追到他們。他一路追蹤覓跡,追到克拉普汗,這倒還不費什么事,可是再往前追便不容易,因為他們兩人到達此地后,便把從艾普桑雇來的馬車打發(fā)走了,重新雇了出租馬車。以后的先蹤去跡便頗難打聽,只聽見有人說,看見他們繼續(xù)往倫敦那方面去。我不知道應該怎樣想法。弗上校在倫敦竭力仔細打聽了一番以后,便來到哈
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十九章
個人的房門口去了兩三次,勸她們快一點,因為咖苔琳夫人請人吃飯最恨客人遲到?,旣悂啞けR卡斯聽說她老人家的為人處事這樣可怕,不由得嚇了一跳,因為她一向不大會應酬。她一想起要到羅新斯去拜望,就誠惶誠恐,正如她父親當年進宮覲見一樣。[/cn] [en]As the weather was fine, they had a pleasant walk of about half a mile across
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三十五章
可以雙方省事,免得我寫你讀。因此你得原諒我那么冒昧地褻瀆你的精神,我知道你決不會愿意勞神的,可是我要
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十三章(下)
心地望著伊麗莎白。她完全不知道妹妹在德比郡跟達西會面的事,因此覺得妹妹自從收