亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 《老友記》重聚在即,美國(guó)開(kāi)始賣(mài)老友記大富翁桌游

              別的《老友記》主題“大富翁”游戲。我們準(zhǔn)備把咖啡桌清理出來(lái)(其他事情也往后推一推)開(kāi)始玩。[/cn] [en]While the game was released in 2018, it was only available in the UK at the time. Now the US version is here, and yes, you can have it by tomorrow because it's on Amazon Prime.[/en][cn]雖然這款游戲2018年就已經(jīng)有了,但當(dāng)時(shí)只在英國(guó)有售?,F(xiàn)在出了美國(guó)版。對(duì),現(xiàn)在已經(jīng)在亞馬遜Prime上架了,你明天就能買(mǎi)到了。[/cn] [en]The Monopoly Friends Edition differs from the original Monopoly as players aren't buying/selling only properties per se, but rather shelling out money for iconic moments from the series.[/en][cn]大富翁《老友記》特別版和原始版本不同,玩家本身并不是只買(mǎi)賣(mài)房產(chǎn),而是花錢(qián)買(mǎi)電視劇里的標(biāo)志性時(shí)刻。[/cn] [en]For example, if a player lands on the 'Monica Gets a Roommate' square, he or she can choose to buy the moment or not. Other squares to buy include: Ross’ Teeth, All the Thanksgivings, and Phoebe Gets Married. Just like how the classic game board features squares like "Income Tax," players of the Friends version will also be subject to pay extra fees too, if their pawn lands on the 'Central Perk Tab.' Players can also invest and/or trade Central Perk sofas and coffee mugs.[/en][cn]例如,如果一個(gè)玩家走到“莫妮卡的新室友”的格子,他/她能選擇是否要買(mǎi)下這個(gè)時(shí)刻。其他可以買(mǎi)的格子還有:“羅斯洗牙”、“感恩節(jié)大懷舊”和“菲比結(jié)婚”。和這款經(jīng)典游戲有“個(gè)人所得稅”這樣的特殊格子一樣,《老友記》 版的玩家的棋子落到了“中央公園”這一格的話(huà)也需要交額外的費(fèi)用。玩家也能投資和/或交易“中央公園”沙發(fā)和咖啡杯。[/cn] ? 翻譯:菲菲

            • 看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E10(6)

              《老友記》是美劇中的經(jīng)典,也是不少大學(xué)英語(yǔ)老師力薦的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)典材料。那么應(yīng)該怎樣用《老友記》來(lái)練聽(tīng)力呢?本文就用一種輕松方便的辦法來(lái)讓你練聽(tīng)力!每天2分鐘,輕松練聽(tīng)力!

            • 看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E10(5)

              《老友記》是美劇中的經(jīng)典,也是不少大學(xué)英語(yǔ)老師力薦的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)典材料。那么應(yīng)該怎樣用《老友記》來(lái)練聽(tīng)力呢?本文就用一種輕松方便的辦法來(lái)讓你練聽(tīng)力!每天2分鐘,輕松練聽(tīng)力!

            • 《老友記》重播,卻遭網(wǎng)友熱嘲!怎么回事?

              老友記

            • 看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E08 (1)

              還記得美劇friends里的搞笑臺(tái)詞嗎?還記得里面的Shelley和Chandler嗎?快來(lái)美劇百科看看他們倆的對(duì)話(huà)吧,看完視頻別忘了回答問(wèn)題哦??疵绖riends,輕輕松松學(xué)口語(yǔ)。

            • 看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E10(1)

              《老友記》是美劇中的經(jīng)典,也是不少大學(xué)英語(yǔ)老師力薦的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)典材料。那么應(yīng)該怎樣用《老友記》來(lái)練聽(tīng)力呢?本文就用一種輕松方便的辦法來(lái)讓你練聽(tīng)力!每天2分鐘,輕松練聽(tīng)力!

            • 看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E10(7)

              《老友記》是美劇中的經(jīng)典,也是不少大學(xué)英語(yǔ)老師力薦的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)典材料。那么應(yīng)該怎樣用《老友記》來(lái)練聽(tīng)力呢?本文就用一種輕松方便的辦法來(lái)讓你練聽(tīng)力!每天2分鐘,輕松練聽(tīng)力!

            • 看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E10(2)

              《老友記》是美劇中的經(jīng)典,也是不少大學(xué)英語(yǔ)老師力薦的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)典材料。那么應(yīng)該怎樣用《老友記》來(lái)練聽(tīng)力呢?本文就用一種輕松方便的辦法來(lái)讓你練聽(tīng)力!每天2分鐘,輕松練聽(tīng)力!

            • 跟《老友記》學(xué)老外愛(ài)說(shuō)的中式英語(yǔ)

              能做”的答復(fù)。 ROSS: Mr. Treeger, here is 50 [w=buck]bucks[/w], merry Christmas. MR. TREEGER: Oh wow, I didn't get you anything. Here's five back. ROSS: No no, no, that, that's your Christmas [w]tip[/w], alright. Oh, hey, do you think there's a chance you could fix that [w]radiator[/w] now? MR. TREEGER: No can do, like I told the girl, I can't get a new [w]knob[/w] until Thursday. 【還在哪兒聽(tīng)過(guò)?】 《超人新冒險(xiǎn)》第一季第1集 LOIS: But, Chief, imagine the Daily Planet getting an [w]exclusive[/w] personal account of being on the [w]colonist[/w] [w]transport[/w]? PERRY: No can do, Lois. 《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》第二季第5集 DR. BURKE: Karev & O’Malley are bringing up a GSW. Wanna [w]scrub[/w] in? DR. BAILEY: No can do. No extra work. I’m trying to get out of here at a decent hour tonight. 《老友記》"后傳":這些年他們干嘛去了? look-see【對(duì)應(yīng)中文】看見(jiàn) 【使用頻次】★★☆☆☆ 【英文釋義】meaning "to see", "to perceive", "to analyze", "to examine". or "to evaluate". 【詳細(xì)解釋】除 了字面上“看見(jiàn)”的意思之外呢,“l(fā)ook-see”還能表示“感知、分析、檢查、評(píng)估”等。這個(gè)說(shuō)法用得并不很多,但引申出來(lái)的一個(gè)句子倒是很常 用:"look, then see."——看了,才能見(jiàn)著。來(lái)自美國(guó)前職業(yè)棒球運(yùn)動(dòng)員Yogi Berra的名言“You can see a lot by just looking.”看來(lái)老外也開(kāi)始糾結(jié)于“悠然見(jiàn)南山”還是“悠然望南山”的問(wèn)語(yǔ)“好耐冇見(jiàn)” 【使用頻次】★★★★★ 【英文釋義】meaning "haven't seen [you] in a long time". The meaning can also be mutual "we have not seen each other in a long time". 【詳細(xì)解釋】記題了哦。 【使用場(chǎng)合】《老友記》第七季第4集 來(lái)了一超帥的年輕小伙子應(yīng)聘面試助理,瑞秋一眼就被他迷得神魂顛倒亂了陣腳,問(wèn)了人家老半天名字,最后說(shuō)原來(lái)在你簡(jiǎn)歷上能“看見(jiàn)”哈! Rachel: Okay well then, all right, well just have a seat there. Umm, so what’s—what is—what’s your name? Man: Tag Jones. Rachel: Uh-huh, go on. Tag: That’s it. That’s my whole name. Rachel: That’s your whole name, okay of course it is! Okay, well let’s-let’s just have a look-see here. 美劇職場(chǎng)之面試篇:切勿忽視面試的小細(xì)節(jié)

            • 《老友記》Matthew Perry有新美劇

              ," the new show will focus on the same characters, messy Oscar -- played by Perry -- and his neat roommate, Felix.[/en][cn]Deadline報(bào)道,這位《老友記》著名男演員將會(huì)合作編劇并執(zhí)行制片一部CBS新喜劇《The Odd Couple》。這部美劇將會(huì)根據(jù)Neil Simon的電影版《The Odd Couple》改編,主角還是原電影中的那兩個(gè):Perry扮演的Oscar和他的室友Felix。[/cn] [en]"The Odd Couple" reboot