-
《中級(jí)口譯教程》三版與二版詳細(xì)對(duì)比
第三版中級(jí)口譯教程和第二版一樣,也分三個(gè)部分,即口譯概論,培訓(xùn)教程及口譯測(cè)試。口譯概論與口譯
2008-04-01 -
【滬江網(wǎng)校】2011年9月中級(jí)口譯spot dictation真題+評(píng)析
中級(jí)口譯
2011-09-18 -
中級(jí)口譯考試地點(diǎn)
全國(guó)中級(jí)口譯在15個(gè)城市設(shè)有18個(gè)考點(diǎn),南京:1、南京金陵國(guó)際語言進(jìn)修學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);英語口試承辦單位);2、南京師范大學(xué)(筆試承辦單位)。 (一)南京: 1、南京金陵國(guó)際語言進(jìn)修學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);英語口試承辦單位) 報(bào)名地址:南京市玄武區(qū)新街口中山東路3號(hào) 2、南京師范大學(xué)(筆試承辦單位) 單位地址:南京市亞東新城區(qū)文苑路1號(hào) (二)寧波: 寧波市人事考試中心(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試、英語口試承辦單位) 報(bào)名地址:寧波市柳汀街557號(hào) (三)杭州: 杭州市人事考試中心(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:杭州市文暉路97號(hào) (四)蘇州: 蘇州大學(xué)外國(guó)語學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:蘇州市十梓街1號(hào)蘇州大學(xué)本部崇遠(yuǎn)樓109室 (五)青島: 青島大學(xué)師范學(xué)院英語系(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:青島市青大一路16號(hào)教學(xué)樓518室 (六)武漢: 1、湖北楚才考試服務(wù)有限公司(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試、英語口試承辦單位) 報(bào)名地址:武漢市東湖路147號(hào) 2、武漢江岸區(qū)華英口譯培訓(xùn)學(xué)校(筆試報(bào)名點(diǎn)) 報(bào)名地址:武漢洪山路2號(hào)湖北科教大廈A座1502室 (七)深圳: 深圳市新世界文化發(fā)展有限公司(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:深圳市深南中級(jí)口譯在15個(gè)城市設(shè)有18個(gè)考中路新聞大廈2號(hào)樓7樓 (八)煙臺(tái): 魯東大學(xué)外國(guó)語學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:煙臺(tái)市芝罘區(qū)世學(xué)路184號(hào)10號(hào)樓109室 (九)南昌: 南昌大學(xué)外國(guó)語學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:南昌市前湖校區(qū)學(xué)府大道1066號(hào)外經(jīng)樓318室 (十)無錫: 1、江南大學(xué)外國(guó)語學(xué)院(蠡湖校區(qū))(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:無錫市蠡湖大道1800號(hào)文科樓A243外國(guó)語學(xué)院資料室 2、江南大學(xué)報(bào)名點(diǎn)(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn)) 報(bào)名地址:無錫市人民東路20號(hào)現(xiàn)代廣場(chǎng)3樓306室 (十一)揚(yáng)州: 揚(yáng)州大學(xué)外國(guó)語學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:揚(yáng)州市大學(xué)南路88號(hào)教學(xué)主樓912室 (十二)南通: 南通市人才服務(wù)中心(筆試,英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:南通市青年西路71號(hào)(金橋大廈)人事局一樓 (十三)徐州: 江蘇師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:徐州市銅山新區(qū)上海路101號(hào)15號(hào)樓604室 (十四)常州: 常州工學(xué)院外國(guó)語學(xué)院(筆試、英語口試報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位) 報(bào)名地址:常州市通江南路299號(hào)院士樓C區(qū)304室 (十五)西安: 西北大學(xué)(筆試2報(bào)名點(diǎn);筆試承辦單位)
2020-05-07 -
中級(jí)口譯口試模擬試題(1)
成了今天的中國(guó)長(zhǎng)城。// 舉世聞名的長(zhǎng)城全長(zhǎng)6,700公里,起始于俯望渤海灣的山海關(guān),止于甘肅省的嘉峪關(guān).兩千年來幾經(jīng)修整,是中華民族的歷史見證。//萬里長(zhǎng)城雄偉壯觀。古代中國(guó)人在沒有機(jī)械的條件下用雙手修
-
新東方版:07秋季中級(jí)口譯監(jiān)考感受
竟是上海新東方的同學(xué)們嘛。 聽譯后,聽力部分就結(jié)束了。 接下來的部分是選擇題型的閱讀 ,內(nèi)容涉及:第一篇文章是有關(guān)吸煙的害處。第二篇文章是關(guān)于意大利的人文情懷的介紹,難度不大。第三篇文章關(guān)于家庭問題。講家庭內(nèi)部的第二個(gè)孩子往往容易受到忽視。本文可以參考2004年3月的考題第五篇,結(jié)構(gòu)基本類似,也是我們口譯閱讀課題組老師們?cè)谏虾P聳|方課堂上布置講解過的文章。第四篇難度突然加大,將美國(guó)司法制度中目擊證人的重要性。本文注意一定要重點(diǎn)分清篇章結(jié)構(gòu)。第五篇考古文章。Church Hole的考古發(fā)現(xiàn)。第六篇文章quadbike的介紹。運(yùn)動(dòng)話題大家可能并不熟悉,但是這篇和第五篇一樣,考點(diǎn)都在重大細(xì)節(jié)上而不是生詞上面。這考場(chǎng), 1 點(diǎn)半開始考生陸續(xù)進(jìn)場(chǎng),第一步依舊是檢查"兩證",在檢查過程中明顯感受到,中級(jí)口譯也是上海新東方的口譯班反復(fù)提醒大家的,復(fù)習(xí)詞匯一定要注重基本單詞,不要投機(jī)取巧,企圖押題押詞。。 中譯英是中國(guó)走和平發(fā)展道路,英譯中是惠瑾老師在新東方中口課堂上反復(fù)強(qiáng)調(diào)的美國(guó)經(jīng)濟(jì)問題,新東方學(xué)員有福了。 時(shí)間到了4點(diǎn)30分,中級(jí)口譯考試完全結(jié)束,從考生們輕松的笑容中,我發(fā)現(xiàn)了自信與滿足, 估計(jì)這次的平均通過率會(huì)有所增加??傊?,過幾天就要閱卷了,希望大家能夠順利通過筆試,那樣,我們就能在口試中再見了! ?
2007-09-16中口資料 試題回顧 試題評(píng)析 0916 考試經(jīng)驗(yàn) 其他資料 口譯真題 中級(jí)口譯
-
中級(jí)口譯口試模擬試題(2)
了解中國(guó)文化,就應(yīng)該對(duì)中國(guó)的戲曲文化有所了解。中國(guó)地方戲種類很多,其中京劇是一個(gè)具有代表性的劇種。// 作為一個(gè)獨(dú)立的劇種,京劇的誕生大約是在1840年至1860年。京劇是在吸收其他地方戲營(yíng)養(yǎng)的基礎(chǔ)上形成的。// 京劇有明確的角色分工;在念白上用北京方言;在音樂上以胡琴為
-
【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級(jí)口譯聽力Talks and Conversations 原文+評(píng)析
主人公先是談到自己剛來西班牙時(shí)的恐懼狀況,然后談了自己因喜歡西班牙的食物,從而擺脫了不
2012-03-18 -
【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級(jí)口譯聽力Sentence Translation 答案+評(píng)析
能夠理解這位委托人,也就能夠更好地完成工作。 4. Researchers suggest that playing video games has similar effects to observing violent television content. Children imitate the aggressive actions from a video game just as they imitate violent television content. 譯文:有研究表明,玩電子游戲產(chǎn)生的負(fù)面影響和觀看暴力電視節(jié)目產(chǎn)生的影響有些類似。小孩子會(huì)像模仿電視節(jié)目中的暴力行為一樣模仿電子游戲中的過激行為。 5. Every day, Americans use 450 billion gallons of water, such amount would cover New York City to a depth of 96 feet. We must remember that water is not inexhaustible on earth. 譯文:美國(guó)人每天要使用4500億加侖的水。這個(gè)用水量可以把紐約市淹沒至譯高達(dá)96英尺的水位。我們必須謹(jǐn)記,地球的水資源不是取之不盡用之不竭的。 解析:這一部分總體難度適中,所涉內(nèi)容基本與日常生活相關(guān),幾乎沒有出現(xiàn)生僻的詞匯。句型都比較簡(jiǎn)單,對(duì)理解題意不會(huì)造成影響。第四題的句式較其他幾句稍復(fù)雜,需要理順句中進(jìn)行對(duì)比的兩部分的關(guān)系,才能很好地理解題意并翻譯出來。
2012-03-18 -
商務(wù)英語口譯技巧總結(jié)
會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過程,從接受口譯任務(wù)開始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。 除了對(duì)相關(guān)專業(yè)術(shù)語、客戶職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽力方法來捕捉單個(gè)單詞和短語。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽入方式所處理分析出來的信息以及記錄下來的筆記都是難以重組的語言碎片,缺乏實(shí)際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所口譯中,譯員應(yīng)激活長(zhǎng)期記憶中的知識(shí)圖式,通過聯(lián)想和推理來理解新信息。下面是小編給大家分享的商務(wù)英語口譯傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問題,我們必須在聽力訓(xùn)練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系。 強(qiáng)調(diào)脫離源語外殼的束縛 與專業(yè)翻譯相比,學(xué)生通常選擇使用源語來記錄他們的筆記,在讀筆記的階段,他們傾向于將源信息翻譯成目標(biāo)語言。這樣的譯文往往會(huì)出現(xiàn)表達(dá)生硬,詞不達(dá)意的問題。 因此,在教學(xué)過程中,應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生擺脫源語言外殼的束縛,把握源語信息的邏輯和
2024-06-30 -
2013年9月中級(jí)口譯聽力真題Statement 含解析
2013年秋季上海中高級(jí)口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月中級(jí)口譯聽力真題Statement 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Statement: 1. George started his new job with King Brothers only a month ago and he wants to invite his boss, the sales manager to dinner. 2. I got some bad news today. The store with which I work is laying off stuff. I'm worried that they are going to let me go. 3. You are not supposed to see Gary tonight. He plans to finish his financial report this week and he is too busy for parties these days. 4. I hope our first supply will induce your customers to place regular orders in the future. And we both can make big profits. 5. These books are two weeks overdue. But luckily for me, there's a moratorium this week on fines. They are trying to encourage returns. 6. May is a time for green grass, picnics, and unfortunately, examinations. In the United States, high school students take their final examinations at the end of every school year. 7. China is now the third largest producer of films in the world. However, most of the revenue came from a handful of the movies produced. 8. Let me explain why I questioned the feasibility of the project. We don't appear to have enough time. If we were to push our people, the quality of the product becomes questionable. 9. While some species of whales are nearing extinction, many countries refuse to accept even a partial ban on whale hunting. 10. In 1950, New York City was the only city with a population of ten million. Now, in 2010, worldwide we have 38 cities with populations of over ten million people. 【解析】 statements總體難度不高,但是對(duì)于lay off,induce,overdue,moratorium,revenue,feasibility等詞還是需要同學(xué)們平時(shí)的多多積累。另外,做題過程中還要注意對(duì)數(shù)字的敏感度,如statement 10就出現(xiàn)了包括年份、人口數(shù)量、城市數(shù)量在內(nèi)的多個(gè)數(shù)字,千萬不要一定到數(shù)字就犯暈。其實(shí)做statement還有一個(gè)要點(diǎn)是聽出一些包含轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、讓步等含義的信號(hào)詞,本次的statement中出現(xiàn)了不少but,however,while,利用這些關(guān)鍵詞準(zhǔn)確把握句意是做題的關(guān)鍵。
2013-09-15中級(jí)口譯聽力真題 2013年9月中級(jí)口譯真題 口譯真題 中口真題 歷年中口真題 國(guó)內(nèi)英語