-
英語中級口譯證書考試注意事項(xiàng)
中級口譯筆試(即英語中級口譯第一階段考試) 1、參加筆試的考生,必須帶好準(zhǔn)考聽力部分考試的提示:通過校園發(fā)射臺播音的考點(diǎn),考生需自帶收音機(jī)和耳機(jī),按考點(diǎn)規(guī)定的頻率收聽廣播,考試前需試音;通過多媒體教室(或語音室)設(shè)備收聽廣播的考點(diǎn),考試前無需試音。請考生根據(jù)考點(diǎn)播音設(shè)備要求,配備收音機(jī)和耳機(jī)及充足的電池,其他電子儲存記憶錄放設(shè)備不得攜帶進(jìn)考場。 3、考生于13:30進(jìn)入考場,簽到后,對號入座。將準(zhǔn)考證和身份證件置于考桌的左上角或右上角;將考試必需品:包括收音機(jī)、耳機(jī)、電池、2B鉛筆、黑色字跡的鋼筆或水筆置于桌上;其他與考試無關(guān)的物品統(tǒng)一放在考場內(nèi)指定的地方;手機(jī)等無線通訊工具一律關(guān)閉,不得隨身攜帶。請勿將貴重物品帶入考場。 4、考試于13:50正式開始??忌粜柚型倦x場,必須在聽力考試結(jié)束后方可交卷離場;但在考試結(jié)束前10分鐘內(nèi)不得離場。 5、筆試結(jié)束三周后,將在“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”公布查詢成績的具體日期,請考生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)上網(wǎng)查詢筆試成績,網(wǎng)址:。 6、筆試成績合格者,兩年內(nèi)可報(bào)考口試(含本期共四次)?!吧虾M庹Z口譯證書考試網(wǎng)”于每年的4月或10月中上旬公布口試報(bào)名
-
口譯備考:口譯聽力??剂?xí)語
口譯考試已經(jīng)迫在眉睫,你還在背單詞嗎?你的口譯
-
關(guān)于啟用上海英語中級口譯證書考試系列教程(第四版)的通知
“上海英語中級口譯證書考試”系列教程——《中級聽力教程》、《中級閱讀教程》、《中級翻譯教程》、《中級口譯教程》、《中級口語教程》(第四版)于2014年3月上旬正式出版發(fā)行。“2014年秋季上海英語中級口譯證書考試”仍按2008年版上海英語中級口譯證書考試大綱要求進(jìn)行命題。 新版《中級聽力教程》、《中級口譯教程》、《中級口語教程》配有MP3光盤。 相關(guān)閱讀: 《中級口譯教程》第四版與第三版內(nèi)容對比>>> 《中級聽力教程》第四版與第三版內(nèi)容對比>>>
-
2014年3月中級口譯聽力真題Statement 含解析
2014年春季上海中高級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2014年3月中級口譯聽力真題Statement 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Statement: 1: I hope you won't mind my mentioning that it’s past five o'clock and we've still got tomorrow morning to talk things over. 2: It's a real scorching day today and the forecasters are saying that there is no ending side. It seems we'd better stay indoors for the next few days. 3: Peter often has a lot of good ideas and starts to implement them, but he rarely follows them through to completion. 4: If you go to Europe, you'll find that many city centers have been turned into pedestrian precincts and the cars been almost banned. 5: Statistics show that lawyers are the most depressed of all professionals. Lawyers are always acting on behalf of someone else. Suicide is among the leading causes of death among lawyers. 6: Although it may feel like it, a headache is most often not a pain in your brain. Your brain quickly tells you when other parts of your body hurt. 7: The Internet environment is not necessarily friendly for language learners, because they have to use their language appropriately in so many different real-life social situations. 8: More people live by themselves. And more women work. And more money is available. These are the reasons why one of every three American food dollars now goes to restaurants or fast-food shops. 9: Just because someone has been your best friend since elementary school, it doesn't mean he or she will make a great roommate. Often living together can destroy even a close friendship. 10: Young mothers who sacrifice their jobs to care for small children often complain about the loneliness of their new lifestyles, since they have thus lost their form of adults’ social interaction. 【解析】 縱觀十個(gè)statements,整體難度不大,主要還是和人們息息相關(guān)的工作、學(xué)習(xí)和生活內(nèi)容,比如,Statement 1就是常用生活口語的典型例子;Statement 9主要講朋友友誼話題;Statement 10陳述年輕媽媽的生活等。但該部分仍需特別注意一些難詞或短語,比如scorching,pedestrian precincts,sacrifice等,理解了這些生難單詞對把握整個(gè)statement的意思是大有裨益的,建議考生平時(shí)多積累常用單詞或表達(dá)。
-
英語口譯培訓(xùn):什么是中級口譯
須要確保翻對其中的十一小段。即最多只能錯(cuò)五小段。如只翻對十小段,錯(cuò)六小段,雖然只差一小段,但結(jié)果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個(gè)考場一天有二十名考生,中口最口譯崗位資格證書》培訓(xùn)與考多過六到七人,高口最多過三到四人。 具體到每小段的時(shí)候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個(gè)關(guān)鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內(nèi)容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。
2016-09-21 -
2014年3月中級口譯聽力答案Passage Translation
級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考
-
2014年3月中級口譯聽力答案Sentence Translation
2014年春季上海中高級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2014年3月中級口譯聽力答案Sentence Translation 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Sentence Translation [en]1. According to some research, men visit the doctor less frequently over their life times than women. And they have a shorter life expectancy. [/en][cn]研究表明,和女性相比,男性一生中看醫(yī)生的次數(shù)較少,所以他們的壽命也較短。[/cn] [en]2. This is the age of more. We have more choice, more consumption, more fun, more competition and more anxiety. We have entered a world of excess and age of over abundance.[/en][cn]這是一個(gè)什么都變得更多的時(shí)代。我們有更多的選擇,更多消耗,更多樂趣,更激烈的競爭和更多的焦慮。我們進(jìn)級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考入了一個(gè)“超額”的世界和“過量”的時(shí)代。[/cn] [en]3. Television has been called a source of information, a means of entertainment, and is especially by its severest critics, a plug-in and an electronic drug. [/en][cn]電視被認(rèn)為是一種信息源,一種娛樂方式,也被最嚴(yán)厲的批評家認(rèn)為是一個(gè)插座和電子毒藥。[/cn] [en]4. Nearly half of the houses in Britain are owned by the people who live in them. About 1/3 are owned by the local authorities and the rest are rented from private owners. [/en][cn]在英國,幾乎一半的房子由房屋所有者居住,大約1/3由當(dāng)?shù)卣幼?,其余的由私人房主出租。[/cn] [en]5. We live longer lives now. In fact, by 2036, it is estimated that older people 65 years and older will account for 1/5 of the population. [/en][cn]如今,我們壽命更長。事實(shí)是,預(yù)計(jì)到2036年,達(dá)到并超過65歲的老人會占到總?cè)丝诘?/5。[/cn]
-
新東方秋季中級口譯聽力沖刺備考秘籍(一)
其中某些特定字母,所中級口譯考發(fā)明的符號只要自己能看懂就行,一并反復(fù)抄寫以便下次聽到能在第一時(shí)間迅速做出反應(yīng)。除了句子聽譯中的常見字,對于平時(shí)聽力中的常見字也應(yīng)該,隨手摘抄,在這半小時(shí)里及時(shí)設(shè)計(jì)相應(yīng)的筆記符號。 http://tr.hjenglish.com 在腦記和筆記分開練習(xí)一周之后,可將兩者放在一起練習(xí)。從句子聽譯開始,用 5 天的時(shí)間訓(xùn)練,逐漸加大訓(xùn)練量,如試題不夠可以嘗試聽譯 Statements 。對于這段時(shí)間出現(xiàn)的之前沒有設(shè)計(jì)過筆記符號的常見字,可進(jìn)行補(bǔ)遺工作。 5 天之后,對于腦記筆記的結(jié)合有了相應(yīng)的實(shí)踐,相對得心應(yīng)手,此時(shí)再進(jìn)行段落聽譯的練習(xí),才能事半功倍??荚嚨臅r(shí)候做到胸有成竹,不慌不忙從容應(yīng)對。 http://tr.hjenglish.com 另一方面,由于符號只能體現(xiàn)大意而非原詞,在要求原詞的 Spot Dictation 中,光有符號還是不夠的??忌梢栽诜柵约由蠁卧~的第一個(gè)或者前幾個(gè)字母,以示區(qū)別。比如“ ↑ ”可以表示上升、提高、鞏固、加強(qiáng),再分別加上首字母,“ g↑ ”代表 grow ,“ p↑ ”代表 promote ,“ s↑ ”代表 strengthen ,“ e↑ ”代表 enhance ,“ im↑ ”代表 improve ,“ in↑ ”代表 increase 。有了之前聽譯時(shí)練習(xí)的符號,再加上首字母,就能保證空格中的詞填寫得即快又準(zhǔn),既有速度又精準(zhǔn)性。 http://tr.hjenglish.com 考前盡量將生物鐘調(diào)整到下午 2 點(diǎn)到 4 點(diǎn)半,對于聽力,盡量 2 點(diǎn)到 2 點(diǎn) 45 分完成。定時(shí)訓(xùn)練,才能強(qiáng)化應(yīng)試技能。 查看本次秋季口譯考試注意事項(xiàng)>> 更多口譯復(fù)習(xí)參考資料可參見07年春季中高級口譯備考專題>>
2007-08-29 -
上海中級口譯考試大綱
中級口譯考試大綱 上海市英語中級口譯崗位資格證書考
-
2012年3月中級口譯真題與答案匯總
2012年3月上海中高級口譯考試于今日3月18日開考,考后滬江英語將為考生第一時(shí)間提供真題、解析、答案,敬請關(guān)注。本文內(nèi)容為2012年3月中級口譯考試匯總。 聽力部分匯總: 【滬江網(wǎng)校】2012年3月中級口譯聽力Spot Dictation 原文+評析 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Statements 原文+評析 【滬江網(wǎng)校】2012年3月中級口譯聽力Talks and Conversations 原文+評析 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Sentence Translation 答案+評析 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Passage Translation 答案
2012-03-18