亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 世博熱詞:“侵權(quán)產(chǎn)品”英語怎么說

              今年6月初,警方先后破獲兩起侵犯世博會(huì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)犯罪案件,搗毀制造侵權(quán)商品窩點(diǎn)2處、抓獲犯罪嫌疑人6名,查扣假冒世博會(huì)商標(biāo)的商品3100余件,紀(jì)念章3000余枚,涉案金額40余萬元。 上世博文中的“侵權(quán)”,在英語中有一個(gè)詞可以表達(dá):[w]infringement[/w],侵犯專利權(quán)就是[w]patent[/w] infringement,侵犯版權(quán)是[w]copyright[/w] infringement。 那么,“侵權(quán)產(chǎn)品”我們就可以用infringing products來表達(dá): The government has begun considering improvement of the current measures for controlling the trade of infringing products. 政府正在考慮進(jìn)一步增強(qiáng)打擊侵權(quán)產(chǎn)品的措施。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

            • 世博熱詞:“易拉罐”英語怎么說

              “環(huán)保亦酷中國2010”公益活動(dòng)日前在位于世博園城市最佳實(shí)踐區(qū)的蒙特利爾館內(nèi)正式啟動(dòng),這次活動(dòng)是征集所有“變廢為寶”的工藝品,你知道用易拉罐能做出怎樣精致的手工藝品嗎?61歲的山田外美代因?yàn)榭釔凼啦┒环Q為世博奶奶,這次她在上海世博園參加“環(huán)保亦酷”,參賽作品就是用廢棄易拉罐做成的鋁片畫“富士山”。 原來易拉罐除了踩扁賣廢品,還可以化身藝術(shù)創(chuàng)作。話說,這個(gè)“易拉罐”在英語中是怎么說的呢?can,[w]tin[/w]這兩個(gè)詞都有表示“罐頭”的意思,不過tin的原意是化學(xué)元素錫,所以用來指代錫罐,can則籠統(tǒng)表示“罐頭”,那么,“易拉罐”要怎么說呢? 易拉罐得名源于它有一個(gè)方便拉開的環(huán),在英語中被叫做[w]pop can[/w],pop,除了大家知道的“流行樂”的意思,還表示“彈出、發(fā)出砰的聲音”,是不是和世博易拉罐拉開時(shí)的聲音動(dòng)作都很像呢?所以爆米花就是[w]popcorn[/w],也是因?yàn)閏orn被加熱了,pop!啵的一下炸好,就成為popcorn啦。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“禮儀小姐”英語怎么說?

              在許多大型活動(dòng)中,我們都會(huì)看到禮儀小姐的身影。在即將到來的2010年世博會(huì)中,又有一批禮儀小姐在為此努力訓(xùn)練,以期身姿更挺拔、步速更世博到位、轉(zhuǎn)身更整齊、笑容更自然。那么,“禮儀小姐”的英語應(yīng)該怎么說呢? 請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道: The final selection of Shanghai ExpoMiss [w]Etiquette[/w] was held in Hangzhou city, Zhe Jiang province on Jan 31, 010. 上海世博會(huì)禮儀小姐選拔活動(dòng)總決賽于2010年1月31日在浙江省杭州市啟動(dòng)。 在上面的報(bào)道中,[w]Miss Etiquette[/w]就是我們所熟知的儀態(tài)萬千的“[w]禮儀小姐[/w]”,也可以用[w]ritual[/w] girl來表示。Etiquette在這里是“禮節(jié)、禮儀”的意思。例如:diplomatic etiquette(外交禮節(jié))。Etiquette還可以表示“(行業(yè)中的)道德規(guī)范,規(guī)矩”的意思。例如: It is a [w]breach[/w] of medical etiquette to treat the patient like this.(這樣對(duì)待病人是有違醫(yī)學(xué)界規(guī)矩的。) 和Miss Etiquette一樣注重形象的還有PR(public relations) girl(公關(guān)小姐),如果做公關(guān)工作的是男性,則是PR man(公關(guān)先生)。 中國自古是a state of ceremonies(禮儀之邦),不僅在世博會(huì)上要注重禮儀,在平時(shí)的生活中,我們也要注重table manners/etiquette(餐桌禮儀)、fashion etiquette(服飾禮儀)和social etiquette(社交禮儀)等。商場人士還要特別注重business etiquette(商務(wù)禮儀)。隨著網(wǎng)絡(luò)在人們?nèi)粘I钪杏绊懥Φ臄U(kuò)大,現(xiàn)在還有了network etiquette / netiquette(網(wǎng)絡(luò)禮儀)。 BEC商務(wù)英語【初級(jí)春季班】僅售306學(xué)幣!詳情請(qǐng)看>>>> BEC商務(wù)英語【中級(jí)春季班】僅售326學(xué)幣!詳情請(qǐng)看>>>>

            • 世博熱詞:“盲文”英語怎么說

              游覽世博的時(shí)候有沒有想過,盲人要怎么看世博呢?最近一份精心制作的盲人世博

            • 世博熱詞:“非電空調(diào)”英語怎么說

              使用的就是non-electronic air-conditioner。除此之外,環(huán)保類型的空調(diào)還有[w]solar[/w] air-conditioner:Solar air conditioning refers to any air conditioning (cooling) system that uses solar power. 在炎熱的夏天,除了使用空調(diào),還有其他的方法可以減少熱量,比如這種[w]passive[/w] solar cooling: Passive solar building design aims at slowing the rate of heat [w]transfer[/w] into a building in the summer, and improving the [w]removal[/w] of unwanted heat. 被動(dòng)式太陽能建筑的設(shè)計(jì)能減少夏天進(jìn)入房間的熱量,同時(shí)增快熱量的散播,用這種方式讓房間涼快下來。 另外一種Earth cooling [w=tube]tubes[/w],地溫空調(diào),也可以用來幫助散熱,通過利用地下土壤的儲(chǔ)熱儲(chǔ)冷能力,在夏季可以把地下的冷量轉(zhuǎn)移到建筑物之內(nèi),這種也被稱為[w]geothermal[/w] cooling。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

            • 世博熱詞:“小攤”英語怎么說

              世博人們在街市或其他地方臨時(shí)設(shè)立的一個(gè)買東西的攤位。 很簡單,stall這個(gè)單詞就表示“小攤”,那么“攤主”,也就是通常所說的“小販”,英語是什么呢?不是staller哦,我們可以用[w]vender[/w],或者[w]peddler[/w]來表達(dá),這里我們也可以記住,vending machine就是常見的“自動(dòng)售貨機(jī)”,而[w]peddle[/w]這個(gè)動(dòng)詞意為“兜售、沿街叫賣”,如: The candidate is peddling his ideas to the public. 候選人向公眾宣傳他的主張。(注意這里有貶義色彩哦) (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“福利彩票”英語怎么說

              上海市福彩中心定于7月1日至10月31日在世博會(huì)園區(qū)內(nèi)銷售2010年上海世博會(huì)主題福利彩票。全新設(shè)計(jì)制作、與世博景觀交相輝映的福利彩票銷售棚亭也亮相世博園區(qū)。 我們知道“彩票”的英文表達(dá)是[w]lottery[/w],那么“福利彩票”英語又是怎么說的呢?[w]welfare[/w]這個(gè)詞大家可能學(xué)過,意為“福利事業(yè)”,那么“福利彩票”就是[w]welfare lottery[/w]。 welfare這個(gè)詞還可以表示“安寧、幸福”,例如:[w]sacrifice[/w] for the welfare of future generations。 除了福利彩票,常見的還有體育彩票,世界杯期間肯定有很多人關(guān)注“足彩”吧,“足彩”在英語中也就是sports lottery。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:譚盾首演《武俠三部曲》

              作為上海世博會(huì)的世博全球文化大使,中國著名作曲家、指揮家譚盾即將在上海世博園首次推出全新改編和創(chuàng)作的《武俠三部曲》,用音樂演繹中國的武俠哲意與優(yōu)美。 我們經(jīng)??吹健皒x三部曲”的說法,那么“三部曲”在英語中是怎么說的呢? A [w]trilogy[/w] is a set of three works of art that are connected, and that can be seen either as a single work or as three individual works. “三部曲”指的是三個(gè)相互關(guān)聯(lián)的作品,可以當(dāng)成一個(gè)整體,也可以當(dāng)成三個(gè)獨(dú)立作品看待。 這里的trilogy就是“三部曲”,大家可以看到,它的詞根是tri-,表示“三”,相應(yīng)的有這種詞根的單詞還有[w]triangle[/w]:三角形;[w]tricycle[/w]:三輪車。 有三部曲就有四部曲,四部曲的英文說法是[w]quartet[/w],和quarter是同源的;再多一部,五部曲,英語是[w]quintet[/w]。 如果再繼續(xù)多下去的話……就像一部《電鋸驚魂》(Saw),現(xiàn)在都拍到第七部了,總不能仿照這種造詞法,說它是七步曲吧。這里我們還是用“續(xù)集”,[w]sequel[/w]這個(gè)詞來指代好了。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“巧實(shí)力”英語怎么說

              就是文化內(nèi)涵,結(jié)合起來展現(xiàn)。這個(gè)“巧實(shí)力”到底來源何處呢? “巧實(shí)力”最初由美國學(xué)者提出,09年希拉里用這個(gè)詞來介紹美國新外交政策,引起許多人的關(guān)注。這個(gè)“巧實(shí)力”,在英語中的說法就是smart power: [w]Smart power[/w] is a term in international relations defined as "the ability to combine hard and soft power into a winning [w]strategy[/w]". 巧實(shí)力是一個(gè)國際關(guān)系領(lǐng)域的用語,意為將硬世博已經(jīng)過時(shí)了,但是也有人認(rèn)為,世博的作用已經(jīng)從展示工業(yè)技術(shù)變成展示各國文化,從這一點(diǎn)上來看,世博實(shí)力和軟實(shí)力結(jié)合起來實(shí)現(xiàn)戰(zhàn)略制勝的方式。 With smart power, diplomacy will be the [w]vanguard[/w] of foreign policy. —Hillary Clinton 巧實(shí)力將使外交成為對(duì)外政策中的有力手段。——希拉里 其實(shí),這個(gè)smart power翻譯成“巧實(shí)力”,譯法本身就挺“巧”的。smart翻譯成中文時(shí)大家可能會(huì)想到“聰明、精明”等詞,這里用“巧”一個(gè)字來表述,意義上準(zhǔn)確自不待言,形式上首先能與硬實(shí)力、軟實(shí)力構(gòu)詞法相應(yīng),其次,“巧實(shí)力”看上去和“巧克力”很相似,也使得譯文看上去生動(dòng)活潑。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“疊人塔”英語怎么說

              ? 西班牙的“疊人塔”表演和中國的疊羅漢原理相似,都是人疊人,一個(gè)一個(gè)往上加。這種疊羅漢形式的表演,英文說法非常形象,叫做human pyramid: A human pyramid is a type of [w]stunt[/w] in which several participants stand or [w]kneel[/w] together in a row or other formation, forming a base for another [w]tier[/w] of participants who stand or kneel on their shoulders, backs or [w=thigh]thighs[/w]. Successively smaller tiers of participants may be added, each tier supported by the one below it. 疊羅漢是一種特技表演,演員們或站或跪,先組成一個(gè)底座,然后第二層的演員或站或跪在他們的肩膀、背或者腿上,一層一層人數(shù)越來越少的演員繼續(xù)往上加。 表演這種疊羅漢的大多數(shù)是雜技演員,[w]acrobat[/w],在拉拉隊(duì),cheerleading的表演中也可以看到。在香港的傳統(tǒng)節(jié)日包山節(jié),the Bun Festival,人們往往組成一個(gè)human pyramid去搶包山上的包子。 而在美國的大學(xué)里,一般會(huì)有兄弟會(huì),[w]Fraternity[/w]這樣的組織,新人要加入的時(shí)候必須通過fraternity [w]hazing[/w]這樣的考驗(yàn),也就是以欺辱新人的方法來判斷他有沒有資格加入兄弟會(huì)。這種想加入社團(tuán)的人被稱為pledge,human pyramid就是考驗(yàn)他的一個(gè)測試,這時(shí)候他就會(huì)被放在最底下被眾人踩。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!