-
世博熱詞:約翰列儂紀(jì)念碑全球首發(fā)
6月15日,一座18英尺高的約翰·列儂和平紀(jì)念碑的手繪實(shí)物模型在上海世博會(huì)利物浦展館中揭幕。今年是列儂逝世30周年紀(jì)念,利物浦將舉辦大型紀(jì)念活動(dòng),而紀(jì)念碑的設(shè)計(jì)制造就是活動(dòng)中的一部分。 紀(jì)念碑在英語(yǔ)中是[w]monument[/w],它的形容詞形式[w]monumental[/w]表示“意義重大的”,例如“重大發(fā)現(xiàn)”:monumental discovery;重大事件:monumental event;不朽的藝術(shù)作品:monumental art work。 與此相關(guān)的另一個(gè)詞是紀(jì)念堂、紀(jì)念館:[w]memorial[/w],“紀(jì)念日”就是memorial day,memorial也可以表示“紀(jì)念活動(dòng)、追悼活動(dòng)”: A memorial is an object which serves as a focus for memory of something, usually a person (who has died) or an event. 紀(jì)念館是一個(gè)用來(lái)紀(jì)念某個(gè)人(已逝世)或某個(gè)事件的地方。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
2010-06-23約翰列儂 紀(jì)念碑 利物浦館 世博熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 新聞熱詞 世博英語(yǔ)學(xué)習(xí) 世博動(dòng)態(tài) 詞匯專題
-
世博熱詞:“侏羅紀(jì)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
成了大片的森林。 侏羅紀(jì)是中生代[w]Mesozoic[/w] Era的第三個(gè)紀(jì),前面是三疊紀(jì),[w]Triassic[/w] period,后面是白堊紀(jì),[w]Cretaceous[/w] Period,經(jīng)常以縮寫K來(lái)表示,白堊紀(jì)得名來(lái)源是因?yàn)榈貙又泻写罅康陌讏祝琜w]chalk[/w]。這也是恐龍大面積滅絕的時(shí)期,白堊紀(jì)的大滅絕事件,[w]extinction[/w] event,也成為中生代和新生代,[w]Cenozoic[/w] Era,的分界點(diǎn)。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-10-14侏羅紀(jì) 恐龍 街頭劇團(tuán) 澳大利亞館 世博熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語(yǔ)學(xué)習(xí) 原創(chuàng) 詞匯專題
-
2010世博必備英語(yǔ)詞匯
1、metro station 地鐵站(subway station) 2、[wv]entertainment[/wv] 娛樂(lè) 3、Expo Site 世博園區(qū) 4、road sign 路標(biāo) 5、the Expo Village 世博村 6、Metro Line 8 地鐵8號(hào)線(或直接說(shuō)Line Eight) 7、the Information Center信息中心 8、theme [wv]pavilion[/wv] 主題館 9、the [wv]Maglev[/wv] 磁懸浮列車 10、the Expo [wv]emblem[/wv] 世博會(huì)會(huì)徽 11、the light rail
-
世博熱詞:“寫生”英語(yǔ)怎么說(shuō)
陜西館珍品眾多,名畫《韓熙載夜宴圖》也在其中。南唐時(shí)的御用畫師顧閎中奉后主李煜之命,赴吏部侍郎韓熙載家觀察夜宴,而后根據(jù)記憶繪出當(dāng)晚的人物場(chǎng)景,令人驚嘆畫師“目識(shí)心記”的寫生功力。 說(shuō)到“寫生”,學(xué)美術(shù)的同學(xué)應(yīng)該不陌生哦。在英語(yǔ)中“寫生”一詞是[w]sketch[/w]:A sketch is a rapidly [w=execute]executed[/w] freehand drawin,一種快速即興的創(chuàng)作模。 一般剛開始學(xué)畫的人都會(huì)先從素描起步,必備的就有[w]sketchbook[/w],素描本。寫生不只是藝術(shù)世界的專利哦,在刑事案件中經(jīng)常用到的嫌疑犯外貌圖,也是一種sketch,由[w]courtroom[/w] artist繪制,這種嫌犯的頭像就被稱為[w]composite[/w] sketch。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-10-08寫生 陜西館 韓熙載夜宴圖 世博熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語(yǔ)學(xué)習(xí) 原創(chuàng) 詞匯專題
-
世博熱詞:“琥珀”英語(yǔ)怎么說(shuō)
在波蘭館的紀(jì)念品商店里,參觀者可以購(gòu)買到來(lái)自波蘭的琥珀制品。古代歐洲則有一條“琥珀之路”,曾經(jīng)的終點(diǎn)就在現(xiàn)在的波蘭附近。琥珀交易把許多歐洲國(guó)家聯(lián)系在了一起。 英語(yǔ)中,琥珀的單詞是[w]amber[/w],amber也可以作為顏色詞,表示“琥珀色的”,如amber eyes,琥珀色的眼睛。和其他的寶石不一樣,amber是[w]organic[/w] [w]gem[/w],有機(jī)寶石,因?yàn)樗怯蒣w]resin[/w],樹脂凝結(jié)而成的,說(shuō)到resin,現(xiàn)在最常見(jiàn)的眼鏡用的都是樹脂鏡片,resin lens。 琥珀里面一般會(huì)有insects,蟲蟲的尸體,不過(guò)這里不能用“尸體”這個(gè)詞來(lái)形容啦,而是被稱為[w]inclusion[/w],內(nèi)含體。琥珀其實(shí)是不穩(wěn)定的,加熱到一定程度會(huì)融化,還會(huì)燒起來(lái),所以日耳曼語(yǔ)系中,“琥珀”這個(gè)單詞的字面意思就是burn-stone,如德語(yǔ)中的Bernstein。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-09-28 -
世博熱詞:“根雕”英語(yǔ)怎么說(shuō)
河南館藏寶室中有一個(gè)《清明上河圖》根雕,被譽(yù)為該館的鎮(zhèn)館之寶,也是目前世界上最大的根雕。它的原料是從東南亞進(jìn)口的一整棵香樟古木,有2300年的樹齡。后以北宋畫家張擇端的《清明上河圖》為藍(lán)本,由35位藝術(shù)家和工匠歷時(shí)5年精雕細(xì)刻而成。 “根雕”其實(shí)是木刻工藝的一種,“木刻”是[w]wood carving[/w],“根雕”就是[w]root carving[/w]。wood carving這個(gè)說(shuō)法比較普遍,不過(guò)“木刻”還有一個(gè)專業(yè)表達(dá)術(shù)語(yǔ):[w]xyloglyphy[/w],難世得有個(gè)單詞里面出現(xiàn)三個(gè)字母y,雖然看上去看生僻,不過(guò)也挺印象深刻的。 河南館的這個(gè)根雕是取材于一棵百年香樟,香樟也就是樟樹,英語(yǔ)中是[w]camphor tree[/w],[w]camphor[/w]就是平時(shí)家里常用的樟腦丸。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-07-08 -
世博關(guān)鍵詞:“邊境檢查”英語(yǔ)怎么說(shuō)
世博會(huì)的澳大利亞代表團(tuán)一行40人6日晚抵達(dá)上海,中國(guó)邊檢部門首次開啟“世博展團(tuán)提供專用通道實(shí)行快速邊境檢查。 在上面的報(bào)道中,border inspection即 “邊境檢查”,簡(jiǎn)稱“邊檢”。Border是“邊境,邊界”的意思,例如:redraw the border(重劃疆界)。Inspection表示“檢查,檢驗(yàn)”,例如:On closer inspection the notes proved to be forgeries.(經(jīng)進(jìn)一步仔細(xì)查看,發(fā)現(xiàn)這些鈔票是偽造的。) 除了邊境檢查,地鐵也需要加強(qiáng)security check(安檢)。在security checkpoint(安檢口)都會(huì)設(shè)有X-ray machine(X光機(jī))看旅客是否攜帶了forbidden [w=item]items[/w](違禁物品)。同樣為了確保產(chǎn)品質(zhì)量安全,對(duì)產(chǎn)品也要進(jìn)行inspection,部分優(yōu)質(zhì)商品可獲得national inspection [w]exemption[/w](國(guó)家免檢)證書。 新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! 中級(jí)口譯春季班 高級(jí)口譯春季班 商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】HOT! 商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】
-
世博熱詞:與天氣有關(guān)的諺語(yǔ)
the murder,he is as white as snow. 和天氣有關(guān): fair-weather friend 泛泛之交 例句:A true friend is the one who shows up when you are in trouble, a fair-weather friend is the one who shows up when you are in happiness. (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! 中級(jí)口譯春季班 高級(jí)口譯春季班 商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)六月班】HOT! 商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)五月班】
-
世博熱詞:“自然通風(fēng)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
]這個(gè)詞則表示“通風(fēng)口、發(fā)泄”,如“傾吐心事”我們就可以說(shuō)是:vent one's feelings 至于“自然通風(fēng)”里通的這個(gè)“風(fēng)”,其實(shí)有一個(gè)專門的稱呼,不是wind,而是draught,這個(gè)詞看起來(lái)陌生,其實(shí)它是英式拼法,美式拼法是[w]draft[/w]——是不是看上去眼熟多了?注意兩種拼法的讀音是一樣的哦。這個(gè)詞可以表示“氣流、一陣風(fēng)”,那么natural draught,就是“自然風(fēng)”啦。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-08-09自然通風(fēng) 世博熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語(yǔ)學(xué)習(xí) 原創(chuàng) 詞匯專題
-
世博熱詞:“加冕”英語(yǔ)怎么說(shuō)
7月6日,立陶宛館為了紀(jì)念該國(guó)首位國(guó)王加冕,向當(dāng)日游客每人贈(zèng)送一頂紙質(zhì)金色皇冠。1253年立陶宛Mindaugas公爵接受了羅馬教皇的加冕,成為立陶宛歷史上第一位也是僅有的一位國(guó)王。今天我們來(lái)看看“加冕”這個(gè)詞英語(yǔ)中是怎么說(shuō)的: 我們可以用[w]crown[/w]這個(gè)詞來(lái)表示“加冕”:be crowned King of England 另外一個(gè)更加正式的說(shuō)法是[w]coronate[/w]:be coronated King of England?!凹用醿x式”就是coronation [w]ceremony[/w]。 crown可以用在一些非正式的場(chǎng)合,如:She was crowned the [w]homecoming[/w] Queen.也可以表示“贊譽(yù)”的意思:The river has been crowned "the [w]milkyway[/w] on earth". (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-07-09