亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 世博熱詞:“大禮包”英語怎么說?

              世博門票、一張交通卡、一張世博

            • 世博熱詞:“活化石”英語怎么說

              大鯢,俗稱娃娃魚,是有名的魚類活化石,最近世博山西館開始展出這種珍稀魚類。因?yàn)橥尥摁~叫起來的聲世博音像小孩啼哭,所以有這個名字。今天我們來學(xué)學(xué)“活化石”在英語里是怎么說的吧。 Living fossil is an informal term for any living species? of [w]organism[/w] which appears to be the same as a species otherwise only known from [w=fossil]fossils[/w]. 活化石指的是那些與古代化石中的動物類似、并且至今還存在的生物。 上面這句解釋中的living fossil就是“活化石”。fossil意為化石,fossil [w]fuel[/w]指的就是以天然資源形式存在的燃料,如coal、oil、natural gas等。fossil這個詞還可以用來比喻“老古板、食古不化的人”: The [w]parliament[/w] needs new members, not those old fossils. 雖然說動物中的living fossil是很珍貴的,但是身為人,如果被稱為fossil就不好了哦。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“扁擔(dān)”英語怎么說

              上海世博

            • 世博熱詞:“老爺車”英語怎么說

              老爺車”了吧。 注意哦,還有一種[w]veteran[/w] car,不世博要與classic弄混了,vetetan car指的是“老式汽車”,就是十九世紀(jì)剛剛發(fā)明汽車那會的車型。veteran這個詞意為“老兵”,用作形容詞的時候可以表示“古舊的、老式的”,我們常說某物是“老古董”了,意思是說這個已經(jīng)過時很久了,那么它就是一個veteran:The [w]gramophone[/w] is a real veteran. (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“健身操”英語怎么說

              主和丹尼爾親王。維多利亞公主與曾是她私人健身教練的“平民夫婿”丹尼爾· 韋斯特林的婚姻曾引起億萬人的關(guān)注。此次造訪世博,兩人還帶來瑞典最流行的“嘿!”健身操,百名瑞典來賓及瑞典館工作人員在館前廣場擺開隊(duì)列,向世博會的參觀者表演起了這套健身操。 說到健身操,大家都練過吧,小編想起大學(xué)里選修體育課選的就是健美操,結(jié)果期末考試的時候骨頭都快散架了……說來“健身操”的英文是什么呢? Bodybuilding is a form of body [w]modification[/w] involving intensive muscle [w]hypertrophy[/w]; an individual who engages in this activity is referred to as a bodybuilder. 健身操是一種增進(jìn)體型和肌肉的運(yùn)動。 這里bodybuilding就是健身運(yùn)動的意思,進(jìn)行健身運(yùn)動的人,被稱為bodybuilder。像我們平時只是業(yè)余玩玩健身操的人,是練不出施瓦辛格那樣的體魄的。比較受女生歡迎的健身項(xiàng)目,包括有氧操,倒是很好的減肥方法~有氧操的英文說法是[w]aerobic[/w] gymnastics,還有瑜伽,yoga;其實(shí)啦啦操cheer leading也是健身操的一種哦。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“殘障設(shè)施”英文表述你知道多少

              活在城市中的殘疾人士感受到城市給生活帶來的便利,而不是舉步維艱。 最后,說說英語中對“殘疾人”的稱呼吧。大家最早接觸的可能是disabled一詞,其實(shí)更正式的用法是[w]handicapped[/w];有的時候我們要使用委婉語,比如要說individual with intellectual disability,而不說intellectually disabled people;特奧會的運(yùn)動員我們也要稱之為special Olympics athletes;此外,challenged一詞也是委婉語中常用的,比如身高不夠的人,我們可以委婉稱之為vertically challenged;視力不好的人,是visually challenged;行動不便的就成為mobility challenged。 世博會的主題是“城市讓生活更美好”,對于殘疾人士來說,如何讓城市生活對他們而言同樣美好,是我們必須給予重視的問題。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 更多世博熱詞熱點(diǎn)>> 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧! 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】

            • 世博熱詞:“電瓶車”英語怎么說

              平時我們自己使用的電瓶車又有些不一樣,我們來看世博網(wǎng)的報導(dǎo): Some 20 golf cart-like vehicles start transporting visitors today at the Urban Best Practices Area in the Puxi section of the Expo site. 二十多輛觀光電瓶車開始在浦西世博園的城市最佳實(shí)踐區(qū)運(yùn)送游客。 上面報導(dǎo)中世博使用的是[w]golf[/w] [w]cart[/w]-like vehicle,是根據(jù)觀光電瓶車的外型,因?yàn)殚L得確實(shí)和高爾夫車,golf cart蠻像的。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 更多世博新鮮詞>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

            • 世博熱詞:捷克館的“黃金淚”

              捷克館里有一顆“先知的眼淚”,是一顆由黃金打造的巨型眼淚。這滴眼淚是空心的,其重量成為一個謎。自開園以來,已有140萬游客通過發(fā)送手機(jī)短信參與到這個有趣的“猜重”游戲中。所有競猜中,誤差范圍在0.1克內(nèi)的競猜者都獲得了捷克館的大獎。 “先知”這個詞,英語中是怎么說的呢?在《圣經(jīng)》中,先知約翰就被稱為[w]prophet[/w]——這個詞還有“預(yù)言者”的意思,那么相應(yīng)的動詞就是[w]prophesy[/w]: Do not ever prophesy;For if you prophesy wrong, nobody will forget it. 別試圖預(yù)言什么,因?yàn)槿绻沐e了,這個錯就改不了了。 這里捷克館這顆巨大的黃金淚,其實(shí)是空心的,因此重量很輕?!皩?shí)心”在英語里的說法很簡單,就是solid,而“空心”呢?就是[w]hollow[/w]: His speech sounds hollow. 他的發(fā)言空洞無物。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

            • 世博熱詞:“瑪瑙”英語怎么說

              美的宮廷器具,一瞬間仿佛有穿越了的感覺。這張圖里是一個瑪瑙碗,瑪瑙是一種很漂亮礦物,話說英語中,瑪瑙是怎么說的呢? Agate is a [w]microcrystalline[/w] variety of [w]quartz[/w] ([w]silica[/w]), characterised by its fineness of [w]grain[/w] and brightness of color. 瑪瑙是一種微晶石英類礦物,紋理細(xì)膩,色彩豐富。 這里的[w]agate[/w]就是瑪瑙,注意這個單詞的重音是在第一個音節(jié)哦,不要讀世博城市足跡館中的城市發(fā)展廳中,可以看到17世錯了。上面句子中的mircocrystalline,這個長長的單詞其實(shí)分解一下就很簡單了:micro+[w]crystalline[/w],crystalline這個形容詞由crystal而來,可以表示“”清澈見底的、透明的”:crystalline [w]creek[/w],清亮的小溪。 而句子里的grain一詞,注意不是表示“谷物”哦,而是意為“紋理”,fine grain就是指細(xì)膩精美的紋理。grain這個詞還可以用作比喻義,表示“一丁點(diǎn)兒”: There is not a grain of honesty in his attitude. 他看上去完全靠不住。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)