-
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯翻譯真題、答案(sentence translation)
Directions: In this part of the test you’ll hear 5 English sentences. You will hear the sentences only once. After you have heard each sentence translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your answer booklet. Now let’s begin Part B with sentence translation. [en]Sentence 1 In the education circles, homework opponents argue that homework damage the physical, emotional, and mental health of children by reducing the amount of time they have to play and get fresh air.[/en][cn]譯文:在教育圈,反對(duì)家庭作業(yè)的人認(rèn)為家庭作業(yè)減少了孩子們玩耍和去室外呼吸新鮮空氣的時(shí)間,從而損害了孩子們的生理,情感以及心理健康。[/cn] [en]Sentence 2 Most of us tend to believe that competition is good and that competition fairly handled can generally stimulate more efficiency in production, grater efforts to improve products and lower prices for consumers.[/en][cn]譯文:我們大多數(shù)人認(rèn)為競(jìng)爭(zhēng)是好的,而且處理得當(dāng)?shù)母?jìng)爭(zhēng)關(guān)系一般能夠刺激生產(chǎn)更高的效率,更好的產(chǎn)品以及對(duì)消費(fèi)者來說,更低的產(chǎn)品價(jià)格。[/cn] [en]Sentence 3 Intellectual property crimes are not victimless. The theft of ideas and the sale of counterfeit goods threaten economic opportunities and financial stability, suppress innovation, and destroy jobs. [/en][cn]譯文:知識(shí)產(chǎn)權(quán)犯罪并不是沒有受害人的。盜取他人的觀點(diǎn),銷售假冒產(chǎn)品威脅了經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)和金融穩(wěn)定,抑制了創(chuàng)新,毀
2011-09-18 -
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯聽力Listening Comprehension 4評(píng)析
, eggs and chips);越來越多的人選擇在高級(jí)飯店開商務(wù)會(huì)議,且吃早餐也變成一種時(shí)尚;在不那么高檔的咖啡廳里吃早餐也慢慢成為一種享受。這個(gè)聽力材料內(nèi)容接近生活,且在每一部分內(nèi)容后都有一個(gè)“catch it ?”的提示詞,降低了考生分析信息的難度。文章黑體部分為答案出處,考生可作參考。 高口聽力理解題目的出題順序大都和聽力原文材料順序一致,因此考生在沒有題目只有選項(xiàng)的情況下,首先通過快速掃面選項(xiàng)可以預(yù)測(cè)聽力材料的話題,做題經(jīng)驗(yàn)豐富的同學(xué)甚至可以猜到題目是什么,做到心中有數(shù)。其次,在每個(gè)選項(xiàng)旁邊要做好相關(guān)筆記,尤其是當(dāng)選項(xiàng)內(nèi)容很容易混淆的時(shí)候,更要注意對(duì)每個(gè)選項(xiàng)做好標(biāo)記,這樣在聽到題目后就能迅速鎖定答案。
2011-09-18 -
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯聽力Listening Comprehension 1、3評(píng)析
級(jí)留意男士回答時(shí)的一些關(guān)鍵詞語: Persevere: v 堅(jiān)持 Candid:adj 坦率的 Plausible: adj 似乎合理的 Alternative:n其它方案 Entitlement:n 強(qiáng)權(quán) Pressing:adj 急迫的 Skepticism:n 懷疑的態(tài)度 Benchmark:n 準(zhǔn)基點(diǎn) (進(jìn)度節(jié)點(diǎn)) Listening Comprehension 3 迪士尼公司在Florida中部建造了一個(gè)稱為“Celebration”的社區(qū),全程監(jiān)控社區(qū)居民的鄰里生活(類似電影“the Truman Show”)。這篇采訪就是關(guān)于Ross教授(他在這個(gè)鎮(zhèn)上生活了一年)對(duì)這種創(chuàng)造出來的新城市社區(qū)的看法。本文特點(diǎn)是用詞難度中等,但較長的簡單句偏多,總體較難。 New Urbanism:n 新城市主義 Social interaction:n 社交 Laudable:adj 值得贊揚(yáng)的 Scrutiny:n 監(jiān)視 Generate:v 產(chǎn)生 Performance anxiety:n表演焦慮癥 trickle down:滲入到 Ceaselessly:adv 不停地 Thwarted:adj 挫敗的
2011-09-18 -
【滬江網(wǎng)?!?012年3月高級(jí)口譯聽力完整版(附音頻+評(píng)析)
要保證的;從 社會(huì)機(jī)構(gòu)來說,是否有足夠的社會(huì)保障體系?等等。而一旦人們犯了罪,被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄了,那么監(jiān)獄里就需要有改造計(jì)劃,可以讓這些人出獄之后,不再回到犯罪生 涯。如果停掉教育計(jì)劃和毒品治療方案,那就無法對(duì)這些犯人就行改造了。[/cn] 評(píng)析:本篇段落翻譯選自2008年春季高口的聽力原文,這就暗示了廣大口譯考生,歷年的聽力原文等材料是平時(shí)訓(xùn)練的重要資源,平時(shí)多積累,考試的時(shí)候方可胸有成竹。 本篇段落關(guān)注的是一個(gè)常見的社會(huì)問題——如何控制犯罪率。段落給出了兩點(diǎn)建議,一個(gè)是要防患未然;二是在對(duì)犯人實(shí)施改造計(jì)劃。內(nèi)容對(duì)考生來說應(yīng)該并不陌生,語速也較為平緩,作為兩段翻譯的的第二段,在難度上是可以接受
2012-03-18 -
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯翻譯真題、答案(passage translation)
]傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)是保持健康以及預(yù)防、診斷或治療身心疾病方面所使用的以不同文化固有的理論、信仰和經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的知識(shí)、技能和實(shí)踐總和。其他人群所采用的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)(不屬于其本土文化范疇)通常被稱作替代或補(bǔ)充醫(yī)學(xué)。草藥醫(yī)學(xué)包括藥草、草藥制劑和草藥成品,其中包含作為有效成分的植物部分。在亞洲和非洲一些國家,80%的人口依賴傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)提供初級(jí)衛(wèi)生保健。在許多發(fā)達(dá)國家,70%-80%的人口使用某種形式的替代或補(bǔ)充醫(yī)學(xué),例如針灸。[/cn]
2011-09-18 -
【中高級(jí)口譯】滬江網(wǎng)校中高級(jí)口譯春季班開課啦
不同呢? A:首先,在師資力量和教學(xué)質(zhì)量上,滬江網(wǎng)校對(duì)此有十足的信心。滬江網(wǎng)校在聘用高級(jí)指導(dǎo)教師的同時(shí),也十分重視學(xué)習(xí)氛圍、學(xué)習(xí)工具對(duì)學(xué)生的影響。關(guān)于滬江網(wǎng)校班級(jí)的實(shí)際情況,請(qǐng)點(diǎn)擊此處參考>>?可以說,滬江網(wǎng)校絕不僅僅是一款冷冰冰的學(xué)習(xí)軟件,有同學(xué)、有助教、有班主任的滬江網(wǎng)校里,學(xué)習(xí)不是孤單一個(gè)人的事,在共勉中進(jìn)步,才是我們追求的狀態(tài)。 Q:使用什么教材呢? 本次課程教材包括英語口譯資格證書考試教程及滬江網(wǎng)校老師自編講義(注:教材是準(zhǔn)備口譯考試必備的訓(xùn)練素材,教材的內(nèi)容老師會(huì)有選擇性地進(jìn)行講解。)?上課必備的教材包括:聽力教程、翻譯教程、口譯教程、03-08年真題。 . 英語高級(jí)口譯資格證書考試教程全套 點(diǎn)擊購買>> . 英語中級(jí)口譯資格證書考試教程全套 點(diǎn)擊購買>> 為了回饋廣大學(xué)員,滬江網(wǎng)校還推高級(jí)口譯春季班火熱開課啦! 為了讓報(bào)名參加中高級(jí)口譯考試的同學(xué)們順利通過考試,拿到這份上海出了書籍贈(zèng)送活動(dòng),前100名報(bào)班的學(xué)員能免費(fèi)獲得《中高級(jí)口譯口試詞匯必備》一本! 大好春光,不要浪費(fèi),一起
2010-04-07高級(jí)口譯 中高口 滬江網(wǎng)校 口譯考試 滬江網(wǎng)校活動(dòng) 網(wǎng)絡(luò)課程
-
2011年9月中高級(jí)口譯真題、答案、解析
2011年秋季上海高級(jí)口譯考試將于9月18日開考,為了幫助考生朋友第一時(shí)間得知自己的考試情況,滬江英語將會(huì)在考后第一時(shí)間為您發(fā)布9月18日上海中高級(jí)口譯考試真題及答案,敬請(qǐng)關(guān)注! 2011年秋季中高級(jí)口譯考試 考后交流貼>> ???????????????????? (2011年9月高級(jí)口譯上半場(chǎng)聽力音頻) ????????????????????? (2011年9月高級(jí)口譯下半場(chǎng)聽力音頻) 高級(jí)口譯真題和答案: 【滬江網(wǎng)校】2011年9月高級(jí)口譯聽力部分真題(spot dictation) 【滬江網(wǎng)校】2011年9月高級(jí)口譯聽力部分真題(Listening Comprehension
2011-09-18 -
上海高級(jí)口譯考試大綱
帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭(zhēng)議性的辯論題目。 ? ? 5.口譯 (1)測(cè)試要求 要求考生熟練掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,并注意語氣表達(dá)得體,語音、語調(diào)正確,用詞與句法應(yīng)準(zhǔn)確,還要注意說話的流利與速度。 (2)測(cè)試題型 口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,其中兩段為英譯漢,兩段為漢譯英。每一段長度在180詞(字)左右,每一段之后有l(wèi)00秒左右的間隙供口譯。亦可將每一段分成兩個(gè)單元,每單元之上海高級(jí)口譯考試大綱 上海市英語高級(jí)口譯崗位資格證書考試是1994年經(jīng)上海后有50秒左右的間隙供口譯。 (3)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。 (4)選材原則 (a)應(yīng)盡量在口語體的文字記錄材料中選取口譯材料(如采訪、對(duì)話、講話、講演等)。 (b)口譯材料的題材應(yīng)具有廣泛性,可涉及多學(xué)科領(lǐng)域,但深度與難度應(yīng)適中 ?
-
【滬江網(wǎng)校】2011年9月高級(jí)口譯翻譯答案、解析(漢譯英)
身臨其境的感覺,原文詞藻優(yōu)美,詩意盎然;但是,英文的行文強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),提倡清晰明了的結(jié)構(gòu)脈絡(luò),這對(duì)于譯者的挑戰(zhàn)就比較大了。 本文譯者在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,用了很多十分地道的英文表達(dá)方式,比如說boasts …以及ignites…,這些用詞不僅能夠恰當(dāng)?shù)貙⒃牡囊馑急磉_(dá)清楚,而且能夠讓這些畫面躍然紙上,彌補(bǔ)了在漢譯英過程中所丟失的中文意境;此外,譯者在翻譯某些中文句子時(shí)進(jìn)行了句式轉(zhuǎn)換,比如說“在這個(gè)寧靜的水鎮(zhèn)里”,譯者將其處理成了in this tranquility,這樣就比較符合英文的表達(dá)方式了。 總而言之,在處理這類文意比較優(yōu)美的中文時(shí),首先應(yīng)當(dāng)注意先將原文意思正確地用英文表達(dá)出來;在此基礎(chǔ)上,再去推敲是否可以用一些更為地道的英文來表達(dá)。當(dāng)然,這也需要大家平常在學(xué)習(xí)的過程中有意識(shí)地去積累一些句式的常用表達(dá)法,這樣,才能夠在時(shí)間有限的考場(chǎng)上正常的發(fā)揮出來。
2011-09-18 -
關(guān)注:2010五月高級(jí)口譯口試查分時(shí)間通告
2010年5月份參加英語高級(jí)口譯考試(上??键c(diǎn))的考生,于6月10日14:00起可以在上海外語口譯證書考試網(wǎng)查詢口試結(jié)果。2010年5月份在南京、寧波、武漢考點(diǎn)參加英語高級(jí)口譯口試的考生,于6月10日14:00起可以在上海外語口譯證書考試網(wǎng)查詢口試結(jié)果。 查分網(wǎng)址點(diǎn)此進(jìn)入>> 2010春季中級(jí)口譯二階段口試查分及辦證通告>>