亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 金融專業(yè)英語實用句子(十五)

              stock market and a symbol of American capitalism. The US Treasury Secretary says New York will remain at the heart of the world's financial system for a long time to come.[/en][cn]6.紐約證券交易所是全球最著名的證券市場,同時也是美國資本主義的象征。美國財政部長表示,紐約在接下來的很長一段時間里,仍將是全球金融體系的核心。[/cn]

            • 金融學(xué)的英文怎么說

              金融學(xué)的英文: finance finance and bankingfinance是什么意思: n. 資金;財政,金融,財政學(xué) v. 籌措資金;負(fù)擔(dān)經(jīng)費 Are the firm's finances sound? 這家公司的財務(wù)狀況可靠嗎? She's an expert in finance. 她是個理財專家。 We are financing for the housing project. 我們在為供給住宅計劃籌措資金。 The repairs to the school will be financed by the educational department. 學(xué)校的修繕將由

            • 金融專業(yè)英語實用短語(七)

              今天小編給大家?guī)淼氖墙鹑趯I(yè)英語實用短語學(xué)習(xí),金融穩(wěn)定是一個具有豐富內(nèi)涵、動態(tài)的概念,它反映的是一種金融運行的狀態(tài),體現(xiàn)了資源配置不斷優(yōu)化的要求,服務(wù)于金融發(fā)展的根本目標(biāo)。

            • 金融詞匯:跌漲起伏英語怎么說?

              今天分享金融英語詞匯。 ? 1. 漲 go up/increase/rise 2. 小幅上揚 marginally firmer 當(dāng)firm用于金融領(lǐng)域,意思就不是“使(土)變硬;使(土)堅實“,而是穩(wěn)定下來;保持不變。 [en]After a turbulent week on the markets, share prices firmed today.[/en][cn]經(jīng)過一周的市場動蕩,股票價格今天穩(wěn)定下來了。[/cn] 而marginally意思和slightly差不多,都表示“稍微地,略微地“。 所以,marginally firmer就可以表示基本不變中有一些的上漲。 ? 3.

              2020-04-24

              口語 英語口語

            • 金融方針的英文怎么說

              are the same as those of fiscal policy. 貨幣政策的目的和財政政策一樣。 Our radical policy is invariable. 我們的基本政策是不變的。 This is our consistent policy. 這是我們始終如一的方針。 As they say, honesty is the best policy. 常言道,誠實是最佳策略。 到滬江小D查看金融方針的英文翻譯>>翻譯推薦: 金融電子化的英文怎么說>> 金融的英文怎么說>> 金球獎的英文怎么說>> 金球的英語怎么說>> 金秋十月的英文怎么說>>

            • 金融專業(yè)英語簡歷與英語簡歷技巧

              清楚 在時間排列順序上亦遵循由后至前這一規(guī)則,即從當(dāng)前的工作崗位寫起,直至求職者的第一個工作崗位為止。求職者要將所服務(wù)單位的名稱,自身的職位、技能寫清楚。把社會工作細(xì)節(jié)放在工作經(jīng)歷中,這樣會填補工作經(jīng)驗少的缺陷。 四、切記列舉所獲獎勵和發(fā)表的作品 將自己所獲獎項及所發(fā)表過的作品列舉一二,可以從另一方面證實自己的工作能力和取得的成績。書語寫上獎學(xué)金一項一行。另外,大多數(shù)外企對英語(或其他語種)及計算機(jī)水平都有一定的要求,個人的語言水平、程度可在此單列說明。 Vine No.67, Lane123, Hope Road Job District, Shanghai, China (+86) 138-xxxx-xxxx service@hujiang.com awards:   1. two

            • 金融區(qū)的英文怎么說

              金融區(qū)的英文: financial districtfinancial是什么意思: adj. 財政的,金融的 Financial Management Executive with nearly ten years of experience in banking and international trade, finance, investments and economic policy. 在銀行融資、國際貿(mào)易、金融理事會提出建議。年度概算應(yīng)經(jīng)總理事會批準(zhǔn)。 Are the firm's finances sound? 這家公司的財務(wù)狀況可靠嗎? She's an expert in finance. 她是個理財專家。district是什么意思: n. 選舉區(qū);行政區(qū);地區(qū),區(qū)域 The custom still obtains in districts. 這種風(fēng)俗在某些地區(qū)仍然流行

            • 貨幣與金融領(lǐng)域術(shù)語: Retail Banks

              Retail Banks 我們經(jīng)濟(jì)生活中規(guī)模最大的金融中介機(jī)構(gòu)是啥呢?是 Banks(銀行)。 而我們一般人通常指接觸一種一種銀行,那就是我們存錢、取錢、借貸款的 Retail Banks(零售銀行) Retail Banks 其實是在做兩件事,一件是吸收公眾的存款,回饋公眾一定利息;另一件就是發(fā)放貸款,收取一定利息作為回報。我們大部分人買房和金融買車的資金的來源渠道就是零售銀行,很可能我們一輩子也離不開它了。 我們來看2個例句: As one of the major risks, credit risk's measurement and management of retail banks has always been a major task. 信用風(fēng)險作為零售銀行所面臨的主要風(fēng)險之一,對其進(jìn)行有效的度量和管理始終是商業(yè)銀行面臨的重大課題。 He called it a "major victory" for powerful interests like big oil companies, Wall Street banks and health insurance companies. 他聲稱,這是諸如大型石油公司、華爾街銀行及健康保險公司等權(quán)勢利益集團(tuán)的“重大勝利”。 20節(jié)BEC初級、中級、高級課程 學(xué)前測試、詞匯課、各級別專項課 還有考前沖刺 點擊立即免費聽>> 你適合考哪個級別?BEC好不好學(xué) 2個月后考試是否能順利通過 一聽即知! 0元試學(xué)BEC初級中級高級課程 點擊立即免費試學(xué)>> 點擊立即免費試學(xué)>>> 祝大家順利拿證~

              2025-01-03

              BEC 職場術(shù)語

            • 金融的英文怎么說

              Bank 國際銀行財團(tuán) Bank of America merged with a rival bank. 美國銀行與一家競爭銀行合并了。 Smith banked $10000 at the Central Bank. 史密斯在中央銀行存款1萬美元。 到滬江小D查看金融的英文翻譯>>翻譯推薦: 金球獎的英文怎么說>> 金球的英語怎么說>> 金秋十月的英文怎么說>> 金槍魚沙拉的英文>> 金槍魚三文治的英文怎么說>>

            • 英語翻譯培訓(xùn)之金融英語術(shù)語的特點

              一些情況下,所在國可擁有100%的股份,跨國公司只在一段時間內(nèi)履行管理和監(jiān)督的職能。 03 避免專業(yè)誤譯 The corporate charter authorizes the corporation to issue and all sell shares of stock, or transfer the ownership, to enable the corporation to raise money. 原譯:公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。 這里的“corporate charter”是“公司章程”,而不是“營業(yè)執(zhí)照”。譯者顯然是因為對背景知識不了解,從而導(dǎo)致誤譯。 改譯:公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,轉(zhuǎn)讓公司所有權(quán),以便為公司籌措資金 。 We hereby request you to issue a Letter of Guarantee as bid bond in accordance with the column shown below. 原譯:我們要求按照下面所示項目開一份保函作為投標(biāo)票據(jù)。 此句的誤譯是對投英語包含著專業(yè)的金融術(shù)語,不知道大家注意過沒有。如果遇到這樣的術(shù)語標(biāo)的背景知識模糊所致。盡管“bond”有“票據(jù)”、“債券”之意,但參加投標(biāo)需要的是投標(biāo)保證,或押標(biāo)保證,不是譯者望文生義的投標(biāo)票據(jù)。 改譯:特此要求你們按照下面所示項目出具一份保函作為投標(biāo)保證。 從以上兩例可以看出,金融翻譯應(yīng)該盡量熟悉專業(yè)業(yè)務(wù),掌握術(shù)語,在翻譯中求實求真。 上述內(nèi)容大家學(xué)會了嗎?可能你不是要成為專業(yè)的翻譯家,但是很多英語考試中也有這樣或那樣的翻譯題型,大家可以從中受到不少知識的啟發(fā)。如果大家還想了解更多的英語知識,也可以來這里和更多的朋友一起不斷超越自我。