亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 《神探夏洛克》開播十周年:講真,雙男主CP我只服英劇

              神探夏洛克》在BBC播出。 這部現(xiàn)象級英劇人民是真有愛,“英國國寶”休叔和油炸叔也是特別有才又有火花的一對,喜歡這對CP的還可以去補他們的《一點雙人秀》(A Bit of Fry and Laurie,全四季),80年代的東西可以說秒殺現(xiàn)在很多show了…… ? [en] "Jeeves and Wooster" is one of the best pure adaptations I have ever seen in a television show. I highly recommend a look at this series to anyone who has a British sense of humor or enjoys '20s glamor. ——Pickwick12 [/en] [cn]《萬能管家》是我看過改編的最棒的電視劇之一。著迷于20年代魅力、喜歡英式幽默的不要錯過了

            • 熱播英劇《神探夏洛克》訪談(視頻)

              ?英劇《神探夏洛克》相關(guān)介紹 BBC1新版《福爾摩斯》,講述了21世紀繁華熱鬧的倫敦大都市中,時尚的大偵探夏洛克·福爾摩斯和他的得力助手華生經(jīng)受的一系列危險的、不同尋常的歷險。 Sherlock is a British television series that presents a [w]contemporary[/w] update of Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes detective stories. It was created by Steven Moffat and Mark Gatiss, and stars Benedict Cumberbatch as Sherlock Holmes and Martin Freeman as Doctor John Watson. After an unbroadcast pilot in 2009, the first series of three 90-minute episodes was transmitted on BBC One and BBC HD in July and August 2010, with a second series of three episodes first broadcast in January 2012. The second series is set to air on BBC America? and the PBS channel in May. A third series has been commissioned and will reportedly air in 2014. The series has been sold to over 180 territories. 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學習使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。

            • 英劇《神探夏洛克》開拍 導演“推特”忙

              度了。[/cn] [en]May 12–”Rehearsals were great fun. First [w]scene[/w] up on Monday is with #Sherlock and Dr Watson.”[/en][cn]5月12號:預(yù)演很好玩。周一要開拍的第一個鏡頭就是夏洛克和Dr? Watson。[/cn] [en]If you want to follow the progress, make sure to follow McGuigan on Twitter.[/en][cn]想要了解最新的拍攝進度,千萬別忘了加保羅·麥奎根關(guān)注。[/cn] 小編劇發(fā)現(xiàn),花生阿福等等竟然都有了自己的Twitter 賬號,彼此往來更新不亦樂乎,于是猜測下,新一季除了花生的博客,會不會增加推特的橋段捏?(喂喂,你想太多了吧) Sherlock Holmes [en]The world's first, only and best [w]consulting[/w] detective.[/en][cn]全球第一唯一最好的顧問偵探。[/cn] Dr John Watson [en]I'm a doctor, I also assist @SherlockSH who is a consulting detective.[/en][cn]我是醫(yī)生,也會常常協(xié)助偵探福爾摩斯。[/cn] Mycroft Holmes [en]Government official. Founder of the Diogenes Club. Brother of Sherlock Holmes.[/en][cn]政府官員。Diogenes俱樂部創(chuàng)立者。夏洛克·福爾摩斯的哥哥。[/cn] Martha Hudson [en]I'm the landlady of the house at 221B Baker Street, not the housekeeper.[/en][cn]貝克街221座的女房東,不是管家來的。[/cn] Gregory Lestrade [en]Just a humble Detective [w]Inspector[/w] working at New Scotland Yard.[/en][cn]New Scotland Yard里的一枚謙遜偵探巡視員。[/cn] Sergeant Anderson [en]I am a Forensics Specialist working for Scotland Yard.[/en][cn]Scotland Yard里的一名法醫(yī)專家。[/cn] Mlly Hooper [en]I work at St. Bart's Hospital. In the morgue. So I hope I don't see you there![/en][cn]我在St. Bart's 醫(yī)院的停尸房工作。最好還是別讓我在那看到你。[/cn] Sarah Sawyer [en]I'm a GP in South East London.[/en][cn]South East London的普通醫(yī)生一枚。[/cn]

            • 英劇《神探夏洛克》學習筆記1.1 地道英式罵人話

              《神探夏洛克》(Sherlock)英語學習筆記正式開張!我們會通過這部新上映的英劇學習地道的英式口語!每次5分鐘,練就漂亮的倫敦腔! 【劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結(jié)局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素:比如原著中的華生醫(yī)生以筆記的形式記錄了他和福爾摩斯遇到的案件,而在新版中華生改寫博客了;在原著中,福爾摩斯和華生一見面就通過他的懷表判斷出華生生平的橋段,在新版版中則把懷表變成了手機…… 《神探夏洛克》第一集取材自福爾摩斯系列中神探夏洛克》(Sherlock)英語學習筆記正式開張!我們會通過這部新上映的英劇最為著名的那本《血字的研究》,A Study in Scarlet ——現(xiàn)代版則有點惡搞般地將第一集命名為《粉紅的研究》,A Study in Pink!讓熟悉福爾摩斯的觀眾對這種英式幽默會心一笑! 【學習筆記】 1. Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle; 根據(jù)阿瑟柯南道爾爵士作品改編; ——這是開篇字幕最后一段,也作為我們學習筆記的第一個知識點。算是對偉大的柯南道爾表示一點敬意吧!請大家注意“改編自……”這樣的說法是"Based on..." 2. What do you mean there's no ruddy car? 你說沒輛破車(來接我)是啥意思? ——我們都知道在美式英語里常把"damn" "darn"這樣的字眼加在名詞前以表憤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那該死的表哪兒去了?),而在英式英語中則用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你們沒個倒霉計劃?。?。"Ruddy" 是"Bloody"比較委婉的說法,就像"freakin' "是另一個F開頭的字較文明的說法一樣。 以下是英文的說明: ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also used as a mild curse (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody". 3. My husband was a happy man who lived life to the full... 我的丈夫,是一個努力生活的樂觀男人…… ——live life to the full,也可以說成live a full life,意思是努力生活。 4. I'll be just two minutes, mate. 我只要兩分鐘,哥們兒。 ——“我只要兩分鐘”的地道口語表達不是"I need two minutes",注意用這個"I'll be just..."的句型;另外男性之間稱呼非常要好朋友,可以說"mate", "man" 或是 "buddy"。 5. Junior Minister for Transport 運輸部副部長 ——副部長這里的“副”用的是junior這個字;副經(jīng)理則應(yīng)該用deputy manager;副總統(tǒng)用vice president。

            • 英劇《神探夏洛克》第二季首播時間推遲至2012

              [en]Bad news for fans of the BBC‘s fresh and [w]inventive[/w] take on Sherlock Holmes. The second season of Sherlock has been pushed back to 2012.[/en][cn]給所有喜歡BBC英劇《神探夏洛克

            • 英劇《神探夏洛克》學習筆記1.2 為自己做打算

              還有一個比較偏門的意思: [正式]服藥、用藥。所以self-administered在這里不是自我管理,而是自行服毒。 3. bright young things like we used to be. 聰明的年輕人,就像我們當年一樣。 ——注意這里用的是things,而不是man哦。 4. What about you? Just staying in town till you get yourself sorted? 你呢?在有安排之前就打算待在倫敦? ——sort原意是“種類、類別”,get yourself sorted,可以理解為“為自己做點安排打算”。 5. Yeah, like that's gonna happen. 嗯哪,你覺可能嗎? ——這句話有點嘲諷的意味在,直譯過來是“就跟這事兒真會發(fā)生似的”,表示完全不相信。 6. I don't know, get a flatshare or something? 不知道啊,想過要劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探和誰合租嗎? ——合租的說法是"flatshare"。 7. I refreshed it a bit. 我想看起來精神點兒。 ——"refresh"這個單詞在英式英語中很好用:refresh yourself, 意思是讓自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火車上用小推車出售小零食,餐車服務(wù)員的叫賣是"Any refreshment?" 8. What's wrong with the landline? 座機壞了嗎? ——座機的說法:landline.

            • 《神探夏洛克》第三季新劇照:華生要結(jié)婚了

              行了,我們能

            • 《神探夏洛克》:卷福差點是綠頭發(fā)

              動上就跟大家分享了這樣一件軼事。[/cn] [en]How did that happen? When Cumberbatch showed up to work on the "Sherlock" pilot episode, he had recently bleached his hair to play Vincent Van Gogh. The "Sherlock" people tried to give Cumberbatch a darker look (to better match the literary Holmes' physical appearance), but the dye plus the bleach resulted in a shade of green.[/en][cn]到底是怎么回事呢?Cumberbatch在出演《神探夏洛克》第一集之前,曾經(jīng)為了梵高的一個角色把頭發(fā)漂白了。而《神探夏洛克》的造型師們?yōu)榱俗孋umberbatch和神探夏洛克書中的Holmes更像一些,想讓他看起來膚色黑一些,就給他然黑頭發(fā),結(jié)果兩種顏色加在一起結(jié)果就成了綠色。[/cn] [en]This was the day before filming was supposed to begin.[/en][cn]這件事發(fā)生在正式錄制開始的前一天。[/cn] [en]Fortunately, more work on the hair resulted in a more successful dye job. That's a good thing -- Sherlock Holmes is odd enough without green hair. [/en][cn]不過幸好最后還是成功的把Cumberbatch的頭發(fā)染成了棕黑色,這也避免了Sherlock Holmes頂著一頭奇怪的綠頭發(fā)。[/cn]

            • 《神探夏洛克》編?。哼€有第四季和第五季

              別的緣由,馬克和我坐在劇組車上躲雨……然后我們馬上就規(guī)劃出了未來兩季的計劃。” 莫法特在參加英國電影學院獎《神探夏洛克》第三季最終集《最后誓言》放映時對觀眾表示。[/cn] [en]“And we plotted out the whole of series four and five.”[/en][cn]"并且我們已經(jīng)設(shè)計好了整個第四季和第五季的劇情。"[/cn] [en]“So we have got plans – but our plans don’t tend to be ‘Let’s blow up the world or cast the most famous person in the world’ they tend to be ‘What exciting twists and turns can we add to this?’ And I think we’ve got some [w=cracker]crackers[/w]![/en][cn]“所以我們是有計劃的,但我們的計劃并不是‘讓我們轟動世界或找世界上最有名的人來出演角色’,而是‘我們能為劇情添加什么樣迂回曲折的情節(jié)呢?’ 我認為我們已經(jīng)有好的構(gòu)思了?!盵/cn] [en]“The ideas we had that day, I thought were the best we’ve ever had.”[/en][cn]“我認為我們那天產(chǎn)生的想法,是我們這么久以來最好的構(gòu)思。”[/cn] [en]And after you watch the series three finale on Sunday, you’ll know that’s setting the bar very high indeed…[/en][cn]"當你周日看完第三季最終集的時候,你就會了解到我們其實把門檻設(shè)得很高……"[/cn]

            • 《神探夏洛克》卷福:不要挑撥我跟美劇版夏洛克的關(guān)系??!

              劇《基本演繹法》中扮演的夏洛克別的角色?!盵/cn] [en]"It is [w]baffling[/w] because I have only been supportive of an incredibly talented actor who I am proud to call a friend taking a job I know he is going to enjoy [w]immensely[/w] and be wonderful in."[/en][cn]“我明明是在支持這位讓我很驕傲地稱之為朋友的頂級演員的工作,而且我知道他很享受它,并且也做得很好。所以外界的那種傳言讓我有點不開心。[/cn] [en]Earlier this week the Shortlist quoted Cumberbatch in an interview