亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 怎么背商務(wù)英語(yǔ)詞匯更有效

              要用看的,可以用聽(tīng)的方式學(xué)習(xí)。而其可以用零碎地時(shí)間來(lái)學(xué),例如打車(chē)時(shí),走路時(shí),玩電腦時(shí),就放英語(yǔ)學(xué)習(xí)的MP3或者CD當(dāng)背景聲。你們也可以去買(mǎi)一套有磁帶的單字書(shū),每天多聽(tīng)?zhēng)状巍K耙猜?tīng),睡眠學(xué)習(xí)法很有用。這種以聽(tīng)代看的學(xué)習(xí)方法對(duì)工作繁忙的白領(lǐng)們非常奏效。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以?huà)咭韵露S碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)首先要從英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)入手,由于商務(wù)英語(yǔ)涉及到英語(yǔ)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯,商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生必須在這些方英語(yǔ)已成為職場(chǎng)中不可或缺的技能。然而,商務(wù)英語(yǔ)詞匯面有一定的基礎(chǔ)。上文小編為大家分享怎么背商務(wù)英語(yǔ)詞匯更有效?希望對(duì)大家有幫助。

            • 怎么背商務(wù)英語(yǔ)詞匯更有效

              則是指對(duì)要記的單詞采用先記大概意思,日后反復(fù)記憶的態(tài)度。有的同學(xué)有一種似乎很可貴的精神,就是希望一遍就把大綱詞匯全部記牢記死,口號(hào)是——“一遍過(guò)后,生詞熟透”。事實(shí)上,這種希望一遍就完成任務(wù),一勞永逸的思想是極其錯(cuò)誤的。 2.對(duì)比記憶原則 這是任何一個(gè)下過(guò)功夫背單詞的人都會(huì)因?yàn)閱卧~量的增加而迫不得已,也是自然而然會(huì)想到去用的方法。比如記過(guò)contribute, 又記了distribute, 我們可能不會(huì)搞混淆了,但如果閱讀中英語(yǔ)詞匯出現(xiàn) attribute 就會(huì)既熟悉又陌生。 3.聯(lián)想原則 這種原則適合那些屢記屢忘,屢忘屢記仍然很容易遺忘的單詞。有些聯(lián)想是比較合情理的,有的聯(lián)想是比較怪誕的。比如通過(guò)詞中詞、分解、組合、詞綴、等方法把已學(xué)過(guò)的單詞和生詞聯(lián)想起來(lái)是一種比較合情理的辦法。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以?huà)咭韵露S碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 隨著近年來(lái)的商業(yè)全球化,英語(yǔ)變得越來(lái)越重要,商務(wù)英語(yǔ)也發(fā)展得越來(lái)越好。上文小編為大家分享了怎么背商務(wù)英語(yǔ)詞匯更有效,希望對(duì)大家有幫助。

            • 商務(wù)英語(yǔ)詞匯有什么特點(diǎn)

              商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有很明顯的特色,包括用詞正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn);使用大量的半專(zhuān)業(yè)詞匯;使用古詞語(yǔ);詞項(xiàng)重復(fù)現(xiàn)象很常見(jiàn)等。下面是商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)介紹,大家可以作為了解。 1. 用詞正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn) 在國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交流中,交易的當(dāng)事人在不同的國(guó)家和地區(qū)。由于語(yǔ)言和文化的差異,很容易產(chǎn)生誤解。但是,根據(jù)國(guó)際貿(mào)易慣例和規(guī)則,交易雙方之間的往來(lái)是交易的一部分,具有法律效力。 因此,除了廣告語(yǔ)體之外,商務(wù)英語(yǔ)在用詞上也力求準(zhǔn)確。一般選用意義相對(duì)單一的詞來(lái)代替意義靈活的詞,使風(fēng)格更加莊重,增加嚴(yán)肅性。 2. 使用大量的半專(zhuān)業(yè)詞匯 商務(wù)英語(yǔ)的詞匯一般包括普通詞匯、半專(zhuān)業(yè)詞匯和專(zhuān)業(yè)詞匯。普通詞匯是通用英語(yǔ)中的常用詞。 半專(zhuān)業(yè)詞匯是商務(wù)英語(yǔ)中由普通詞匯轉(zhuǎn)化而來(lái)的具有特殊意義的詞匯,占商務(wù)英語(yǔ)詞匯的絕大部分。 究其原因,商務(wù)英語(yǔ)涉及的領(lǐng)域非常廣泛,包括工業(yè)生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等。因此,商務(wù)英語(yǔ)文獻(xiàn)中使用了大量的半專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。 3.古詞語(yǔ)的使用 英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech在英語(yǔ)詞義分類(lèi)學(xué)說(shuō)中指出,專(zhuān)業(yè)詞、古詞語(yǔ)和外來(lái)詞都屬于具有正式文體意義的詞,完全符合商務(wù)英語(yǔ)文體準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔的要求。 商務(wù)英語(yǔ)中英語(yǔ)詞匯具有很明顯的特色,包括用詞正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn);使用大量的半專(zhuān)業(yè)詞匯;使用古詞語(yǔ);詞出現(xiàn)了大量古詞語(yǔ),它們通常是以here、there、where和一個(gè)或幾個(gè)介詞為詞根的合成副詞。 4. 詞項(xiàng)重復(fù)現(xiàn)象很常見(jiàn) 為了避免歧義,達(dá)到準(zhǔn)確的目的,商務(wù)英語(yǔ)中,尤其是在協(xié)議、文件、合同等法律文書(shū)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)同義詞或近義詞的詞項(xiàng)重復(fù)。 以上就是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)介紹,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

            • 銷(xiāo)售行業(yè)必備英語(yǔ)詞匯

              美國(guó)的一位銷(xiāo)售大師說(shuō)過(guò):銷(xiāo)售就如數(shù)學(xué)物理化學(xué)一樣,是一門(mén)科學(xué),是可以通過(guò)學(xué)習(xí)學(xué)會(huì)的,難點(diǎn)不在如何使用,而在如何掌握。今天就為大家介紹一些相關(guān)銷(xiāo)售英語(yǔ)短語(yǔ),希望能對(duì)從事銷(xiāo)售的你有所啟發(fā)。

            • 商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)介紹

              實(shí)中,很多人都有一種誤解,認(rèn)為漢語(yǔ)的好壞不會(huì)影響商務(wù)翻譯,而且大部分中國(guó)學(xué)生會(huì)認(rèn)為漢語(yǔ)既然是我們的母語(yǔ),在理解和表達(dá)上肯定不會(huì)有障礙。事實(shí)上,情況并非如此。正是由于這種思想,許多譯者不英語(yǔ)的使用中經(jīng)常使用縮略詞。那么商務(wù)英語(yǔ)詞匯重視漢語(yǔ)水平的提高,直接導(dǎo)致了翻譯不規(guī)范的現(xiàn)象。 2. 嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳虅?wù)翻譯態(tài)度 無(wú)論做什么,都要有責(zé)任感和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。在商務(wù)翻譯過(guò)程中,馬虎大意的行為不可避免地會(huì)導(dǎo)致對(duì)原文的誤傳。 每一個(gè)商務(wù)翻譯工作者都應(yīng)該牢記,商務(wù)翻譯是一項(xiàng)沉重的責(zé)任,稍有不慎就可能帶來(lái)惡劣的政治影響或巨大的經(jīng)濟(jì)損失,不要草率行事。 商務(wù)活動(dòng)還涉及到雙方的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面,了解相關(guān)的文化知識(shí)也是一個(gè)不可忽視的方面。因此,培養(yǎng)良好的商務(wù)翻譯風(fēng)格和正確的商務(wù)翻譯態(tài)度是商務(wù)翻譯工作者的一項(xiàng)重要任務(wù)。 以上就是關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)的介紹,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

            • 商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)以及詞義的確定分享

              出現(xiàn)了大量古詞語(yǔ),它們通常是以here、there、where和一個(gè)或幾個(gè)介詞為詞根的合成副詞。 4. 詞項(xiàng)重復(fù)現(xiàn)象很常見(jiàn) 為了避免歧義,達(dá)到準(zhǔn)確的目的,商務(wù)英語(yǔ)中,尤其是在協(xié)議、文件、合同等法律文書(shū)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)同義詞或近義詞的詞項(xiàng)重復(fù)。 二、商務(wù)英語(yǔ)詞義的確定 1、通過(guò)引申確定詞義 在翻譯商務(wù)英語(yǔ)時(shí),我們有時(shí)會(huì)遇到一些詞,但在現(xiàn)代詞典中還是找不到應(yīng)有的意義。如果機(jī)械地照搬詞典中的釋義,翻譯出來(lái)的版本就會(huì)生硬晦澀。在這種情況下,譯者應(yīng)根據(jù)語(yǔ)境的內(nèi)在聯(lián)系,使用一些符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)方式,準(zhǔn)確地表達(dá)原文的精髓。 2、根據(jù)專(zhuān)業(yè)性選擇詞義 現(xiàn)代英語(yǔ)中普遍存在一詞多義現(xiàn)象,許多詞既有一般意義,又有特殊意義。常用詞具有專(zhuān)業(yè)性,在商業(yè)環(huán)境中不同的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域所表達(dá)的概念會(huì)有很大差異,這就要求我們?cè)诜g時(shí)根據(jù)其業(yè)務(wù)范圍來(lái)選擇詞義。 3、根據(jù)上下文的搭配確定詞義 在英語(yǔ)中,一個(gè)詞往往包含多種意義,但在特定的語(yǔ)境中只有一種意義,而這種意義的存在取決于其語(yǔ)境或搭配的組合。因此,當(dāng)我們將商務(wù)英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),應(yīng)根據(jù)文體內(nèi)容或相鄰短語(yǔ)的搭配來(lái)確定目的語(yǔ)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以?huà)咭韵露S碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 商務(wù)英語(yǔ)主英語(yǔ)詞匯的豐富來(lái)源于商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的豐富。商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)要是被應(yīng)用在職場(chǎng)中的,它的特點(diǎn)是含義廣泛,意義豐富多彩,對(duì)語(yǔ)境的依賴(lài)性較大,獨(dú)立性較小,具有正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、簡(jiǎn)短等特點(diǎn)。上文就為大家整理了商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn),希望對(duì)大家有幫助。

            • 商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)

              實(shí)中,很多人都有一種誤解,認(rèn)為漢語(yǔ)的好壞不會(huì)影響商務(wù)翻譯,而且大部分中國(guó)學(xué)生會(huì)認(rèn)為漢語(yǔ)既然是我們的母語(yǔ),在理解和表達(dá)上肯定不會(huì)有障礙。事實(shí)上,情況并非如此。正是由于這種思想,許多譯者不英語(yǔ)的使用中經(jīng)常使用縮略詞。下面就來(lái)看看這篇商務(wù)英語(yǔ)詞匯重視漢語(yǔ)水平的提高,直接導(dǎo)致了翻譯不規(guī)范的現(xiàn)象。 2. 嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳虅?wù)翻譯態(tài)度 無(wú)論做什么,都要有責(zé)任感和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。在商務(wù)翻譯過(guò)程中,馬虎大意的行為不可避免地會(huì)導(dǎo)致對(duì)原文的誤傳。每一個(gè)商務(wù)翻譯工作者都應(yīng)該牢記,商務(wù)翻譯是一項(xiàng)沉重的責(zé)任,稍有不慎就可能帶來(lái)惡劣的政治影響或巨大的經(jīng)濟(jì)損失,不要草率行事。商務(wù)活動(dòng)還涉及到雙方的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面,了解相關(guān)的文化知識(shí)也是一個(gè)不可忽視的方面。因此,培養(yǎng)良好的商務(wù)翻譯風(fēng)格和正確的商務(wù)翻譯態(tài)度是商務(wù)翻譯工作者的一項(xiàng)重要任務(wù)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以?huà)咭粧哳I(lǐng)200暢學(xué)卡 。 以上就是“商務(wù)英語(yǔ)詞匯有什么特點(diǎn)”的所有內(nèi)容了,希望能夠?qū)Υ蠹矣袇⒖純r(jià)值。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注滬江網(wǎng),會(huì)為大家提供更多精彩內(nèi)容。

            • 商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)

              實(shí)中,很多人都有一種誤解,認(rèn)為漢語(yǔ)的質(zhì)量并不會(huì)影響商務(wù)翻譯,大多數(shù)考生認(rèn)為漢語(yǔ)是我們的母語(yǔ),理解和表達(dá)肯定不會(huì)有障礙。事實(shí)上,情況并非如此,正是由于這種思想,許多譯者不英語(yǔ)考試的人來(lái)說(shuō),很多考生不知道如何備考。所以只能通過(guò)記憶單詞來(lái)提高自身的詞匯重視漢語(yǔ)水平的提高,直接導(dǎo)致了翻譯不規(guī)范的現(xiàn)象。 2. 嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳虅?wù)翻譯態(tài)度 無(wú)論做什么,都要有責(zé)任感和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。在商務(wù)翻譯過(guò)程中,由于疏忽,馬虎大意的行為不可避免地會(huì)導(dǎo)致對(duì)原文的誤傳。每一個(gè)商務(wù)翻譯工作者都應(yīng)該牢記,商務(wù)翻譯是一項(xiàng)沉重的責(zé)任,稍有不慎就可能造成惡劣的政治影響或巨大的經(jīng)濟(jì)損失,不要魯莽行事。商務(wù)活動(dòng)還涉及到雙方的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面,了解相關(guān)的文化知識(shí)也是一個(gè)不可忽視的方面。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以?huà)咭粧哳I(lǐng)200暢學(xué)卡 。 以上就是“商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)”的所有內(nèi)容了,希望能夠?qū)Υ蠹矣袇⒖純r(jià)值。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注滬江網(wǎng),會(huì)為大家提供更多精彩內(nèi)容。

            • 如何正確使用商務(wù)英語(yǔ)詞匯

              的詞匯要求是非常嚴(yán)謹(jǐn)和規(guī)范的,所以大家以后在進(jìn)行商務(wù)信函、合同翻譯或撰寫(xiě)的時(shí)候一定記得注意哦。接下來(lái)我們就做個(gè)題目演練一下吧! 在商務(wù)書(shū)面語(yǔ)中,下面兩個(gè)句子哪個(gè)使用的比較規(guī)范呢? A. Cancellation charges will apply in accordance with paragraph 4 above. B. Cancellation charges will apply according to paragraph 4 above. 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)詞匯使用方法,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

            • 商務(wù)英語(yǔ)詞匯的四個(gè)特點(diǎn)

              商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有很明顯的特色,包括用詞正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn);使用大量的半專(zhuān)業(yè)詞匯;使用古詞語(yǔ);詞項(xiàng)重復(fù)現(xiàn)象很常見(jiàn)等。下面是商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)介紹,大家可以作為了解。 1. 用詞正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn) 在國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交流中,交易的當(dāng)事人在不同的國(guó)家和地區(qū)。由于語(yǔ)言和文化的差異,很容易產(chǎn)生誤解。但是,根據(jù)國(guó)際貿(mào)易慣例和規(guī)則,交易雙方之間的往來(lái)是交易的一部分,具有法律效力。 因此,除了廣告語(yǔ)體之外,商務(wù)英語(yǔ)在用詞上也力求準(zhǔn)確。一般選用意義相對(duì)單一的詞來(lái)代替意義靈活的詞,使風(fēng)格更加莊重,增加嚴(yán)肅性。 2. 使用大量的半專(zhuān)業(yè)詞匯 商務(wù)英語(yǔ)的詞匯一般包括普通詞匯、半專(zhuān)業(yè)詞匯和專(zhuān)業(yè)詞匯。普通詞匯是通用英語(yǔ)中的常用詞。 半專(zhuān)業(yè)詞匯是商務(wù)英語(yǔ)中由普通詞匯轉(zhuǎn)化而來(lái)的具有特殊意義的詞匯,占商務(wù)英語(yǔ)詞匯的絕大部分。 究其原因,商務(wù)英語(yǔ)涉及的領(lǐng)域非常廣泛,包括工業(yè)生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等。因此,商務(wù)英語(yǔ)文獻(xiàn)中使用了大量的半專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。 3.古詞語(yǔ)的使用 英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech在英語(yǔ)詞義分類(lèi)學(xué)說(shuō)中指出,專(zhuān)業(yè)詞、古詞語(yǔ)和外來(lái)詞都屬于具有正式文體意義的詞,完全符合商務(wù)英語(yǔ)文體準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔的要求。 商務(wù)英語(yǔ)中英語(yǔ)詞匯具有很明顯的特色,包括用詞正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn);使用大量的半專(zhuān)業(yè)詞匯;使用古詞語(yǔ);詞出現(xiàn)了大量古詞語(yǔ),它們通常是以here、there、where和一個(gè)或幾個(gè)介詞為詞根的合成副詞。 4. 詞項(xiàng)重復(fù)現(xiàn)象很常見(jiàn) 為了避免歧義,達(dá)到準(zhǔn)確的目的,商務(wù)英語(yǔ)中,尤其是在協(xié)議、文件、合同等法律文書(shū)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)同義詞或近義詞的詞項(xiàng)重復(fù)。 以上就是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)介紹,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡