亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 美國習(xí)慣用語599 為達目的不擇手段

              何能傷害他的東西,即便是發(fā)生在二十或三十年以前的事。 ****** 今天我們要講的最后一個習(xí)慣用語是:a hard act to follow。Act這個詞,一般作為動詞的時候意思是,行動。在這個習(xí)慣用語里act是個名詞,意思是演藝人員在臺上表演的節(jié)目。一百多年前,在電影還沒有普及的時代,美國人都愛去看歌舞表演和雜耍,其中有歌唱、滑稽和音樂演出。一個接一個速度很快。A hard act to follow是說一個表演非常精彩,其他的演員都不愿意緊接著這個演出去表演,以免相形見絀。現(xiàn)在這種表演雜耍已經(jīng)沒有了,但是這個習(xí)慣用語仍然在普遍使用,意思是在任何情況下表現(xiàn)出色的事或者是人。就拿美國以前的總統(tǒng)肯尼迪來習(xí)慣用語里都是以hard這個詞為主的。Hard和其他英語的詞匯一樣,有好幾種解釋。在我們今天要講的幾個習(xí)慣用語說吧。他是1960年11月當選為總統(tǒng)的,在1963年11月22號被暗殺。下面例句里講話的人在會議當時的情景: 例句-3:John Kennedy was young, handsome, a fine speaker, and let's not forget his beautiful wife. So Linden Johnson who took over the White House, when Mr. Kennedy was shot, found the murdered young president a hard act to follow. 這個人說:肯尼迪當時很年輕,看起來也很帥,還是一個很好的演說家,別忘了他還有位漂亮的夫人,所以在肯尼迪被槍殺,約翰遜接替總統(tǒng)進入白宮后,他發(fā)現(xiàn)很難和這位被暗殺的年輕總統(tǒng)相媲美。

            • 美國習(xí)慣用語557 情投意合 正中下懷

              句話就表達這樣的意思。 ****** 今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:hit it off。Hit it off用來說人與人之間性情相投,而且可以用來描述任何種類的人際關(guān)系,包括一般友情和婚戀關(guān)系。 我們聽個例子。這位先生說的是一對男女之間的關(guān)系。他的老朋友Bruce比他晚幾年來到這個城市,人生地不熟,于是他把Bruce介紹給自己相熟的朋友,其中包括當老師的Betty。我們聽聽后來的進展,特別注意里面的習(xí)慣用語hit it off: 例句-2:Bruce and Betty really hit it off right away. They started seeing each other, then after a year or so decided to get married. Now, six years later, they have four kids and are just about as close to each other as two people could be. 他說:Bruce和Betty真是一拍即合,見面后馬上就開始約會,差不多一年后就決定結(jié)婚。他們已經(jīng)結(jié)婚六年,現(xiàn)在他們有四個孩子,可是兩人之間還是親密無比。 這里的習(xí)慣用語hit it off用來說人和人相互合得來。 ****** 今天要學(xué)的第三個習(xí)慣用語是:hit the spot。Spot這個詞常常解釋為地點,但是有時候也有“目標”的意思。在hit the spot這個習(xí)慣用語里spot這個詞的意思是目標。 我們聽個例子來領(lǐng)會這個習(xí)慣用語的意思吧。這位先生在炎炎夏日剛跑完步回來。我們聽他說說在這當口上什么東西最合他的心意,注意他話里用了兩次習(xí)慣用語hit the spot: 例句-3:Want to know what hits the spot with me when I get back from running, all hot and thirsty? A great big glass of iced tea with a [w]squeeze[/w] of lemon in it. There's nothing as [w]refreshing[/w] after good hard exercise - it sure hits the spot! 他說:想知道我跑步回來既熱又渴的時候最中意什么嗎?一大杯冰水,再加上一點檸檬汁!跑步鍛煉后再習(xí)慣用語都包括hit這個詞。Hit常常解釋為“打擊”,但是也有“偶然碰到”的意思。今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語沒比這更消暑解渴了,它正中下懷。 冰凍檸檬水顯然是又熱又渴的人一心向往的東西,可見這里的習(xí)慣用語hit the spot表示令人心滿意足,或者說是“正中下懷”。

            • 美國習(xí)慣用語497 花言巧語

              一些專家認為其實這里的pot不是鍋子,而是打撲克時放在賭臺上的賭注; sweeten the pot原來的意思是增加押在臺面上的賭注。打撲克的人加大賭注的目的當然是要是拿到了一手好牌,就能贏得更多的錢了。 這個習(xí)慣用語逐漸被通用到撲克游戲之外的日常生活中,尤其常用于商場業(yè)務(wù)。我們來聽個例子。他說的是自己兄弟找工作的經(jīng)歷。這位兄弟得習(xí)慣用語到了兩個就業(yè)機會。我們聽聽他決定選哪一個,為什么作這樣的決定? 例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good [w]promotion[/w] in six months. 他說:那兩家公司提供的工資待遇相同,但是他挑選的那家公司附加的優(yōu)惠條件是給他一輛公司的汽車供他個人使用,而且還答應(yīng)六個月后有提職的好機會。 這段話里的sweetened the pot意思是附加優(yōu)惠條件促使人愿意做某一件事,比方說是接受一個工作,投入更多的資金,或者是達成商務(wù)協(xié)議,等等。

            • 美國習(xí)慣用語526 循規(guī)蹈矩 半斤八兩

              有的裁判員都對你滿意,你才能得到十分。所以a perfect ten意思是完美的成績。好,我們來聽個例子。這是花樣滑冰運動員Jane的父親在說話: 例句-4:Jane has set her heart on winning the gold medal. If she can score a perfect ten in at least one of the last three figure skating events, I bet she'll be the [w]champion[/w]. 他說:Jane立志要贏得金牌。要是她習(xí)慣用語都和數(shù)字有關(guān)。大家知道數(shù)字的英文是number。第一個習(xí)慣用語是:go by the numbers。Go by the numbers,這個習(xí)慣用語能在最后三個花樣滑冰項目中至少得到一個滿分,我想冠軍就非她莫屬了。 這段話里的習(xí)慣用語a perfect ten意思是完美的成績。

            • 美國習(xí)慣用語738 不排除任何可能性

              須在一月或二月之前交上申請材料??墒怯行┐髮W(xué)在期限過后仍然接受申請。也就是說:they leave the door open for more [w=application]applications[/w]。不過,大多數(shù)想上大學(xué)的人都及早動手。 我們再來舉個例子。美國籃球明星邁克·喬丹1994年宣布從NBA退休,結(jié)束他的籃球生涯。在邁克·喬丹發(fā)表告別講話之后,一位體育評論員是這樣說的: 例句-1:I hope everyone noticed when Michael Jordan said it would be almost impossible for him to return instead of saying it would be impossible. This of course means that he is leaving the door open to a [w]comeback[/w]. 他說:我希望大家都注意到,麥克·喬丹說他要返回籃球生涯幾乎是不可能的。他沒有說這是絕對不可能的。這當然意味著他還有復(fù)出的可能性。 果然,就在邁克·喬丹退出求壇的第二年,也就是1995年,他又宣布復(fù)出,直到1999年才正式退休??磥韱痰ぴ诘谝淮瓮诵莸脮r候,he did leave the door open,他是留有余地的。 ****** 近年來,美國不斷有人狀告一些煙草公司,指控它們明知香煙有害,還繼續(xù)推銷。下面我們來聽聽一位煙草公司的老板是怎么說的。 例句-2:It is true that this is just one lost case against a smoker with cancer, but it leaves the door open for future such cases, and that is the real worry. 這位老板說:是的,這只是一個我們敗訴的案子,我們輸給了一個患癌癥的吸煙者??墒沁@為將來發(fā)生這類案件鋪了路。這美國習(xí)慣用語是:to leave the door open。大家知道,door就是門,open是開著。To leave the door open就是把門開著,但是作為一個習(xí)慣用語才是真正讓人擔心的。 這就是為什么煙草公司竭盡全力要贏這些案子,因為敗訴就等于是為將來的類似案件打開大門。

            • 美國習(xí)慣用語749 想要得不到的東西

              本就沒有這筆開支,很明顯這是做不到的。所以這是asking for the moon想要得不到的東西。比如說,有個老板要求工人大量提高產(chǎn)量。可是工人是怎么想的呢? 例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in [w]productivity[/w] this year. But without providing updated [w]equipment[/w] or adding workers, there's no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon. 這位工人說:老板宣布,他期待今年要增產(chǎn)40%。可是在不更新設(shè)備或是增加工人的情況下,我們是無法實現(xiàn)他的目標的。他簡直就是異想天開。 有些公司為了減少開支而裁員,可是公司的生產(chǎn)任務(wù)并沒有減少,結(jié)果雇員的負擔越來越重。 ****** 下面我們再來聽一個例句。有一對老夫婦準備大大慶祝一番他們的金婚紀念。可是他們的孫子說, 這是不現(xiàn)實的。 例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they're asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can't afford to travel. It's simply not possible for everyone to attend. 這個孫子說:我祖父母想在結(jié)婚五十周年的時候舉辦一個大聚會,家里的所有人都來參加??蛇@是辦不到的,因為很多親戚不是住得太遠就是出不起旅費。要所有的人都美國習(xí)慣用語是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思來解釋就是:要月亮。 作為習(xí)慣用語出席簡直是不可能的。 西方人講究慶祝結(jié)婚紀念日,其中最重要的當然是金婚紀念日,也就是五十周年。難怪這對老夫婦要大規(guī)模慶祝呢。

            • 美國習(xí)慣用語528 聰明靈活 掌控職權(quán)

              習(xí)慣用語

            • 美國習(xí)慣用語565 做好受驚的心理準備

              可以表示好多種不同的意義,得根據(jù)這個習(xí)慣用語前后上下的話來判斷它的意思。Hold the phone可以用來要求對方停下手頭的工作;也可以表示“稍等片刻”;或者用來向?qū)Ψ教岢觯旱纫坏?,我們心平氣和地評評理;甚至可以用來要求對方:請別再說了,也讓我有說話的機會。 總而言之,hold the phone究竟表示什么得根據(jù)說話時的具體情況而定。 好,我們來聽個例子,有位先生的太太花習(xí)慣用語,hold常用來表示用手拿住或者抓住,今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語費了好幾個鐘點為他精心準備可口的晚餐,想不到他卻晚了三小時才回到家。他一踏進家門就看見太太怨氣沖天,怪罪他這么晚回家卻不及時通知。太太的怒火劈頭蓋臉地沖他而來,我們聽聽他怎么解釋。 例句-3:Honey, I know you're upset. But hold the phone a moment and give me a chance to explain. There was a bad crash on the road and I sat in traffic for hours before it was cleared up, and the battery was dead in my cell phone so I couldn't even call you. 他對太太說:親愛的,我知道你非常生氣,但是你停一停,也讓我有解釋的機會。剛才路上出了嚴重的撞車事故,我的車被堵住,在車里坐了整整幾小時后交通才回復(fù)正常,而我手機的電池又沒電了,所以連打個電話給你都不成。 這段話里的 hold the phone 顯然是要求對方別只顧往下說, 停一停,讓自己也有說話的機會。

            • 美國習(xí)慣用語466 棒球場有多大

              告訴記者,在他的預(yù)計中他的侯選人大致會超過對手多少個百分點而贏得選舉。 例句-2:How much? I can only give you a ballpark estimate. But right now I think our man will win by six to eight points; He's always been very popular here in this state. 他說:你問會贏多少點數(shù)?我只能給你一個大略的估計。然習(xí)慣用語。正象我們以前曾說過的那樣,很多習(xí)慣用語而我目前認為我們的那位會超過對方六到八個點數(shù),因為他在本州的聲望一向很高。 這位競選干事根據(jù)侯選人在當?shù)叵騺硐碛型鞒隽艘粋€大致對頭的估計。這就是ballpark estimate這個習(xí)慣用語的意思。 不知大家記不記得我們以前學(xué)過一個