-
美國習(xí)慣用語775 做了好事而得到的稱贊、獎賞
事兒一定得干到美國習(xí)慣用語點子上,否則就會徒勞無功。下面這個員工就是在白費力氣。我們聽聽他的同事是怎么說的。 例句-2:To get ahead in our department, you have to produce results. Yet the new hire thinks he's going to be recognized simply for staying late every night. The reality is that he'll never win any Brownie Points with the boss that way. 他說: 要想在我們這個部門出頭,工作就得出成績。新來的那個雇員以為他只要每天加班,就能得到認(rèn)可,其實呀,他這樣做是永遠得不到老板賞識的。 在美國,光靠勤奮還不夠,要想出人頭地,工作能力確實很重要。
2016-05-05 -
美國習(xí)慣用語772 主要收入來源
給我一件自己的作品。我以為是一棵樹,但他告訴我說,那是我在跳舞。不用說,雕塑始終也沒有成為他的bread and butter. ****** 我們剛才說bread and butter是指一個人的主要收入來源。其實,bread and butter還可以指一種工作或一個行業(yè)的基本業(yè)務(wù)。比如說農(nóng)民,他們大部分時間都在耕種和收獲。這就是他們工作的bread and butter. 讓我們看看下面這家汽車制造廠。 例句-2:After poor sales of our economy cars, our company decided to focus once again on producing luxury vehicles. After all, it's those models that have always been the foundation of our business. They're our bread and butter. 這家廠子的一個工人說:我們廠生產(chǎn)的經(jīng)濟型轎車銷路不好,所以廠里決定重新把生產(chǎn)重點轉(zhuǎn)向豪華轎車。畢竟,豪華轎車一直就是我們廠的核心產(chǎn)品。 美國著名大公司的核心產(chǎn)品我想大家都知道。比如說Starbucks, 星巴克的主打商品是咖啡。再比如Apple,蘋果公司是生產(chǎn)電腦的,這些都是它們的bread and butter. 我星期天要美國習(xí)慣用語去看芭蕾舞,劇目是天鵝湖,是這家芭蕾舞團的看家劇目,也就是他們的bread and butter. 我簡直等不及了。 ?
2016-05-05 -
美國習(xí)慣用語398 政壇上的“肥貓”
用在政界的習(xí)慣用語:fat cat。 習(xí)慣用語fat cat意思當(dāng)然不會是肥貓;它通習(xí)慣用語常指大富翁,而在政界,fat cat時常用來說候選人的經(jīng)濟靠山,也就是說候選人能指望從fat cat那兒得到大筆競選經(jīng)費。好,我們來聽個例子。 例句-3:This year the other party is way ahead of us when it comes to campaign money. They have all the fat cats on their side. And that means they can buy twice the TV time we can afford. 他說:今年對方黨派在競選經(jīng)費方面大大超越了我們,因為那些有錢的贊助人都在他們那邊。那就意味著他們能買下的電視亮相時間比我們多一倍。 這里的fat cat意思是能提供大筆競選經(jīng)費的贊助人。
2011-02-08 -
美國習(xí)慣用語756 各種訣竅種種手法
音樂,猜謎語或是玩游戲等。 ****** 在日常生活中,我們常常會遇到一些很有辦法的人,those who have a bag of tricks。就拿老師來說吧,有的老師很會講故事,有的老師很善于課堂提問,激發(fā)學(xué)生的興趣。 不過有些人作壞事也很有手法。They also have a bag of tricks。舉例來說,現(xiàn)在網(wǎng)上的詐騙案不斷增多,有位專家提醒大家要提高警惕。 例句-2:The next time you get an e-mail asking for confidential information, make sure you know the source. It might be a scam. On-line thieves have developed a variety of crafty methods to try to deceive you. Beware of their bag of tricks! 這位專家說:下次你收到電子郵件,有人要你提供保密信息的時候,你一定要弄清楚信件的來源。這可能是個騙局。網(wǎng)上竊賊想美國習(xí)慣用語出了各種狡猾的辦法來騙人,要警惕他們的各種手法。 網(wǎng)上詐騙有各種手段,有人以銀行的名義發(fā)電子郵件,要求收信人提供銀行賬號或其他保密信息,然后利用這些信息上網(wǎng)作案。美國每年有不少人上當(dāng)受騙,所以美國的消費者保護協(xié)會等組織要求政府對這種欺騙行為嚴(yán)加打擊。
2016-03-31 -
美國習(xí)慣用語427 甜言蜜語
能在某些適當(dāng)?shù)臅r候說,而不能隨便使用。 好,接下來我們學(xué)習(xí)今天最后一個習(xí)慣用語:in nothing flat。Flat的原意是:平坦的。同nothing用在一起的意思是:一點不差,不多不少。比如,在賽跑比賽的時候,如果說獲勝者的成績是一分鐘,one minute flat,那就意味著時間是整整一分鐘,一秒不多,一秒不少。同nothing放在一起,nothing flat這個短語的意思是:馬上,立即。 我們聽聽下面的例句,看看一位因為在辦公室加班而沒有按時回家吃晚飯的丈夫在給妻子打電話解釋的時候是怎樣使用in nothing flat這個短語的。 例句-4:Darling, I had to stay [w]overtime[/w] to finish up writing that contract. But I just finished and I’ll be there for dinner in nothing flat. Sorry to keep you waiting. 這個男習(xí)慣用語人在電話上對妻子說:親愛的,我不得不加班趕寫那份合同。我剛剛把它寫完,現(xiàn)在立即回家吃晚飯。對不起,讓你久等了。
2011-06-25 -
美國習(xí)慣用語584 發(fā)揮你的想象力
到過象Joe那么好的銷售員。要是他能夠和一個百貨公司的采購員面談二十分鐘,他一定會得到一大筆訂貨。我可以打賭,Joe即便到北極去都能推銷游泳衣。 這最后一句話當(dāng)然是有點過份,只是為了強調(diào)而已。在北極穿游泳衣的人恐怕不多。 ****** 現(xiàn)在我們來講最后一個習(xí)慣用語Think outside the box。Think就是想;box就是一個盒子。Think outside the box按字面解釋就是:在盒子外面想。 這好象沒有什么意思。但是,別忘了,我們講的是習(xí)慣用語。Think outside the box作為一個習(xí)慣用語,它的意思是一個人富有想象力,他能超越一般的范圍提出嶄新的想法。 我們都知道達爾文和愛因斯坦等偉大科學(xué)家。他們都是因為由特殊的創(chuàng)新而聞名世界。但是,還有許多沒有名氣的人也利用他們的想象力創(chuàng)造出一些幾乎每個人都需要用的東西。下面就是一個例子: 例句-3:A lot of everyday things we take for granted. Take [w]windshield[/w] wipers on cars for example. The earliest autos didn't have wipers cleaning rain off so drivers could see. But somebody happened to think outside the box and now all cars have them. 這習(xí)慣用語都是在過去十年內(nèi)先后出現(xiàn)的。現(xiàn)在美國人在日常生活中經(jīng)常用這幾個習(xí)慣用語句話的意思是:我們對許多日常用的東西都已經(jīng)習(xí)以為常。汽車上的擋風(fēng)玻璃刮水器就是一個例子。最早的汽車上沒有那能夠刮掉雨水,讓司機能看清楚的刮水器。但是某一個人發(fā)揮了創(chuàng)新精神,現(xiàn)在所有汽車上都有刮水器。
2012-10-20 -
美國習(xí)慣用語763 徒勞無功
已經(jīng)開始立法,禁止在公共場所吸煙。但是想讓煙民戒煙,無異于beating a dead horse. ****** 想讓一個人改變自己的習(xí)慣確實不是一件容易的事。一名家長抱怨說, 例句-2:My son's room is a constant mess even though he knows he's expected to keep it tidy. My wife and I have done everything from pleading with him to threatening him, but it's been a waste of our time. We're simply beating a dead horse. He'll never change. 這個當(dāng)父親的說:雖然明明知道應(yīng)該保持整潔,但是我兒子的房間永遠是亂糟糟的。我和我太太用美國習(xí)慣用語盡了各種辦法,不管是說服教育還是威逼利誘,都無濟于事。他永遠都改不了。 不過也難說。我記得小時候,我媽曾經(jīng)逼我學(xué)鋼琴,結(jié)果當(dāng)然是beat a dead horse. 可是后來上學(xué)后,我自己反而開始對小提琴感了興趣,不用別人催,自己就會主動去練琴。 對于beat a dead horse這種說法的來源,語言學(xué)家們有不同的理論。其中一種常見的說法是,十七世紀(jì)的時候,有時老板會預(yù)付工人的工錢。這部分已經(jīng)付過錢,但是還沒有完成的工作就被稱作dead horse。拿完工錢的工人來上工,肯定有氣無力,想讓他們盡快完工,就像是在beat a dead horse。
2016-04-26 -
美國習(xí)慣用語773 對某人盯得特別緊
今天我們要講的美國習(xí)慣用語是:breathe down someone's neck. Breathe是呼吸的意思;neck是脖子的意思。Breathe down someone's neck 連在一起,是對某人盯得特別緊的意思。 前不久,我朋友Jenny跟她老公Jeff大吵了一架。Jenny說,她的公公和婆婆星期天要來吃飯,所以她讓Jeff去收拾一下院子。過了一會,她去看看Jeff干得怎么樣了。但是Jeff卻說,Jenny is breathing down his neck, 他覺得Jenny盯他盯的太美國習(xí)慣用語緊了。嗨,這算什么?他要真想知道被人盯的滋味,就應(yīng)該去聽聽下面這個汽車修理工是怎么說的。 例句-1:I have this one customer who constantly watches me while I'm repairing his car. Finally, I told him that if he continues to breathe down my neck, he's going to have to find another mechanic. I can't concentrate on my work with him around all the time. 這位汽車修理工說:有一個顧客,修車的時候一直站在我旁邊。最后我急了,告訴他,你要是再這么盯著我,就另請高明吧。他這樣盯著我,我實在沒辦法專心工作。 我還記得小時候,爸爸媽媽去上班,下午放學(xué)就是姐姐看著我和弟弟做作業(yè)。她每隔幾分鐘,就要檢查我們是不是在偷懶,簡直就是在breathe down our necks! ****** 美國歷史上有一對著名的雌雄大盜邦妮和克萊德,他們一度橫行各地,搶劫銀行,成為聳動一時的社會新聞。我們來聽聽下面這個歷史學(xué)家是怎么說的。 例句-2:During the 1920s and early 30s, Bonnie and Clyde committed several robberies and murders as they traveled across several states. But law authorities were never far behind them. They kept breathe down their necks before finally trapping the gangsters, who died in a gunfight. 他說:在二十年代和三十年代初,邦妮和克萊德橫穿數(shù)州,搶劫殺人。不過警察一直緊追不舍,死死地盯住他們不放,最后終于堵住了邦妮和克萊德,并在槍戰(zhàn)中把他們擊斃。 我看過由他們的故事改編的電影,拍得特別棒。除了警察以外,還有什么人會breathe down someone's neck?? 給你個暗示,凡是會緊緊盯住別人的人都可以算在其中。沒錯,可以有家長、老師、還有上司。
2016-05-05 -
美國習(xí)慣用語572 諸事不順的一天
個字都知道,但是,你恐怕不知道它到底是什么意思。美國人用這個習(xí)慣用語已經(jīng)有四十多年了。我們經(jīng)常會有希望,希望某件好事能夠發(fā)生,或者給別人許愿。在這種情況下,要是對方說:That will be the day,那就意味著,他對你希望發(fā)生的事,或?qū)δ愕脑S愿表示懷疑,認(rèn)為那是不可能的,而且還帶有濃厚的諷刺性。 我們還是舉個例子來說明吧!上面例子里說話的人和公司其他雇員對他們被提升得太慢而表示不滿。公司的老板已經(jīng)說了好幾次要加工資,但是只聽到雷聲,沒見到雨點。這一次,他又保證要在年底前給大家增加工資??墒钦f話的人根本不相信他的話。這習(xí)慣用語里都有這個關(guān)鍵的單詞,就是:day。Day就是一天。我們要講的第一個習(xí)慣用語個人說: 例句-3: Sure, the boss promised us a raise again, but he's done that before and then finds some excuse not to do it. This time he said we can expect a nice raise by January 1. Yeah, sure,?that will be the day! We're afraid it just won't come true! 這句話的意思是:是呀, 老板又向我們保證要給我們加工資。可是,他以前也這么保證過,然后又找借口不給加。這次,他說,到一月一號,我們就可以加不少工資。哼,誰信他的!恐怕這根本不會實現(xiàn)。
2012-09-30 -
美國習(xí)慣用語406 排山倒海 一掃無遺
有的勝利都那么完全徹底,棋逢對手殺得難解難分也是常美國政壇常用的習(xí)慣用語有的事。我們接下來就學(xué)個表示這種競爭激烈的政治斗爭的習(xí)慣用語:win by a nose。 Win by a nose來自賽馬,有時遙遙領(lǐng)先的兩匹駿馬并駕齊驅(qū)沖向終點,速度不分上下,但是就在到達終點線的一霎那,其中一匹馬脖子盡力前伸,鼻子也隨即比另一匹前挺了一、兩英寸,于是它僅以一鼻之差獲得了最終勝利。 Win by a nose出典就在這兒。Win by a nose被政界借用來指什么樣的勝利呢?我們通過一個例子來琢磨一下。這段話說的是一個默默無聞的女士居然擊敗了一名實力雄厚的議員贏得選舉勝利。 例句-3:Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose. 他說:大家原來都以為Green夫人不可能獲勝,因為她作為政壇新手卻得跟頗得人心的一位政界人物對陣。然而她不辭辛勞地說服了選民,并且出人意料地以微弱的優(yōu)勢贏得勝利。 可見win by a nose的含義是以細微的差別贏得險勝。
2011-04-14