-
美國習慣用語758 輪到某人采取行動
題上,我的老師給了我很多建議。現(xiàn)在是輪到我來采取行動了。我必須決定是否要加緊努力,更認真地對待學習。 俗話說,“師傅領進門,修行在個人?!?人生中有很多事情都要自己花時間,下功夫去做的。拿申請留學來說吧,學校把入學申請表寄給你以后,下一步就要你自己來完成了。 ****** 下面我們再來聽一個例句。這是一個年輕人得罪了自己的女朋友,那怎么辦呢?我們來聽聽他目前的處境 。 例句-2:I know I was wrong. I shouldn't have told my girlfriend that she was selfish. But after leaving her messages and sending her e-mails to apologize, there's nothing else I can do. At this point, the ball is in her court. She has to take the next step and let me know if she forgives me. 這個年輕人說:我知道我錯了。我不美國習慣用語應當對我的女朋友說她很自私??墒俏医o她電話留言,還發(fā)電子郵件去道歉。能做的我都做了,現(xiàn)在是該她采取下一步行動,讓我知道她是不是能原諒我。 美國的離婚率很高,男女朋友之間的感情能持久的似乎也不在多數(shù)。
-
美國習慣用語776 極其嚴厲的懲罰
見好,后來才發(fā)現(xiàn),原來從網(wǎng)上買的是假藥。我真希望有關部門能抓住這些罪犯,把他們關進監(jiān)獄,一輩子不放出來,對他們就應該嚴懲不貸。 現(xiàn)在賣假藥的問題越來越嚴重,實在是害人不淺,老年人尤其容易受騙。不久前,有人打電話給我姨媽,自稱是她的保險經(jīng)紀人,要美國習慣用語走了她的信用卡號碼。這個騙子被抓住時,我姨媽已經(jīng)損失將近一千美元。警察告訴我說,he will be burning at the stake before long. ****** 在美國,孩子做錯事,父母最常用的懲罰手段是不讓看電視、不許打電話、沒收零用錢等等
-
美國習慣用語405 政客的慣用手腕
美國人常用來說政界動態(tài)的習慣用
-
美國習慣用語780 最行之有效的手段
變了主意。她就知道這一招肯定能奏效。 我可不想有一天用這種方式讓孩子們來看我。不過這位老祖母最后也算是如愿以償了。 我以前在公司做事,有一次,項目眼看就要完不成了。老板使出trump card,答應我們說,如果能加班完成項目,就全體放假一個星期。這個trump card還真管用,我們不僅完美國習慣用語成了項目,而是是提前完成的。 ****** 律師的好壞,有時候真可以決定一個人的命運。下面這名被告本來肯定是要進監(jiān)獄的,但是他找了好律師,結果就迥然不同了。 例句-2:The case against the accused man looked all but lost. Fortunately for him, his attorney was able
-
美國習慣用語778 過份地消耗精力或是財產(chǎn)
美國習慣用語倒有點關系,這個習慣用語個人的感觸。 例句-2:When I was younger, I had lots of energy. I used to work all day, and then go out partying with my friends until morning without getting tired. But those days are long gone. I can no longer burn the candle at both ends. 他說:年輕的時候,我好象總有使不完的勁兒。上了一天班以后,還能出去跟朋友開派對,鬧到大半夜,也不覺得累??赡且呀?jīng)是過去時了。我再也沒有那么充沛的精力可以消耗了。 Burn the candle
-
美國習慣用語583 商家的騙局
就是:沒有辦法只好湊合。 下面說話的人告訴我們他妹妹是怎么形容昨天晚上她去參加的舞會的。 例句-2:My sister told me the music was good but the guys who were there were strictly from hunger. She said she didn't meet a single guy she would ever want to date. 這習慣用語是:bait and switch。Bait就是釣魚時用的魚餌,或者是一種引誘。在這個習慣用語個人說:我妹妹告訴我,舞會的音樂倒是挺好的,可是在那兒的男人實在差勁。她說她沒有見到任何一個她愿意和他約會的。 ****** 我們今天要講的最后一個習慣用語是:like gangbusters。[w=gangbuster]Gangbusters[/w]這個詞實際上是由兩個詞組成的。一個是gang,這是指一些在一起從事犯罪活動的人。另一個詞是busters,這是指那些去瓦解,或者去破壞什么東西的人。把gang和busters這兩個詞合在一起,這個習慣用語就是指專門襲擊有組織犯罪集團的警察。 Like gangbusters這個習慣用語是上個世紀三十年代出現(xiàn)的。當時一個電臺每周播出一個非常受歡迎的節(jié)目,描述聯(lián)邦政府的執(zhí)法人員和當時的流氓頭子進行斗爭的情況。這個節(jié)目一開始就配上很響的音樂,槍聲和警車警報聲等音響。 這個節(jié)目吸引了成千上萬的聽眾。到了四十年代,美國人就開始把果斷,有力的行動,哪怕和警察或罪犯毫無關系,都說成是like gangbusters。在下面這個例句里,說話的人告訴我們在他們公司來了一個新的老板后發(fā)生的情況。 例句-3:Mr. Martin came in like gangbusters - he fired half our people and organized the rest of us into work teams with longer hours than before. We had a hard time for a while but at least these days the firm is making money for a change. 他說:Martin先生來到公司后采取了雷厲風行的行動 - 他裁掉了一半工作人員,然后把剩下的人分成工作小組,工作的時間也比以前更長。有一段時間我們很辛苦。但是公司在這段時間里至少是在賺錢了,和過去不一樣了。
-
美國習慣用語769 強化學習
今天我們要講的美國習慣用語是:bone up. Bone是骨頭的意思。Up是向上的意思。Bone up這個習慣用語的意思是強化學習。 我的一個同事最近每天都到駕校去練車,為考駕照做準備。她告訴我說,I need to bone up, 意思是我得加緊練。其實,她也可以說I need to bone up on my driving skill. 如果句子里說明了強化學習或是練習的內(nèi)容,我們就得加上一個介詞on. 我們聽聽下面這個人中彩后的打算。 例句-1:The first thing I think we'll do is travel around the world. I know my wife has always wanted to go to Paris, so I think we'll go there first. We will have to bone up on our French! All I know is Bonjour Madame and Merci! 他說:我們首先要周游世界。我太太一直想去巴黎,所以那里會是我們的第一站。不過我們先得強化補習法語,除了Bonjour Madame你好夫人,和Merci, 謝,以外,我什么都不會說。 我要是贏的一百萬美元的話,肯定先到韓國去。你問我為什么?韓劇看多了唄!俗話說,一方水土養(yǎng)一方人,韓劇里那么多俊男靚女,韓國一定是個好地方。不過,去之前我得惡補一下韓文,"I would have to bone up on Korean." 因為我現(xiàn)在只會說Kimchi, 泡菜。 ****** 在生活中,我們會不斷遇到挑戰(zhàn)和機遇,因此經(jīng)常需要bone up. 小時候上學準備考試,長大了找工作準備面試。成家立業(yè),工作穩(wěn)定了,可能又會對現(xiàn)狀不滿,希望更上一層樓。下面這個人就準備重新走進校門。讓我們聽聽他是怎么說的。 例句-2:I'm so happy that I was accepted into the MBA course, but I'm a little worried about the mathematics requirement. We actually have to know some university level economics. I'm going to have to bone up on calculus. 他說:我很高興能被錄取,去學MBA,但是我對數(shù)學方面的要求有點犯怵;我們還需要掌握一些大學程度的經(jīng)濟學,所以我得趕緊回去補習微積分。 他的勇氣真讓我敬佩,換成我肯定要打退堂鼓。當年上大學的時候,微積分我都沒學會,更美國習慣用語是:bone up. Bone是骨頭的意思。Up是向上的意思。Bone up這個習慣用語不用說現(xiàn)在了,恐怕連代數(shù)都還給老師了。不過,最近我先生也在bone up on math, 準備輔導孩子的數(shù)學。
-
美國習慣用語395 全盤聽信 徹底上當
習慣用法的同時我們偶而也不妨停下來思索一下這個問題:為什么習慣用語
-
美國習慣用語760 泄漏秘密
漏了秘密。我告訴他說,雖然他spilled the beans, 我還是會假裝大吃一驚的。 下面我們來看一個例子。一對情侶訂婚后,未婚夫說, 例句-1:Of course, you want to tell your best friend that we're engaged. But she has a terrible habit of spilling the beans. So if we want to keep it a secret for a while, don't mention it to her. Otherwise, everyone will know before we can make an announcement. 這位未婚夫說:我知道,你肯定想把我們訂婚的消息馬上告訴你最要好的朋友。但是她嘴太快,很容易泄漏秘密。我們要想暫時保密,就不能告訴她,否則在我們正式宣布前,所有人就都已經(jīng)知道這個消息了。 ****** 二戰(zhàn)期間,美國政府要求美軍士兵不美國習慣用語是:spill the beans。 Spill是灑的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子灑了吧?其實,這個習慣用語要在信件和談話中涉及
-
美國習慣用語779 完全搞不明白
美國習慣用語