-
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)292 倒霉的工作
美國(guó)說(shuō)話(huà)對(duì)象認(rèn)為這是枯燥而毫無(wú)樂(lè)趣的事務(wù)性工作,簡(jiǎn)直比關(guān)監(jiān)獄好不了多少。好,我們聽(tīng)一個(gè)人怎么說(shuō)自己的職業(yè)。 例句3:I've been working in this place for 29 years. It's a real salt mine and I'm just waiting to finish 30 years and retire and get a good [w]pension[/w]. 他說(shuō):我在這兒已經(jīng)干了整整二十九年。這份工作既苦又累,而且枯燥乏味。我就盼著做滿(mǎn)三十年退休,能拿到不錯(cuò)的退休金了。 所以salt mine就是指既辛苦又乏味的工作。
2010-08-25 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)566 做份內(nèi)工作 別信以為真
習(xí)慣用語(yǔ)。To hold常用來(lái)表示用手拿住或者抓住。今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也是don't hold your breath的一般意思。但是,我們這里講的是習(xí)慣用語(yǔ)。它的意思就不同了。 要是某人對(duì)你說(shuō):Don't hold your breath, 那是指你所說(shuō)的事可能不會(huì)發(fā)生。另外,要是有人向你保證他會(huì)做某件事,而另外一個(gè)人對(duì)你說(shuō):Don't hold your breath,他的意思是:你不要當(dāng)真,這個(gè)保證可能不會(huì)兌現(xiàn)。 Don't hold your breath也就是對(duì)某人預(yù)料的事,或者保證的事表示十分懷疑。好,我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)例句。講話(huà)的人在跟一個(gè)同事談關(guān)于老板說(shuō)要給他們年終加薪的事。他不太相信老板真的會(huì)這樣做。他說(shuō): 例句-2:Sure, I know that he said he expects to give us all a nice
2012-09-14 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)522 倉(cāng)皇撤退 驚喜不已
有生以來(lái)最習(xí)慣用語(yǔ)快樂(lè)的時(shí)刻,當(dāng)然她也大大吃了一驚。 顯然這里的bug-eyed用來(lái)描述Mary當(dāng)時(shí)驚喜不已的心情。 ****** 再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):put a bug in one's ear。剛才說(shuō)過(guò)bug有時(shí)可以指報(bào)警器,那么put a bug in one's ear,如果直譯就是在某人耳朵里安個(gè)警報(bào)器,要真是放耳朵里的警報(bào)器音量必然很小,象是在你耳朵里說(shuō)悄悄話(huà)一樣。這正是put a bug in one's ear這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典。它的意思就是悄悄地提醒某人或者暗示給某人一個(gè)建議。 我們聽(tīng)個(gè)例子,這是市長(zhǎng)的一個(gè)可靠的朋友在悄悄給市長(zhǎng)一個(gè)忠告: 例句-3:I saw the mayor outside city hall this afternoon and put a bug in his ear about running for Congress in the next election. I hope he got the message - he'd really be a great [w]candidate[/w]. 他說(shuō):我昨天下午在市政廳外面碰到了市長(zhǎng),就婉轉(zhuǎn)地向他提出下屆選舉時(shí)競(jìng)選國(guó)會(huì)議員席位的建議。我希望他明白了我的意思。他可真是個(gè)理想的候選人。 這段話(huà)里的習(xí)慣用語(yǔ)put a bug in his ear意思是婉轉(zhuǎn)提出建議或者暗示。
2012-05-09 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)540 活躍氣氛的中心人物
要求所有黨員始終不渝地遵行的蘇共總路線(xiàn)。雖然蘇聯(lián)已經(jīng)瓦解,但是party line這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)卻依然存在,而且廣為流傳,它被轉(zhuǎn)用來(lái)描述任何政治集團(tuán)、企業(yè)單位或者團(tuán)體組織定下的指導(dǎo)方針和原則,要求成員都得按照這樣的原則說(shuō)話(huà)行事。 當(dāng)然party line并非始終是堅(jiān)持真理的,有時(shí)定下了party line讓下屬成員眾口一詞地去宣揚(yáng),只是為了說(shuō)服公眾把它當(dāng)成真理。 我們來(lái)聽(tīng)個(gè)在工商界應(yīng)用的例子吧。這是個(gè)公司總裁在講話(huà)。這家公司的業(yè)務(wù)不景氣,由于銷(xiāo)售額大幅度下降,公司已經(jīng)開(kāi)始虧本,股票也在往下掉價(jià),公司可能不得不裁員了。但是處于這種慘淡經(jīng)營(yíng)的局面,公司領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)為面對(duì)公眾還是得強(qiáng)顏歡笑,要設(shè)法在公眾間樹(shù)立他們對(duì)公司的信心??偛脤?duì)手下人這樣說(shuō): 例句-3:You know we're in trouble. But let's follow the party line. Tell people we're doing okay, that we have some big new orders in sight, we're thinking about expanding our offices, and we expect our stock to go up in the market. 他說(shuō):你們知道我們的情況不妙,但是我們得口徑一致。我們要告訴外界:我們干得不錯(cuò),可望不久會(huì)接到新的大訂單,我們還在考慮擴(kuò)大辦公室,而且估計(jì)我們的股票在市場(chǎng)會(huì)看漲。 他要雇員對(duì)公眾說(shuō)的話(huà)跟事實(shí)不相符合,但是為了保全公司,他給雇員定下了對(duì)外宣傳的一致口徑。這習(xí)慣用語(yǔ)就是這里習(xí)慣用語(yǔ)party line的意思。Party line原意是黨的路線(xiàn)方針,但是現(xiàn)在更常用來(lái)泛指要求某團(tuán)體成員遵照的統(tǒng)一口徑或者行為方式。
2012-07-15 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)473 必勝無(wú)疑
生在新罕普什爾州初選前民意調(diào)查中的得分上升,而且在某些調(diào)查中的得分跟Bush先生拉成平局,他們開(kāi)始承認(rèn)Bush先生可能并不像他們向來(lái)所說(shuō)的那樣必勝無(wú)疑。 然習(xí)慣用語(yǔ),而且這兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)而這并不真的意味著再也不會(huì)出現(xiàn)Bush先生穩(wěn)操勝券的局面,因?yàn)槠渌髦菀矊⒃?000年夏天的全黨代表大會(huì)前舉行初選。 既然別的州要在2000年夏天決定本黨總統(tǒng)侯選人提名的全黨代表大會(huì)前陸續(xù)舉行初選,挑選參加全黨大會(huì)的代表,而共和黨和民主黨內(nèi)有希望成為本黨總統(tǒng)侯選人的人選還得在激烈的辯論中嶄露頭角,才能最終中選。這是條漫長(zhǎng)曲折的道路,Geroge W. Bush是不是shoo-in,也就是他是否必勝無(wú)疑還有待分曉。
2011-10-21 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)485 抓住機(jī)會(huì) 制造聲勢(shì)
習(xí)慣用語(yǔ)。今天要說(shuō)的習(xí)慣用語(yǔ)
2011-11-11 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)455 問(wèn)題的處置
以是名詞,通常解釋為“把柄?!碑?dāng)然在習(xí)慣用語(yǔ)里它的意思會(huì)轉(zhuǎn)化。例如在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里: love handles。大家一定知道love是“愛(ài)”的意思。 Love handles是個(gè)比較時(shí)新的習(xí)慣用語(yǔ),沿用至今不過(guò)二十來(lái)年。人們開(kāi)玩笑地用love handles指腹部長(zhǎng)的那一圈圈肥肉。 Love handles這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)可能出于這樣一個(gè)事實(shí): 你是由于太愛(ài)吃而有肚子上鼓起的肥肉的。 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出現(xiàn)說(shuō)明如今美國(guó)人加習(xí)慣用語(yǔ)有一個(gè)共同的關(guān)鍵詞: [w]handle[/w]。 Handle當(dāng)動(dòng)詞的時(shí)候有觸摸、處置、操作、管理的意思。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)強(qiáng)了健康意識(shí),比過(guò)去任何時(shí)候都更注意減肥。我們聽(tīng)個(gè)典型例子。說(shuō)話(huà)的人正跟同事一起吃午飯。他在解釋自己為什么縮減飯量: 例句-3:Yes, I only want a [w]salad[/w]. Last night my wife laughed at me and said, "Bill, you're getting love handles! Better cut down on those big lunches you love to eat every day." 他說(shuō):對(duì),我只想吃份salad。昨晚我太太取笑我說(shuō):“Bill,你肚子上在長(zhǎng)肥肉了! 你午飯得節(jié)食,別再每天好吃那些豐盛的飯菜了?!?這段話(huà)里的習(xí)慣用語(yǔ)love handles指人的腹部鼓起的肥肉。 ****** 最后再學(xué)個(gè)有handle這個(gè)名詞的習(xí)慣用語(yǔ): get a handle on。 剛才說(shuō)過(guò)名詞handle指“把柄,” 在東西、物件上安裝把柄是為了讓人操作或控制這東西的。 根據(jù)這個(gè)你也許能推測(cè)習(xí)慣用語(yǔ)get a handle on是什么意思。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子進(jìn)一步體會(huì)它的含義吧。這是個(gè)丈夫在跟妻子說(shuō)該怎樣安排家里的生活費(fèi)用。 例句-4:You know, honey, the more money we make, the deeper we go into [w]debt[/w]. Let's get a real handle on our budget so we can cut down our spending and start saving some money. 他發(fā)現(xiàn)他們錢(qián)掙得越多負(fù)債卻越重,顯然他們沒(méi)能控制用度,所以他建議他們得削減支出,開(kāi)始省下一些錢(qián)儲(chǔ)蓄起來(lái)。當(dāng)然這樣他們就能量入為出控制掌握家庭預(yù)算了。所以這段話(huà)里的get a real handle on our budget意思是好好掌握我們的家庭開(kāi)支預(yù)算。可見(jiàn)習(xí)慣用語(yǔ)get a handle on 含義是控制掌握某事。 ?
2011-07-29 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)597 堅(jiān)持自己的意見(jiàn)
似的說(shuō)法:to stand up for。他用的是stand而不是stick,但是這兩種說(shuō)法的意思是一樣的。 ****** 我們今天要講的最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:to stick to one's guns。Guns在這里指的是軍隊(duì)里用的大炮。To stick to one's guns開(kāi)始是陸軍和海軍里用的說(shuō)法。這是要求開(kāi)炮的士兵不管敵人的攻擊有多厲害,也不要逃跑,而應(yīng)該守在自己大炮的邊上不斷地發(fā)射。但是在一百五十年前,人們?cè)谝话闱闆r下也開(kāi)始用to stick to one's guns這個(gè)說(shuō)法,意思是,在別人表示反對(duì)的時(shí)候,堅(jiān)持自己的意見(jiàn)或信念。我們來(lái)舉個(gè)例子。下面說(shuō)話(huà)的人和他的太太屬于兩個(gè)不同的黨派,經(jīng)常在吃晚飯的時(shí)候發(fā)生爭(zhēng)論?,F(xiàn)在他在和他的朋友說(shuō)話(huà): 例句-3:During the big political campaigns, we have quite a few [w=argument]arguments[/w] about who to vote for. Of course, I try my best to change her mind but she sticks to her guns, and, most of the times, votes for people I never vote for. 這習(xí)慣用語(yǔ)個(gè)人說(shuō):在政府官員進(jìn)行競(jìng)選的時(shí)候,我們?cè)谕墩l(shuí)票的問(wèn)題上爭(zhēng)論不少。當(dāng)然羅我盡量設(shè)法讓她改變立場(chǎng)。但是她總是堅(jiān)持她的觀點(diǎn)。大多數(shù)的時(shí)候,他選的那些人,我從來(lái)也沒(méi)有投過(guò)他們的票。
2012-11-04 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)429 不擇手段
透了他在撒謊, 所以我們輕而易舉就把他擊敗了。 這里的down and dirty意思是“卑鄙下流的?!?****** 最后再學(xué)一個(gè)帶有dirty這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ): dirty crack。 [w]Crack[/w]可以解釋為俏皮話(huà)或者幽默的玩笑, 但是前面加上dirty意思可就不同了。我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)琢磨它的含義是什么。這段話(huà)說(shuō)的是Bob在看一場(chǎng)高中橄欖球賽的時(shí)候發(fā)生的事情, 當(dāng)時(shí)他的球隊(duì)輸了, 他按捺不住站起身來(lái)對(duì)著場(chǎng)上的四分衛(wèi)大叫。 例句-3:Finally Bob made a dirty crack about the quarterback -- he called him so dumb he couldn't add up two and two. At this the man next to him got up and hit him in the eye: it turns out the [w]quarterback[/w] was his son. Bob對(duì)著那名四分衛(wèi)叫喊說(shuō),他笨得連二加二是多少都算不出來(lái)。他身邊那人聽(tīng)了這話(huà)站習(xí)慣用語(yǔ). Dirt加上后綴y就構(gòu)成形容詞dirty。今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)起身來(lái)就一拳擊中Bob的眼睛。原來(lái)那名四分衛(wèi)正是他的寶貝兒子。 在大庭廣眾間大聲責(zé)罵別人蠢得連最簡(jiǎn)單的加法都不會(huì), 這種說(shuō)法可不是什么無(wú)傷大雅的俏皮話(huà), 而是帶有侮辱意味的挖苦, 難怪那個(gè)父親聽(tīng)了受不了??梢?jiàn)dirty crack是刺傷人的挖苦話(huà)。
2011-06-30 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)563 重金屬搖滾樂(lè)
在跟同學(xué)Bob說(shuō)自己碰到的難題。他有一張今晚蘭球錦標(biāo)賽的入場(chǎng)券,好多人都求之不得。但是他早就和自己仰慕的那個(gè)女同學(xué)Betty約好今晚見(jiàn)面。好,我們聽(tīng)聽(tīng)他要怎么辦。請(qǐng)?zhí)貏e注意他話(huà)里的習(xí)慣用語(yǔ):heavy date。 例句-3:Bob, I've got a great seat for the big game tonight. But I'll be happy to give it to you. I have a heavy date with Betty Lou tonight and I certainly don't want to break it - I guess I'm really getting serious about her! Here you are - enjoy the game! 他對(duì)Bob說(shuō):我有今晚那場(chǎng)重大比賽的票,座位很好。但是我樂(lè)意給你,因?yàn)槲腋鶥etty Lou約好了今晚見(jiàn)面。我當(dāng)然不愿意失約。我覺(jué)得我真是越來(lái)越喜歡Betty了。你把票拿去吧,希習(xí)慣用語(yǔ),第一個(gè)是:play the heavy。在play the heavy這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)望你盡情享受。 為了和女朋友Betty約會(huì)而放棄這個(gè)季度最重要的球賽票子,可見(jiàn)這個(gè)約會(huì)在他心目中地位有多重要了。
2012-09-11