-
美國習(xí)慣用語494 大禍臨頭
語的人弄得稀里糊涂的一小段話,原因是里面用了不少習(xí)慣用語有的習(xí)慣用語,最后再聽一遍這段話,看看你能聽懂了嗎? 例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
2011-12-01 -
美國習(xí)慣用語579 不管后果怎樣決意已定
在他準(zhǔn)備去見他的老板,要求加工資。從他的觀點(diǎn)來看,他早就應(yīng)該加工資了。下面是他在對他太太說話。 例句-3:Honey, I'm fed up with waiting for a raise. I've decided to see Mr. Brown and ask him for more money or else I'll look for another job. Maybe he won't like what I say, but I'm ready to let the chips fall where they may! 這個人對他的太太說:親愛的,我等他們給我加工資等得煩死了。我決定去見Brown先生,要求他給我加工資,否則我就去找別的工習(xí)慣用語作了。也許他不愛聽我說的話,但是我已經(jīng)決定這樣做,不管后果怎么樣。 Let the chips fall where they may是一個非常有用的習(xí)慣用語。你這樣說也就是告訴別人你已經(jīng)決定采取行動,不管其后果如何。
2012-10-12 -
美國習(xí)慣用語755 花最少錢取最大利潤
美國習(xí)慣用語就是more bang for the buck。許多人都喜歡精打細(xì)算,買價廉物美的東西。 下面這個例句就是一個人在說他是如何精打細(xì)算的。 例句-1:The laundry [w]detergent[/w] I bought costs the same as other brands, but it's much better at getting my clothes clean. With every wash I'm getting more bang for my buck. Next time I'll have to buy the larger size. 這個人說:我買的洗衣粉價格同其他品牌差不多,可是用這種洗衣粉洗的衣服更干凈。每洗一次,我都能省錢。下次我得買大包裝的。 美國消費(fèi)者有不少省錢之道,比如到Costco等倉庫式商店去買東西,那里的商品包裝比較大,價格比一般商店便宜。另外,如果不是急用的話,人們往往等商店減價
2012-12-24 -
美國習(xí)慣用語549 老朋友,好好照顧自己
習(xí)慣用語。Penny是美國貨幣中價值最低的,而今天要學(xué)的習(xí)慣用語用在老朋友間的告別場合,是句半開玩笑、半認(rèn)真的告別語,相當(dāng)于
2012-08-10 -
美國習(xí)慣用語533 受不了 合乎標(biāo)準(zhǔn)
得把Joe解雇了。 這里的習(xí)慣用語up to scratch顯然表示“合格的,”或者“合乎標(biāo)準(zhǔn)的。”還有兩個短語和up to scratch意義相似。一個是:up to [w]par[/w]。另習(xí)慣用語,今天再學(xué)幾個。Up這個詞可以解釋為“往上”,例如在這個習(xí)慣用語一個是:up to [w]snuff[/w]。Up to par和up to snuff跟up to scratch一樣,都可以用來表示“符合標(biāo)準(zhǔn)的,” 但是up to snuff還常用來說某人處于正常的健康狀況。例如這句話:He feels up to snuff. 這是說他覺得自己身體狀況正常。 ****** 今天最后要學(xué)的習(xí)慣說法是一個單詞:[w]upmarket[/w]。Upmarket是由up和market組成的復(fù)合詞。大家一定知道m(xù)arket是市場,up常常表示“在上
2012-07-07 -
美國習(xí)慣用語576 同甘苦 共患難
多了。 例句-3:I'm afraid my friend Karen is spread too thin this year. She's taking five courses, works 20 hours a week in the bookstore, and is on the women's basketball team. She looks tired all the time and keeps falling asleep in her classes. 這句話的意思是:我擔(dān)心我的朋友Karen今年給自己的壓力太大。她要上五門課,每個星期要在書店里工作二十個小時,她習(xí)慣用語還是女子籃球隊(duì)的隊(duì)員。她看起來老是很累,上課的時候經(jīng)常打瞌睡。 ****** 現(xiàn)在我們來給大家介紹最后一個習(xí)慣用語。和以上那兩個習(xí)慣用語不一樣,這個習(xí)慣用語具有積極的含義:through thick and thin. Through在這里是指從頭到尾。Thick是厚薄的厚,和thin的意思剛好相反。Through thick and thin這個習(xí)慣用語是形容某樣?xùn)|西或某件事,不管是在一帆風(fēng)順的時候,還是在遇到困難的時候,都能持續(xù)很久。 我們還是來舉個例子說明吧。例句里說話的人是在講他和他好朋友的關(guān)系。他們從小就是好朋友,他們的友誼一直持續(xù)到現(xiàn)在。請大家聽聽他是怎么說的。 例句-4:Bob and I have been friends since our first day in school 20 years ago. And we've stayed the best of friends through thick and thin, in high school, college and the [w]air force[/w], even when we both were chasing after the same girl in college. 這句話的意思是:我和Bob二十年前第一天上學(xué)就開始成了好朋友。我們一起上中學(xué),上大學(xué),一起參加空軍,這些年來共甘苦,同患難,一直是好朋友。即便我們在大學(xué)里同時追求一個女孩子的時候,我們也是好朋友。
2012-10-09 -
美國習(xí)慣用語479 不按常理出牌
難以預(yù)料的潛在危險。 這段話里的習(xí)慣用語loose cannon意思是不習(xí)慣用語。這兩個習(xí)慣用語聽從領(lǐng)導(dǎo)指揮,自行其事的人。這種人由于不按常規(guī)辦事,因此構(gòu)成難以預(yù)料的潛在危險。 說到這里我們已經(jīng)詳細(xì)解釋了那位消息靈通人士的話里用到的兩個習(xí)慣用語。讓我們再聽一次他對工會領(lǐng)導(dǎo)人的評論, 看看你現(xiàn)在是否充分理解他的話是什么意思了: 例句-3:He's more than a wild card; he's a loose cannon! 我想這回你一定清楚他是什么意思了:他認(rèn)為那位工會領(lǐng)導(dǎo)人不僅言行難以預(yù)料, 而且還是個一意孤行的危險人物。
2011-10-27 -
美國習(xí)慣用語392 清理門戶的時候到了
習(xí)慣用語有共同的關(guān)鍵詞:house。大家知道house是房子。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語
2011-01-09 -
美國習(xí)慣用語451 鳥兒的腦袋
時間太早。我甚至要到七點(diǎn)才下班回家呢。 這里的early bird [w]special[/w]指商家招徠顧客的一種手段: 早客優(yōu)惠。 ****** 再學(xué)個由bird這個詞組成的習(xí)慣用語: for the birds。 For the birds這個習(xí)慣用語的意思是毫無價值的、荒唐可笑的、令人生厭的。它的出典可能是這樣一個事實(shí): 鳥類吃的往往是人所不欲的東西。例如高速路邊上被汽車壓得血肉模糊的小動物尸體。有些人見了甚至想吐,但是鳥兒卻爭著把它啃個精光,所以人們就開始用 for the birds來表示“討厭的,” “令人作嘔的?!?有時人們?yōu)榱思訌?qiáng)語氣還這樣說: [w]strictly[/w] for the birds。 Strictly for the birds意思是實(shí)在叫人討厭。我們聽個例子。說話的人有一次帶女朋友Betty去看一場電影,但是沒等看完就中途退場了。我們聽聽那是為什么。請注意里面用了兩次習(xí)慣用語for the birds,第二次加上了strictly。 例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds! 他說:電影開場十分鐘后,Betty悄悄對我說: “親愛的,這部片子真糟糕?!?我和她有同感,于是我們站起身來習(xí)慣用語。你一定知道bird就是鳥。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語就走。相信我,這電影實(shí)在糟糕,簡直令人作嘔。 這里的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “實(shí)在令人作嘔的?!?
2011-07-25