亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • catti二級(jí)筆譯二級(jí)難度

              CATTI全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試,是一項(xiàng)在中國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專(zhuān)業(yè)資格認(rèn)證,共分四級(jí),與四種翻譯職稱(chēng)對(duì)應(yīng),二級(jí)筆譯的通過(guò)率為12%左右。 二級(jí)的難度比三級(jí)的難度要大。 四級(jí)按照水平從低到高依次為:三級(jí)(對(duì)應(yīng)初級(jí)翻譯職稱(chēng))、二級(jí)(對(duì)應(yīng)中級(jí)翻譯職稱(chēng))、一級(jí)(翻譯副教授職稱(chēng))、資深級(jí)(對(duì)應(yīng)翻譯教授職稱(chēng),通過(guò)翻譯資深專(zhuān)家委員為評(píng)審方式授予,不考試)。 一般而言,六級(jí)水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報(bào)考三級(jí);專(zhuān)八水平,有1---2年左右翻譯實(shí)踐的可以報(bào)考二級(jí)。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對(duì)翻譯有興趣的朋友,三級(jí)通過(guò)率16%左右,二級(jí)通過(guò)率12%左右。 每個(gè)級(jí)別都有口譯和筆譯兩種考試,可以分開(kāi)單獨(dú)報(bào)考也可以同時(shí)報(bào)考,每年開(kāi)考兩次,一次是在5中旬月,另一次是在11二級(jí)筆譯的通過(guò)率為12%左右。 二級(jí)的難度比三級(jí)的難度要大。 四級(jí)按照水平從低到高依次為:三級(jí)(對(duì)應(yīng)初級(jí)翻譯職稱(chēng))、二級(jí)(對(duì)應(yīng)中級(jí)翻譯職稱(chēng))、一級(jí)(翻譯副教授職稱(chēng))、資深級(jí)(對(duì)應(yīng)翻譯教授職稱(chēng),通過(guò)翻譯資深專(zhuān)家委員為評(píng)審方式授予,不考試)。 一般而言,六級(jí)水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報(bào)考三級(jí);專(zhuān)八水平,有1---2年左右翻譯實(shí)踐的可以報(bào)考二級(jí)。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對(duì)翻譯有興趣的朋友,三級(jí)通過(guò)率16%左右,二級(jí)月中旬。

              2020-03-27

              百度問(wèn)答

            • 二級(jí)筆譯二級(jí)難度

              二級(jí)筆譯的通過(guò)率為12%左右,比三級(jí)的難度要大;CATTI考試,是一項(xiàng)在中國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專(zhuān)業(yè)資格認(rèn)證,共分四級(jí),與四種翻譯職稱(chēng)對(duì)應(yīng)。 四級(jí)按照水平從低到高依次為:三級(jí)(對(duì)應(yīng)初級(jí)翻譯職稱(chēng))、二級(jí)(對(duì)應(yīng)中級(jí)翻譯職稱(chēng))、一級(jí)(翻譯副教授職稱(chēng))、資深級(jí)(對(duì)應(yīng)翻譯教授職稱(chēng),通過(guò)翻譯資深專(zhuān)家委員為評(píng)審方式授予,不考試)。 一般而言,六級(jí)水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報(bào)考三級(jí);專(zhuān)八水平,有1---2年左右翻譯實(shí)踐的可以報(bào)考二級(jí)。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對(duì)翻譯有興趣的朋友,三級(jí)通過(guò)率16%左右,二級(jí)通過(guò)率12%左右。 每個(gè)級(jí)別都有口譯和筆譯兩種考試,可以分開(kāi)單獨(dú)報(bào)考也可以同時(shí)報(bào)考,每年開(kāi)考兩次,一次是在5中旬月,另一次是在11二級(jí)筆譯的通過(guò)率為12%左右,比三級(jí)的難度要大;CATTI考試,是一項(xiàng)在中國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專(zhuān)業(yè)資格認(rèn)證,共分四級(jí),與四種翻譯職稱(chēng)對(duì)應(yīng)。 四級(jí)按照水平從低到高依次為:三級(jí)(對(duì)應(yīng)初級(jí)翻譯職稱(chēng))、二級(jí)(對(duì)應(yīng)中級(jí)翻譯職稱(chēng))、一級(jí)(翻譯副教授職稱(chēng))、資深級(jí)(對(duì)應(yīng)翻譯教授職稱(chēng),通過(guò)翻譯資深專(zhuān)家委員為評(píng)審方式授予,不考試)。 一般而言,六級(jí)水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報(bào)考三級(jí);專(zhuān)八水平,有1---2年左右翻譯實(shí)踐的可以報(bào)考二級(jí)。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對(duì)翻譯有興趣的朋友,三級(jí)通過(guò)率16%左右,二級(jí)月中旬。

              2020-03-28

              百度問(wèn)答

            • 二級(jí)筆譯二級(jí)報(bào)名

              二級(jí)筆譯上半年報(bào)名時(shí)間為三月,下半年報(bào)名時(shí)間為八月,在各個(gè)省份和地區(qū)的報(bào)名時(shí)間不同,但大致接近,具體時(shí)間可登錄當(dāng)?shù)氐娜耸驴荚囍行牡木W(wǎng)站進(jìn)行查詢(xún)。 雖然報(bào)名時(shí)間不同,但二級(jí)筆譯的考試時(shí)間是全國(guó)統(tǒng)一的,一年兩次,一般確定在每年的5月份和11月份。該考試是一項(xiàng)面向全社會(huì)的職業(yè)資格考試,凡是遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加。獲準(zhǔn)在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專(zhuān)業(yè)人員,也可參加報(bào)名。 現(xiàn)行全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試大綱 一、總論   全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試設(shè)筆譯綜   合能力測(cè)試和

              2020-01-14

              百度問(wèn)答

            • 二級(jí)口譯一般收入二級(jí)多少

              整地傳譯。 口譯人員崗位薪資 薪資:¥3500-7000/月 職業(yè)典范:朱彤:外交部翻譯室培訓(xùn)處副處長(zhǎng),多次為國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯工作,特別是在朱镕 基就任總理的首次記者招待會(huì)上,以其精湛的翻譯才華,給人留下深刻而美好的印象。 口譯人員任職條件 ①要求口譯員不僅要具備高超的外語(yǔ)以及翻譯水平,而且要對(duì)相關(guān)行業(yè)、文化背景、職業(yè)道德操等相關(guān)知識(shí)有深刻的了解;②英語(yǔ)八級(jí),其余語(yǔ)種譯者需具備相當(dāng)專(zhuān)業(yè)水平,具備在1分鐘內(nèi)處理120個(gè)英語(yǔ)單詞的能力;③一般一級(jí)翻譯通譯的人有很多,而想要從事翻譯這個(gè)行業(yè),是需要證書(shū)的,尤其是口譯,今天我們?yōu)榇蠹艺砹硕?jí)口譯常有10年以上的翻譯經(jīng)驗(yàn),并且可以流利地進(jìn)行英漢雙向翻譯。二級(jí)譯員通常有4-10年的翻譯經(jīng)驗(yàn),可以勝任商務(wù)翻譯;④高級(jí)的口譯人員需要“通曉雙語(yǔ),博聞強(qiáng)記”,不僅擁有準(zhǔn)確記憶和迅速反映的能力,而且具備淵博的知識(shí),流利豐富的中文表達(dá)能力。 口譯人員職業(yè)前景 隨著我國(guó)在各個(gè)領(lǐng)域?qū)ν饨煌顒?dòng)的日益頻繁,社會(huì)急需大批高素質(zhì)的合格口譯人才。據(jù)國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)統(tǒng)計(jì),目前國(guó)際上380種語(yǔ)言組合

            • 【滬江獨(dú)家】2011年5月CATTI二級(jí)筆譯閱讀和英譯二級(jí)漢原文

              2011年上半年全國(guó)翻譯資格考試(CATTI)二級(jí)筆譯,綜合部分的閱讀原文和筆譯實(shí)務(wù)英譯漢原文如下。英譯漢第二篇原文與考題稍有差別,備考下半年考試的同學(xué)可以來(lái)試做一下。 閱讀第一篇: (原文出自NY TIMES,節(jié)選) Stony Brook is typical of American colleges and universities these days, where national surveys show that nearly half of the students who visit counseling centers are coping with serious

            • 英語(yǔ)二級(jí)口譯真題二級(jí)及答案

              譯,而想要從事口譯的行業(yè),就必須要不斷的提高自己的翻譯

            • 【滬友訪(fǎng)談】CATTI二級(jí)筆譯考后二級(jí)感想

              ??从⒄Z(yǔ)雜志,不管是積累詞匯量還是提升閱讀速度,看英語(yǔ)新聞報(bào)導(dǎo)都是很方便快捷的方法,如果沒(méi)時(shí)間啃大部頭的原版小說(shuō),上網(wǎng)看英語(yǔ)新聞、買(mǎi)份英文報(bào)紙看看,也是不錯(cuò)的訓(xùn)練方法——不知道上哪看?點(diǎn)擊查看英文報(bào)刊報(bào)紙網(wǎng)址大全>> 其次就是真題——一套真題搭配一套模擬題,yhtop同學(xué)就是靠這兩樣裝備拿下二級(jí)的啊,不過(guò)不是做做就完事,yhtop同學(xué)說(shuō)了,要記得鞏固整理——二級(jí)筆譯真題詳解2003-2005下載>> 滬江網(wǎng)店CATTI備考書(shū)籍專(zhuān)題>> CATTI考試近年來(lái)有越來(lái)越熱的趨勢(shì),正如yhtop同學(xué)所言,CATTI確實(shí)是更加專(zhuān)業(yè)、含金量更高的證書(shū),想專(zhuān)業(yè)從事翻譯的同學(xué)肯定要過(guò)這一關(guān)的,不譯資格證書(shū)考試)二級(jí)筆譯考試,正覬覦參加下半年二級(jí)想當(dāng)專(zhuān)業(yè)翻譯,也可以通過(guò)這個(gè)考試來(lái)挑戰(zhàn)一下自己的翻譯水平,畢竟備考的過(guò)程也是大有裨益的,還是那句老話(huà),證書(shū)不重要,重要的是學(xué)到了什么——以CATTI為目標(biāo)的同志們,一起加油??!2010下半年CATTI考試報(bào)名信息>> 更多關(guān)于CATTI考試介紹>>?? CATTI考試真題下載>> ??? 二級(jí)二級(jí)筆譯考試,正覬覦參加下半年二級(jí)筆譯的某蕉于是做了個(gè)小小的訪(fǎng)談。廢話(huà)不說(shuō),上內(nèi)容—— 1.二級(jí)筆譯 VS. 高級(jí)口譯 小蕉:話(huà)說(shuō),考CATTI之前有考過(guò)中高口之類(lèi)的嗎? yhtop:考過(guò),上海高口,筆試過(guò)了,口試掛了 小蕉:那么,二級(jí)是不是比高口要難,而且更加專(zhuān)業(yè)? yhtop:這個(gè)...不好比...綜合能力我覺(jué)得都差不多,但是據(jù)說(shuō)CATTI通過(guò)率更低一些,好像翻譯專(zhuān)業(yè)的研究生必須要通過(guò)這個(gè)才能畢業(yè),所以也可以CATTI含金量更高?我個(gè)人的看法,哈哈。 小蕉:綜合能力其實(shí)是不是就看自己的英語(yǔ)水平扎不扎實(shí)? yhtop:恩,大概吧,題量還是蠻大的,5篇文章,貌似。詞匯量也蠻大,有時(shí)候也會(huì)有一些比較偏的語(yǔ)法點(diǎn)考到,不過(guò)那兩本題集里面都有涉及,翻翻應(yīng)該問(wèn)題不大。 小蕉: 嗯哪嗯哪,是這樣滴~有打算繼續(xù)考二級(jí)口譯不? yhtop:有吧,明年五月二口,如果時(shí)間合適的話(huà)。 (CATTI二級(jí)考試分為筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)兩部分,綜合能力的題型主要是判斷、填空、篇章理解、聽(tīng)力綜述,實(shí)務(wù)部分包括漢譯英和英譯漢,每部分都是一篇必譯篇章和兩篇選譯篇章) 2.考試必備工具——英漢大詞典! (yhtop同學(xué)在論壇帖中提及,考試的時(shí)候帶了一本陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》,英譯中的時(shí)候幫了大忙。二級(jí)筆譯的考試是允許帶詞典的哦,但是電子詞典恐怕就不行了。陸谷孫先生這本《英漢大詞典》非常權(quán)威,是做翻譯的必備工具書(shū),但是又厚又重,某蕉曾經(jīng)在書(shū)店看到,于是迅速打消了要買(mǎi)一本的念頭……) CATTI考試專(zhuān)用字典介紹>> 小蕉:那本傳中的英漢大詞典~是不是因?yàn)樵~條解釋很詳細(xì),所以幫助很大? yhtop:這是之一,還有就是詞條收錄比較全,各種詭異的國(guó)家地名都有。比方我第一次考的時(shí)候,朗伊爾城,這個(gè)我小辭典就沒(méi)查到,但是是個(gè)記分點(diǎn)。 小蕉:居然考這么詭異的地名……果然夠?qū)I(yè)~~那一本厚厚的字典,隨身帶累不累??? yhtop:我第一次考試就是因?yàn)檫@個(gè),結(jié)果沒(méi)買(mǎi)....58分.....所以第二次狠心扛了這本大的,嘿嘿.... 小蕉:真的要用扛的啊~~ yhtop:過(guò)了不是更爽....雙肩包背背也無(wú)所謂啦...我前面那個(gè)女孩子,還拉了個(gè)旅行箱呢...結(jié)果也是拖了這本大辭典,我倆當(dāng)時(shí)就相視一笑... 小蕉:那么漢譯英的話(huà),有沒(méi)有人會(huì)同時(shí)帶一本漢英大辭典~ yhtop:也有,看你自己。 3.翻譯題的備考經(jīng)驗(yàn) (一聽(tīng)要用這么專(zhuān)業(yè)的詞典,是不是被嚇到了?yhtop同學(xué)是怎么備考翻譯的呢?)筆譯專(zhuān)家談CATTI考試>> 小蕉:漢譯英會(huì)有很專(zhuān)業(yè)的名詞出現(xiàn)么?還是更注重翻譯的技巧之類(lèi)? yhtop:會(huì)有的,比方這次出現(xiàn)了一些什么什么邊界協(xié)議,等等的,翻譯技巧....這個(gè)看你怎么看,我覺(jué)得流暢流利最重要,我平時(shí)狠看了一陣子北京周刊,還是很有幫助的。我感覺(jué),他會(huì)有一篇比較政治性的文章,什么方針政策之類(lèi)的,有一片就比較普通平常,不過(guò)這個(gè)不是我的強(qiáng)項(xiàng),簡(jiǎn)直亂翻一氣... 小蕉:如果要背兩本大字典去考試……恐怖~~是不是英譯漢保證不多失分,那么整體得分也會(huì)比較高?或者漢譯英、英譯漢中保證一個(gè)考好了,整體分?jǐn)?shù)也會(huì)拉上去? yhtop:額,英譯漢占60分哦,自然更重要些...我自己的感覺(jué)哦,這次我英譯漢明顯做的比上次好,漢譯英就跟上次差不多...我自己覺(jué)得英譯漢更重要,不過(guò)當(dāng)然兩個(gè)都好最好了 小蕉:嗯~了解~~也就是還是可以有所側(cè)重的~那么,準(zhǔn)備考試的時(shí)候翻譯有花多少時(shí)間去聯(lián)系捏?或者看平時(shí)的積累,還是拿真題練手? yhtop:我覺(jué)得哦,因?yàn)槲移綍r(shí)對(duì)自己的英語(yǔ)還是比較有自信的,所以就花了大概一個(gè)月的時(shí)間,把教材看了一遍,就是自己翻一遍再對(duì)照他給的譯文,看差在哪里,然后就是做了那兩本題,一本真題,一本全真模擬,然后整理一下錯(cuò)的,差不多這樣就夠了,平時(shí)就多看看英文雜志什么的。 小蕉: 很有針對(duì)性的方法哈~那么,如果準(zhǔn)備口試的話(huà),有啥計(jì)劃沒(méi)有泥? yhtop:估計(jì)還是會(huì)先狠練一陣子基本功,然后再看看教材,做做真題吧,這個(gè)我比較弱,要多下些功夫...不過(guò)還早,要明年五月份呢 小蕉:加油加油,時(shí)間這么充裕,努力去考出來(lái)吧~ ************************************************************* 某蕉總結(jié):yhtop的學(xué)習(xí)方法很好哦,大家發(fā)現(xiàn)沒(méi)?首先,不論考試對(duì)英語(yǔ)水平有什么要求,不去管它,好好磨練自己的英語(yǔ)整體水平才是正事。可能你聽(tīng)到的說(shuō)法是CATTI二級(jí)比高口還難,但是考試難不難,老實(shí)說(shuō)不關(guān)我們的事啊,它是一個(gè)不會(huì)動(dòng)的對(duì)手,而我們大可以通過(guò)努力提高自己的水平,英語(yǔ)考試也不過(guò)就那點(diǎn)題型,怕啥?(某蕉從yhtop同學(xué)的經(jīng)驗(yàn)中增長(zhǎng)了信心!?。?其次,yhtop同學(xué)提到經(jīng)??从⒄Z(yǔ)雜志,不管是積累詞匯量還是提升閱讀速度,看英語(yǔ)新聞報(bào)導(dǎo)都是很方便快捷的方法,如果沒(méi)時(shí)間啃大部頭的原版小說(shuō),上網(wǎng)看英語(yǔ)新聞、買(mǎi)份英文報(bào)紙看看,也是不錯(cuò)的訓(xùn)練方法——不知道上哪看?點(diǎn)擊查看英文報(bào)刊報(bào)紙網(wǎng)址大全>> 其次就是真題——一套真題搭配一套模擬題,yhtop同學(xué)就是靠這兩樣裝備拿下二級(jí)的啊,不過(guò)不是做做就完事,yhtop同學(xué)說(shuō)了,要記得鞏固整理——二級(jí)筆譯真題詳解2003-2005下載>> 滬江網(wǎng)店CATTI備考書(shū)籍專(zhuān)題>> CATTI考試近年來(lái)有越來(lái)越熱的趨勢(shì),正如yhtop同學(xué)所言,CATTI確實(shí)是更加專(zhuān)業(yè)、含金量更高的證書(shū),想專(zhuān)業(yè)從事翻譯的同學(xué)肯定要過(guò)這一關(guān)的,不想當(dāng)專(zhuān)業(yè)翻譯,也可以通過(guò)這個(gè)考試來(lái)挑戰(zhàn)一下自己的翻譯水平,畢竟備考的過(guò)程也是大有裨益的,還是那句老話(huà),證書(shū)不重要,重要的是學(xué)到了什么——以CATTI為目標(biāo)的同志們,一起加油?。?010下半年CATTI考試報(bào)名信息>> 更多關(guān)于CATTI考試介紹>>?? CATTI考試真題下載>> ??? 二級(jí)筆譯經(jīng)驗(yàn)談>>