亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 雅思口語話題最喜歡的電影

              poorly at karaoke a good few times over the years. 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡 。 以上就是“雅思口語話題最喜歡的電影”的所有內(nèi)容了,希望能夠?qū)Υ蠹矣袇⒖純r(jià)值。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注滬江網(wǎng),會(huì)為大家提供更多精彩內(nèi)容。

            • 看《奇幻森林》學(xué)地道口語:放松,別激動(dòng)!

              回到自己的山洞,毛克利昏迷醒來之后看到一個(gè)大熊的鼻子嚇得大叫,熊趕快安撫說,“孩子淡定,不用那么激動(dòng)好嗎” get worked up 翻譯成激動(dòng)的意思。 2. pass by 毛克利問自己在哪,老巴魯熊說在他住的山洞里,正好他經(jīng)過的時(shí)候救了毛克利,希望毛克利能報(bào)恩。pass by在這里是經(jīng)過的意思。 3. drip down 為什么老巴魯要求毛克利報(bào)恩呢?原來老巴魯身為一只熊卻有恐高癥,蜂蜜又長(zhǎng)在很高的地方,沒辦法,只能沒事就去騙單純的森林小動(dòng)物幫他采蜂蜜,這次正好碰

            • 《27件禮服》口語:愛情和婚姻,都是套路!

              走吧!不然我們會(huì)錯(cuò)過那班公交。[/cn] 當(dāng)你要和同伴一起去某個(gè)地方,你已經(jīng)等了半天而同伴還在磨蹭的時(shí)候,就可以用這句英文催催他(她)啦!起同樣作用的句子還有很多,比如:Hurry! Hurry up! Be quick! Quickly! [en]3. That is definitely so true.[/en][cn]你說得太對(duì)了![/cn] 新娘已經(jīng)穿上了禮服,和Jane寒暄時(shí)稱贊自己挑選的伴娘服好看,善良的Jane很配合地電影表示贊同,看她如何表達(dá)。 [en]Bride:Aren’t the dresses great? The best thing about them is you can shorten them and wear them again.[/en][cn]新娘:禮服是不是很好看?最棒的是你可以把它改短些再接著穿。[/cn

            • 看《瘋狂動(dòng)物城》學(xué)地道口語:我們有權(quán)不提供服務(wù)

              走吧”。 3. back up 狐貍Nick接著說:“我也不想找麻煩,我只是想給我兒子買一個(gè)冰激凌?!钡@是大象冰激凌店,大象當(dāng)然不想賣給他,于是說道:“后退!”back up的意思是“后退”,為規(guī)定搭配。 4. reserve the right to 狐貍Nick也不甘示弱,說:“我的兒子從小就喜歡關(guān)于大象的東西,他長(zhǎng)大后還想成為一只大象。我怎么忍心毀滅他的夢(mèng)想呢?”大象聽完更不高興了,說道:“你可能不識(shí)字吧!看著上面寫的,我們有權(quán)拒絕提供服務(wù)?!眗eserve the right to do sth意思是“保留做……的權(quán)利”, 是固定搭配。 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

            • 看《瘋狂動(dòng)物城》學(xué)地道口語:爭(zhēng)分奪秒

              只是一句敷衍到不行的客套話,不過朱迪可不管這些,她就是賴著尼克啦~ 3. bid?your?adieu 尼克說自己玩的愉快的目的是為了拿走那只錄音筆,里面可是有他的把柄。他希望朱迪能放過他,朱迪要是把筆給他了,這動(dòng)畫片還怎么繼續(xù)下去呢?Bid your adieu 是再見的意思。 4. fight?the?clock 牛局長(zhǎng)只給了朱迪48個(gè)小時(shí)斷案,這簡(jiǎn)直就是強(qiáng)人所難。朱迪簡(jiǎn)直把每分每秒都掰開來用。結(jié)果,尼克她帶去找閃電查車牌號(hào)…… Fight the clock 爭(zhēng)分奪秒,與時(shí)鐘戰(zhàn)斗,很形象的說法。 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

            • 看《奇幻森林》學(xué)地道口語:如果注定,必會(huì)發(fā)生

              到了一些對(duì)他居心叵測(cè)的叢林生物,包括巨蟒卡奧,她用迷人的聲音和眼神迷惑毛克利,還有花言巧語的猩猩路易王,他試圖通過威逼利誘讓毛克利交出迷幻而致命的紅花火焰的秘密。 【選段臺(tái)詞】 Bagheera: When I found him many years ago... he was just an infant, abandoned in the woods.? Gray: Get the deer! Bagheera: If he was going to survive... I knew he needed a people. A people to protect him. That's why I entrusted him to the wolves. Akela: Look well, wolves. Bagheera: Akela was a just and noble leader. He allowed Mowgli to dwell among them, all those years. The trouble was, wolves grew so fast and Mowgli, well...Let's just say he liked to take his time. Gray: Mowgli, pick me up high! A wolf: My turn! Mowgli: Stop. Not now. Bagheera: It was Raksha who raised him. She was the only mother he ever knew. Gray: Come on, let's play! Mowgli: I don't feel like playing, Gray. Gray: Come on, you're my brother. You have to play with me. Let's go chase some mice. Raksha: How did it go? Mowgli: Caught me again. Raksha: If it's meant to be, it will be. Akela: Let me hear the Law. All the wolves: "This is the Law of the Jungle as old and as true as the sky.” Wolves and Mowgli: "The Wolf that keeps it will prosper... but the Wolf that breaks it will die.?Like the creeper that girdles the tree trunk... the Law runneth over and back. For the strength of the Pack is the Wolf... and the strength of the Wolf is the Pack. Woof... " 【重點(diǎn)詞匯】 1. entrust… to… 巴希拉很多年前發(fā)現(xiàn)棄嬰毛克利,他知道如果毛克利想活下來,就必須得有個(gè)族群;所以,他就把毛克利托付給了狼群;阿克拉是位公正、高尚的首領(lǐng),他一直允許毛克利跟著狼群生活。entrust是托付,委托的意思,是及物動(dòng)詞,把A托付給B,用entrust A to B. 2. take one's time 雖然毛克利跟著狼群生活,但是狼成長(zhǎng)很快,但是毛克利傾向于慢慢長(zhǎng)大,一點(diǎn)也不著急。take one’s time不著急,不慌忙,慢慢干的意思。區(qū)別take time 是費(fèi)時(shí); 從容進(jìn)行的意思。 3. pick sb. up 毛克利由一位狼媽媽撫養(yǎng),小狼們很喜歡毛克利給他們舉高高這項(xiàng)游戲。但是毛克利興致不高,他正在傷心。pick sb. up 本意是拾起,撿起的意思;在這里翻譯成舉起更合適些。 4. be meant to 因?yàn)榘拖@恢痹阱憻捗死?;狼媽媽拉克莎問他今天怎么樣?毛克利沮喪的回答又被逮住了狼媽媽安慰他說,“如果這是注定的,那它就一定會(huì)發(fā)生?!眀e meant to 本意有應(yīng)該做,照道理,注定要的意思;在這里是注定發(fā)生的意思。 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

            • 7條建議告訴你如何看電影學(xué)英語

              會(huì)有困難……之后的很長(zhǎng)一段時(shí)間都會(huì)記住這個(gè)單詞。 4. 重復(fù)短語。有時(shí),你或許會(huì)在電影里聽到一些很酷的表達(dá)。例如,有些短語或俚語,比如“Hell yeah!”或者“sure thing”,或者“you betcha!”(都表示“當(dāng)然,沒錯(cuò)”)在英語中很常用。如果你喜歡它的讀音,多重復(fù)會(huì)很有幫助。大聲朗讀一會(huì),你能記住更長(zhǎng)的時(shí)間!這是個(gè)很棒又讓人愉悅的聯(lián)系——我自己的最愛之一。 5. 不要字幕。我知道不帶字幕看一部外國(guó)電影會(huì)很有挑戰(zhàn)性。這里是我的推薦。第一次看這個(gè)電影時(shí),打開字幕。但如果你有機(jī)會(huì)再看第二次,盡量把字幕關(guān)掉。 這樣,你已經(jīng)看過一次,知道了故事的梗概。那么第二次你可以試著聽一些上次查詢過的單詞?;蛘吣憧梢栽囍纯礇]有字幕,自己能理解多少電影的內(nèi)容。 6. 萬用播放器。這實(shí)際上是我推薦用來在電腦上看電影的一個(gè)視頻播放器。這也是我最喜歡的一個(gè)工具。大部分人只電影。這或許聽起來很容易理解,如果你選擇一個(gè)無趣的電影用它來看電影,但是我的用法不太一樣。 我的做法是,如果你從網(wǎng)上下載了一個(gè)電影并且播放,你知道有時(shí)候不理解英語。萬用播放器可以讓你慢速回放電影。所以如果有你不明白的地方,你可以慢速回放,再嘗試一遍。練習(xí)聽力很有幫助。 7. 錯(cuò)過某些詞沒關(guān)系……錯(cuò)過好了。最后一條,記得我們?cè)陂_頭說的話嗎?看電影應(yīng)該是件有趣的事……所以如果你錯(cuò)過一個(gè)單詞,一個(gè)短語,甚至許多句子,沒關(guān)系!跟著字幕學(xué)習(xí)就好了。不要讓你自己灰心喪氣……看電影應(yīng)該是有趣的。

            • 看《完美音調(diào)》學(xué)地道口語:面試時(shí)見咯!

              學(xué)新人貝卡(安娜·肯德里克 Anna Kendrick 飾),意外加入學(xué)

            • 看《鋼鐵俠3》學(xué)地道口語:我開著門等你

              多久,托尼、佩珀以及曾與他有過一面之緣的女植物學(xué)家瑪雅(麗貝卡·豪爾 Rebecca Hall 飾)在家中遭到猛烈的炮火襲擊,幾乎喪命,而這一切似乎都與22年前那名偶然邂逅的科學(xué)家阿爾德里奇·基連(蓋·皮爾斯 Guy Pearce 飾)及其終極生物的研究有關(guān)。 選段中,托尼當(dāng)年最忠誠(chéng)的保鏢即在最近的一次襲擊中身負(fù)重傷,Mandarin又乘機(jī)侵入了電視臺(tái)宣傳恐怖主義。而記者們隨其想要采訪Tony對(duì)于此的看法…… 【選段臺(tái)詞】 Mandarin: A true story about fortune cookies. They look Chinese. They sound Chinese. But they're actually an American invention. Which is why they're [w]hollow[/w], full of lies, and leave a bad taste in the mouth. My [w]disciples[/w] just destroyed another cheap American knock-off. The Chinese Theater. Mr. President, I know this must be getting [w]frustrating[/w]. But this season of terror is drawing to a close. And don't worry... the big one is coming: your graduation. Tony: Hi. Doctor: Oh, uh. Tony: Mind leaving that on? Doctor: Sure. Tony: Sunday night's PBS "Downtown Abbey". That's the show. He thinks it's elegant. One more thing... make sure everyone wears their [w]badges[/w]. He's a [w]stickler[/w] for that sort of thing, plus my guys won't let anyone in without them. Reporter A: We're [w]awaiting[/w] the arrival of Tony Stark. We're hoping he'll give us the reaction...His reaction to the latest attack. Mr. Stark! Our sources are telling us that this is another Mandarin attack. Anything else you can tell us? Reporter B: Hey Mr. Stark! When is somebody going to kill this guy? Just sayin'. Tony: Is that what you want? Here's a little Holiday greeting I've been wanting to send to the Mandarin. I just didn't know how to [w]phrase[/w] it until now. My name is Tony Stark and I'm not afraid of you. I know that you're a [w]coward[/w] so I've decided. That you just died, pal. I'm gonna come get the body. There's no politics here; it's just good, old-fashioned revenge. There's no [w]Pentagon[/w]; it's just you and me. And on the off-chance you're a man, here's my home address: 10880, Malibu Port, 90265. I'll leave the door unlocked. That's what you wanted, right? (Tony threw the reporter's phone.) Tony: Bill me. 【重點(diǎn)詞匯】 1. knock-off Mandarin在電視里再一次警告總統(tǒng):“這是關(guān)于幸運(yùn)餅干的故事,看上去很中國(guó),聽起來也很中國(guó),但是它們其實(shí)是美國(guó)人發(fā)明的。所以是空心的,充滿了謊言,吃起來味道怪怪的。我的信徒們剛剛毀滅了另一個(gè)廉價(jià)的美國(guó)仿制品,中國(guó)大劇院。總統(tǒng)先生,我知道這一點(diǎn)讓你很受打擊。”“knock off”意為“完成”;“降低”;“將…擊打掉”,“打擊”。 2. draw to a close Mandarin又說道:“總統(tǒng)先生,我知道這一點(diǎn)讓你很受打擊。不過,這恐怖的場(chǎng)景即將落幕了。別著急,后面還有更精彩的呢,等著吧,你的畢業(yè)典禮?!薄癲raw to a close”意為“即將落幕”,“告一段落”。 3. Downtown Abbey 當(dāng)Tony去看受重傷的屬下,指著電視對(duì)醫(yī)生說:“開著它吧,周日晚上固定節(jié)目《唐頓莊園》,這是他最愛的電視劇。讓每個(gè)人都帶上胸卡,他對(duì)這事很認(rèn)真,否則我的人不會(huì)讓進(jìn)來?!薄癉owntown Abbey”——《唐頓莊園》可是現(xiàn)在大熱的英劇,復(fù)古英倫風(fēng)走起! 4. bill me 當(dāng)Tony被一個(gè)挑釁的記者逼出狠話:“我有一個(gè)節(jié)日問候,要送給那位曼達(dá)林,我剛剛才想好怎么說。我叫托尼·斯塔克,我并不怕你,你就是個(gè)膽小鬼!所以我決定,你就準(zhǔn)備等死吧,我要親手干掉你。這跟政治無關(guān),只有老式的復(fù)仇,沒有五角大樓,只有你和我。如果你真是個(gè)男人,記著我家地址,10880馬利布街,郵編90265,我開著門等你!”然后便把那個(gè)記者的用來拍攝的手機(jī)扔到了墻上:“現(xiàn)在你滿意了,告我吧!”“bill sb?!币鉃椤案鎠b.”。

            • 看《神奇動(dòng)物在哪里》學(xué)口語:蝶翼妖

              起了蝶翼妖,從里面擠出了一些液體,他介紹蝶翼妖說,它可是個(gè)很靈活的小家伙。他最近正在研究它,他堅(jiān)信它的毒液適當(dāng)稀釋的話,會(huì)相當(dāng)有用。作用是去除那些不好的記憶。Agile是靈活的意思,fella俚語,家伙,熟悉的朋友之間打招呼可以用這個(gè)詞。 3.????? Catastrophic 雅各布推開門進(jìn)去,這個(gè)手提箱里的世界好像是另一個(gè)世界,里面有著各種各樣的動(dòng)物。紐特對(duì)著飛在天空中的弗蘭克說,太感學(xué)家紐特·斯卡曼德離開霍格沃茲魔法學(xué)謝了,你要是跑出去,可真就是天下大亂了。說到其實(shí)弗蘭克就是他來美國(guó)的原因,是為了帶它回家。Catastrophic表示災(zāi)難性的,與disasterous的意思相近但意思更加強(qiáng)烈。 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。