亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            • 散文英譯漢佳作賞析:什么叫朋友

              一個人都提供了源源不斷的談資。[/cn] [en]What’s more, Friends You Love to Hate make you feel good about yourself, since you are obviously in so much better shape than they are. No matter what these people do, you will never get rid of them. As much as they need you, you need them, too.[/en][cn]此外,他們還能使你對自己感覺良好,因為你的狀況顯然比他們好得太多。不管他們做出什么事情來,你絕對不愿擺脫他們。你對他們的需要,和

            • 散文英譯漢佳作賞析:河之歌 The Song of the River

              快地吃上一頓飽飯…..[/cn] [en]But the most agonizing song is the song of the coolies who bring the great bales from the junk up the steep steps to the town wall. Up and down they go, endlessly, and endless as their toil rises their rhythmic cry. He, aw --ah, oh. They are barefoot and naked to the waist. The sweat pours down their faces and their song is a groan of pain.[/en][cn]然而最令人難受的卻是苦力的歌,他們背負著船上卸下的大包,沿著陡坡爬上城墻。他們不停地上上下下,隨著無盡的勞動響起有節(jié)奏的喊聲:嗨,呦——嗬,嗨。他們赤著腳,光著背,汗水不斷地從臉上流下。[/cn] [en]It is a sigh of despair. It is heart-rending. It is hardly human. It is the cry of souls in infinite distress, only just musical, and that last note is the ultimate sob of humanity. Life is too hard, too cruel, and this is the final despairing protest. That is the song of the river.[/en][cn]他們的歌是痛苦的呻吟,失望的嘆息,聽來令人心碎,簡直不像是人的聲音。它是靈魂在無盡悲戚中的呼喊,只不過有著音樂的節(jié)奏而已。那終了的一聲簡直就是人性泯滅的低泣。生活太艱難、太殘酷,這喊聲正是最后絕望的抗議。這就是河之歌。[/cn]

            • 散文英譯漢佳作賞析:天空的顏色 The colour of sky

              會為之贊不絕口,喜不自勝。[/cn] [en]With every change in the altitude of the sun the display changes its character;and most of all when it has sunk below the horizon,and owing to the more favourable angles a larger quantity of the coloured light is reflected toward us. Especially when there is a certain amount of cloud is this the case.[/en][cn]隨著夕陽緩緩西墜,這種景觀也不斷變幻;尤其是在太陽沉入地平線之后,由于角度更加適宜,五顏六色的光就都發(fā)射到地面上來。遇有些許云霧,更是如此。[/cn] [en]These,so long as the sun was above the horizon,intercepted much of the light and colour,but when the great luminary has passed away from our direct vision,his light shines more directly on the under sides of all the clouds and air strata of different densities;a new and more brilliant light flushes the western sky,and a display of gorgeous ever-changing tints occurs which are at once the delight of the beholder and the despair of the artist. And all this unsurpassable glory we owe to——dust![/en][cn]本來,只要太陽還位于地平線之上,云霧便截住了不少夕陽和色彩;而今太陽從我們的視野消失,陽關便更為直接地照射到密度各異的重重云靄與層層大氣的底部;一片嶄新的、更加燦爛的陽光染紅了西天,一幅景觀色彩絢麗,變化萬千,觀賞者固然賞心悅目,然而自嘆莫及。而我們之所以能領略如此無與倫比的美景,全應歸功于—塵埃![/cn] 聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。

            • 散文英譯漢佳作賞析:How to read 談閱讀

              手用文字來重新構造時,你發(fā)現(xiàn)這一切變成了千百個互相沖突的印象。有的要淡化,有的要突出;在寫的過程里,你可能會失去你想捕捉的情感。[/cn] [en]Then turn from your blurred and littered pages to the opening pages of some great novelist — Defoe, Jane Austen, Hardy. Now you will be better able to appreciate their [w]mastery[/w]. It is not merely that we are in the presence of a different person — Defoe, Jane Austen, or Thomas Hardy — but that we are living in a different world.[/en][cn]這時候,放下你寫得稀里糊涂顛三倒四的東西,打開某些大小說家的小說讀一讀——笛福、簡·奧斯汀、哈代。現(xiàn)在,你能欣賞他們的匠心功力了。我們不僅面臨一個與眾不同的人——笛福、簡·奧斯丁或托馬斯·哈代——我們還生

            • 散文英譯漢佳作賞析:輝煌壯麗的暴風雨

              著那船運而出的道道陽光,有一束陽光恰巧映射在屋檐邊的水珠上,我便看到一條細細的、微微顫動著的七色彩帶——一條供我個人欣賞的彩虹。[/cn] [en]I pick my way through the west grass, my feet sinking into the saturated soil. The creek in the gully runs bank - full of brown water, but the small lakes and puddles are already disappearing into the earth. Every leaf, brick

            • 散文英譯漢佳作賞析:母親的禮物 My Mother's Gift

              得把這些野草都撥了,"她說著,一邊使勁把一叢蒲公英連根撥出。"往后咱這園子里只讓長薔薇花。"[/cn] [en]"But I like [w=dandelion]dandelions[/w], "I protested. "All flowers are beautiful-even dandelions. "My mother looked at me seriously."Yes, every flower gives pleasure in its own way, doesn't it?" She asked thoughtfully. I nodded, pleased that I had won her over. "And that is true of people too, "she added." Not everyone can be a princess, but there is no shame in that."[/en][cn]可是我喜歡蒲公英,"我不

            • 英譯漢佳作賞析:信任 Trust

              我們整個社會結構是靠互相信任而不是猜疑來維系的。如果我們大部分時間互不信任,那么整個社會秩序將崩潰。信任是我們的第一本能。要讓我們不信任某人,猜疑,不相信,那是非常不容易的,因為這種態(tài)度對我們很不自然。

            • 英譯漢佳作賞析:On Leadership 論領導力

              什么是領導?領導應具備什么品質很難下定義,但這些品質卻不難辨認。差的領導的特征是多種多樣的,好的領導卻都有一些共性。通過文章,學習如何當一名優(yōu)秀的領導吧。

            • 散文英譯漢佳作賞析:我父親的音樂

              父親為作者買了手風琴,那種學習的煎熬不斷地折磨著自己。隨著歲月的流逝,那架手風琴漸漸退至生活的幕后。而最后,手風琴成為了最珍貴的禮物。有一天你會有我從未有過的機會,那時你會明白的。

            • 散文英譯漢佳作賞析:Fame 聲譽

              聲譽很像一只追逐自己尾巴的動物,當它抓住了自己的尾巴后,除了再繼續(xù)追逐外再不知做什么。名譽和聲望、影響和權力、成功與失敗,現(xiàn)實和幻想都以某種方法整齊地編織在現(xiàn)實中,讓那些追夢人深陷其中,無法自拔。