亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
            • 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):濫竽充數(shù)

              2024年6月英語(yǔ)六級(jí)考試在即,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了六級(jí)翻譯干貨,一起來(lái)看看吧。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):濫竽充數(shù) 戰(zhàn)國(guó)時(shí),齊王喜歡聽(tīng)竽,通常是三百人的大合奏。國(guó)王給樂(lè)師非常優(yōu)厚的待遇,所以-一個(gè)叫南郭的人盡管并不擅長(zhǎng)吹竽,也設(shè)法混進(jìn)樂(lè)隊(duì)。每當(dāng)樂(lè)隊(duì)演奏時(shí),南郭就站在隊(duì)伍里假裝也在吹。沒(méi)有人注意到其實(shí)他連一點(diǎn)聲音也沒(méi)吹出來(lái),所以南郭也享受到和其他樂(lè)師一樣的待遇。齊王死后,他的兒子繼承了王位。他也喜歡聽(tīng)竽,可是他喜歡聽(tīng)獨(dú)奏,讓樂(lè)師一個(gè)個(gè)吹給他聽(tīng),于是南郭不得不逃出宮去。 參考譯文: Hold a Post without Qualifications During

            • 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):人口問(wèn)題

              為了幫助同學(xué)們更好地備考2024年6月英語(yǔ)六級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測(cè),建議各位考生先動(dòng)筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語(yǔ)口語(yǔ)朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):人口問(wèn)題 當(dāng)前,全社會(huì)對(duì)人口問(wèn)題(issue of population)的認(rèn)識(shí)不斷深化。人們對(duì)于人口問(wèn)題已經(jīng)達(dá)成了以下共識(shí):人口增長(zhǎng)有利于實(shí)現(xiàn)人口與經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、資源、環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展和可持續(xù)發(fā)展;解決人口問(wèn)題還應(yīng)強(qiáng)調(diào)提高人口素質(zhì)和健康水平,提高人類生活質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展;人口問(wèn)題本質(zhì)上是發(fā)展問(wèn)題,只有通過(guò)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化的全面發(fā)展,才能最終得以解決

            • 2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案匯總(滬江網(wǎng)校六級(jí)版)

              六級(jí)翻譯 第一套 洞庭湖 洞庭湖位于湖南省東北部,面積很大,但湖水很淺。洞庭湖是長(zhǎng)江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取決于季節(jié)變化,湖北和湖南兩省因其與湖的相對(duì)位置而得名,湖北意為“湖的北邊”,而湖南則為“湖的南邊”。洞庭湖作為龍舟賽的發(fā)源地,在中國(guó)文化中享有盛名。據(jù)說(shuō)龍舟賽始于洞庭湖東岸。為的是搜尋楚國(guó)愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原的遺體。龍舟賽與洞庭湖及周邊的美景,每年都吸引著成千上萬(wàn)來(lái)自全國(guó)和世界各地的游客。 【過(guò)關(guān)版】 Dongting Lake is located in the northeast of Hunan Province. It is big in size, but the water

            • 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞六級(jí)匯:科技

              英語(yǔ)六級(jí)翻譯??颊谓?jīng)濟(jì)、歷史文化等方面,大家在備考過(guò)程中需要多積累不同話題詞匯。今天為大家整理了2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯:科技,希望對(duì)你有所幫助。 空間實(shí)驗(yàn)室 space laboratory 在線社區(qū) online community 航天飛機(jī) shuttle 社交模式 social networking 探測(cè)器 detector 搜索引擎 search engine 信息時(shí)代 information age 網(wǎng)民 netizen 信息爆炸 information explosion 活躍用戶 active user 高科技產(chǎn)品 high-tech product 對(duì)…上癮

            • 英語(yǔ)六級(jí)翻譯常用話題六級(jí)匯總

              六級(jí)翻譯

            • 英語(yǔ)六級(jí)翻譯占六級(jí)多少分

              分為15分,分為五個(gè)檔次:14分檔(13- 15分)、11分檔(10- 12分)、8分檔(7-9分)、5分檔(4-6分)和2分檔(1 -3分)。四級(jí)和六級(jí)采用相同的檔次描述。每次閱卷時(shí),參照檔次描述分別確定當(dāng)次考試四級(jí)和六級(jí)各檔次的評(píng)分樣卷。閱卷員經(jīng)過(guò)培訓(xùn)后參照評(píng)分樣卷對(duì)考生的翻譯答卷進(jìn)行評(píng)分。 英語(yǔ)六級(jí)翻譯分值分布 一、翻譯部分:漢譯英 15% =106.5分。 二、英語(yǔ)六級(jí)作文寫作部六級(jí)的過(guò)程中,大家除了要掌握考試的內(nèi)容之外,還要了解各題的分值,對(duì)于英語(yǔ)六級(jí)翻譯分占整套試卷的15% =106.5分。 及格分?jǐn)?shù)為63.9分。 時(shí)間:30分鐘。 三、聽(tīng)力部分:248.5分。 聽(tīng)力部分占整套試題的35%,每個(gè)題都是7.1分。 1、長(zhǎng)對(duì)話 8% 8個(gè)題目 每小題7.1分。 2、聽(tīng)力篇章 7% 共7小題,每小題7.1分。 3、講話、報(bào)道、講座 20

            • 英語(yǔ)六級(jí)翻譯原題有哪些做題六級(jí)技巧

              英語(yǔ)四六級(jí)考試是同學(xué)們?cè)诖髮W(xué)里面最關(guān)心的一項(xiàng)考試,四六級(jí)考試成績(jī)對(duì)于應(yīng)屆生來(lái)說(shuō)很重要。下面是小編給大家分享的英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧,大家可以作為參考。 1.惡補(bǔ)詞匯 詞匯積累是準(zhǔn)備任何語(yǔ)言測(cè)試的重點(diǎn)。六級(jí)翻譯部分考查的詞匯一般都是一些常用的名詞(組)、動(dòng)詞(組)、形容詞(組)以及固定詞組。建議考生把詞匯積累的重點(diǎn)放在詞組上。 2.梳理語(yǔ)法 六級(jí)翻譯部分考查的語(yǔ)法主要涉及虛擬語(yǔ)氣、倒裝、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、重點(diǎn)句型等。為了做好充分準(zhǔn)備,建議大家仔細(xì)看一本語(yǔ)法書,重點(diǎn)放在時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、從句上。 3.先整體后局部 首先分析整個(gè)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,弄清所譯部分在全句中的語(yǔ)法位置,然后確定用詞

            • 英語(yǔ)六級(jí)翻譯題型六級(jí)解析

              要用自己會(huì)的詞充分表達(dá)了原文的意思,就有可能得分,甚至得滿分。   具體來(lái)說(shuō),像寫作一樣,翻譯也分為三步:   (一)理解   即通讀并透徹理解原文含義.包括理解出題人想考查的語(yǔ)法或搭配。語(yǔ)法如虛擬語(yǔ)氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動(dòng)詞、各種從句等;搭配如動(dòng)賓搭配、介賓搭配等。   (二)翻譯   確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞.實(shí)在無(wú)法準(zhǔn)確猜出出題人的愈向,就用解釋的方法寫出答案。   (三)審校   首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和翻譯;其次,檢查是否有語(yǔ)言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正.   翻譯沖刺方略   要備考翻譯,還是需要做比較多細(xì)致的工作的。   首先,大家應(yīng)該重視語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和句型??梢酝ㄟ^(guò)做我們給的語(yǔ)法專項(xiàng)練習(xí)來(lái)實(shí)現(xiàn)。有語(yǔ)法的盲點(diǎn)應(yīng)該通過(guò)練習(xí)和查閱語(yǔ)法書及時(shí)掃清。   其次,應(yīng)該重視搭配。記單詞的時(shí)候要養(yǎng)成記搭配的習(xí)慣,尤其對(duì)于動(dòng)詞來(lái)說(shuō)更要這樣。大家比較好能夠了解《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第六級(jí)的時(shí)候,很多考生都忽略了六級(jí)翻譯題,這導(dǎo)致在考試中不能夠順利的通過(guò)。今天我們?yōu)榇蠹艺砹肆?jí)翻譯一題里考到的oingsth.就在其中.當(dāng)然這并不夠,因?yàn)橄褚酝歼^(guò)的.這樣基本的重要搭配在《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時(shí)候盡可能多記一些搭配。   附:201。年12月六級(jí)翻譯:   82.Thereisnodenyingthatyou(越仔細(xì)越好)indealingwiththismatter.   83.OnlywhenIreachedmythirties(我才意識(shí)到讀書是不能被忽視的).   84.Much(使研究人員感到驚訝),theoutcomeoftheexperimentwasfarbetterthantheyhadexpected.   ,Ican'tfindmykey;(我一定是把它忘在哪兒了).   86.I(寧愿加人你們?nèi)プ隽x工)thangotothebeachforaholiday.   答案:   betoocareful(結(jié)構(gòu))   Irealizethatreadingcouldnotbeneglected(倒裝與時(shí)態(tài))esearchers'surprise(搭配)   85.1musthaveleftitsomewhere(情態(tài)動(dòng)詞)atherjoinyoutoworkasvolunteers(結(jié)構(gòu)與搭配)。   以上就是為大家整理的六級(jí)翻譯題型解析,希望能夠?qū)Υ蠹业膫淇加袔椭?。在備考六?jí)的時(shí)候,全面的了解六級(jí)題型,對(duì)于順利通過(guò)考試有非常重要六級(jí)的時(shí)候,很多考生都忽略了六級(jí)翻譯題,這導(dǎo)致在考試中不能夠順利的通過(guò)。今天我們?yōu)榇蠹艺砹肆?jí)翻譯題型解析,一起來(lái)看一下吧。   翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因?yàn)樗旁谠囶}后,建議時(shí)間只有5分鐘,分值只占5%。其實(shí)這樣做是挺可惜的,因?yàn)榉g的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)比大部分同學(xué)想象的要寬松得多。   以2009年6月的翻譯真題第一題為例:   82.Withtheoilpriceseverrising,shetriedtotalk(說(shuō)服他不買車).   評(píng)分時(shí)給出的滿分答案有四種:   ofbuyingcars   npersuanordertopersogivingupbuyingacar   當(dāng)然,出題人希望考生給出的是第一種,或者說(shuō)該題考點(diǎn)是oingsth.這一搭配。但能寫出后三種答案也照樣得滿分.因?yàn)樗鼈円捕纪暾乇磉_(dá)了原文的意思,而且沒(méi)有語(yǔ)法和拼寫錯(cuò)誤。所以大家不要放棄翻譯,只要用自己會(huì)的詞充分表達(dá)了原文的意思,就有可能得分,甚至得滿分。   具體來(lái)說(shuō),像寫作一樣,翻譯也分為三步:   (一)理解   即通讀并透徹理解原文含義.包括理解出題人想考查的語(yǔ)法或搭配。語(yǔ)法如虛擬語(yǔ)氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動(dòng)詞、各種從句等;搭配如動(dòng)賓搭配、介賓搭配等。   (二)翻譯   確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞.實(shí)在無(wú)法準(zhǔn)確猜出出題人的愈向,就用解釋的方法寫出答案。   (三)審校   首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和翻譯;其次,檢查是否有語(yǔ)言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正.   翻譯沖刺方略   要備考翻譯,還是需要做比較多細(xì)致的工作的。   首先,大家應(yīng)該重視語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和句型??梢酝ㄟ^(guò)做我們給的語(yǔ)法專項(xiàng)練習(xí)來(lái)實(shí)現(xiàn)。有語(yǔ)法的盲點(diǎn)應(yīng)該通過(guò)練習(xí)和查閱語(yǔ)法書及時(shí)掃清。   其次,應(yīng)該重視搭配。記單詞的時(shí)候要養(yǎng)成記搭配的習(xí)慣,尤其對(duì)于動(dòng)詞來(lái)說(shuō)更要這樣。大家比較好能夠了解《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第一題里考到的oingsth.就在其中.當(dāng)然這并不夠,因?yàn)橄褚酝歼^(guò)的.這樣基本的重要搭配在《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時(shí)候盡可能多記一些搭配。   附:201。年12月六級(jí)翻譯:   82.Thereisnodenyingthatyou(越仔細(xì)越好)indealingwiththismatter.   83.OnlywhenIreachedmythirties(我才意識(shí)到讀書是不能被忽視的).   84.Much(使研究人員感到驚訝),theoutcomeoftheexperimentwasfarbetterthantheyhadexpected.   ,Ican'tfindmykey;(我一定是把它忘在哪兒了).   86.I(寧愿加人你們?nèi)プ隽x工)thangotothebeachforaholiday.   答案:   betoocareful(結(jié)構(gòu))   Irealizethatreadingcouldnotbeneglected(倒裝與時(shí)態(tài))esearchers'surprise(搭配)   85.1musthaveleftitsomewhere(情態(tài)動(dòng)詞)atherjoinyoutoworkasvolunteers(結(jié)構(gòu)與搭配)。   以上就是為大家整理的六級(jí)翻譯題型解析,希望能夠?qū)Υ蠹业膫淇加袔椭T趥淇剂?jí)的時(shí)候,全面的了解六級(jí)的作用。

            • 2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)六級(jí):青海湖

              2023年6月英語(yǔ)六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,備考12月六級(jí)的小伙伴們也要開(kāi)始復(fù)習(xí)啦。為了幫助同學(xué)們更好地備考英語(yǔ)六級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):青海湖,一起來(lái)看看吧。 2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):青海湖 青海湖位于海拔3205米、青海省省會(huì)西寧以西約100公里處,是中國(guó)最大的咸水湖,面積4317平方公里,處25.5米。有23條河注入湖中,其中大部分是季節(jié)性的。百分之八十的湖水源于五條主要河流。青海湖位于跨越亞洲的幾條候鳥遷徙路線的交叉處。許多鳥類把青海湖作為遷徙過(guò)程中的暫息地。湖的西側(cè)是著名的“鳥島”,吸引著來(lái)自世界各地的觀鳥者。每年夏天,游客們也

            • 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):烏龍茶

              為了幫助同學(xué)們更好地備考2024年6月英語(yǔ)六級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測(cè),建議各位考生先動(dòng)筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語(yǔ)口語(yǔ)朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):烏龍茶 烏龍茶,是中國(guó)的一種傳統(tǒng)茶,其氧化程度介于綠茶和紅茶之間。人們認(rèn)為它具有濃郁而復(fù)雜的口味,經(jīng)常被描述為綠茶清新、草的氣息與紅茶豐富、果香的特點(diǎn)的和諧結(jié)合。烏龍茶的制作過(guò)程包括在強(qiáng)烈陽(yáng)光下萎凋和氧化葉子,然后將六級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)結(jié)合近年翻譯它們卷曲扭轉(zhuǎn)。這個(gè)精心的過(guò)程使烏龍茶所著名的獨(dú)特風(fēng)味和香氣得以展現(xiàn)。烏龍茶不僅因其口感而受到喜愛(ài),而且在中國(guó)和其他東亞國(guó)家有文化意義。它經(jīng)常在重要