>>第十二屆CASIO杯翻譯競賽專題
>>第十二屆CASIO杯翻譯競賽原文(俄語組)

>>第十二屆CASIO杯翻譯競賽獲獎(jiǎng)譯文(英語組)

第十二屆CASIO杯翻譯競賽獲獎(jiǎng)譯文(俄語組)

出發(fā)!?[俄] 葉爾馬科夫?德米特里?阿納多利耶維奇 作 任明麗 譯

季莫菲耶夫卡是個(gè)小村莊,坐落在綠意盎然的丘崗上。丘崗周圍是原野,上千年來一直耕耘不輟,今年是第一次沒有播種……村里大概有五十多座房子,這些房子都帶有院子、澡堂和菜園。甚至文化宮還在——但只剩下半毀的磚砌輪廓了,村邊還有所作坊和農(nóng)場。小教堂也保留著,這是因?yàn)榧灸埔蚩◤那翱刹皇切∏f子,而是個(gè)建有教堂的大村落。如今教堂還沒有完全修復(fù),不過不久前已經(jīng)舉行了祝圣儀式,所以每逢節(jié)日禮拜活動時(shí)伊利亞神甫都會過來……

村里還有座辦事處,曾隸屬于過去的“先進(jìn)分子”集體農(nóng)莊,后來又歸了農(nóng)業(yè)合作社,隨后又屬于一個(gè)股份公司,而現(xiàn)在則弄不清它的歸屬。
今天辦事處那兒停了一溜兒閃閃發(fā)光的外國小轎車。

季莫菲耶夫卡的家家戶戶都傳開了,村民們小聲談?wù)撝骸百I家來了!”

在辦事處二樓敞亮的辦公室里,人們正圍坐在長桌旁。他們在開會。辦公室的墻上掛著企業(yè)的簡略布置圖,還掛著一個(gè)相框:照片上是個(gè)在海邊曬得黝黑的男人,戴一副墨鏡,穿著花襯衫——這是股份公司的前總經(jīng)理。

仲裁員是個(gè)中年人,穿戴整潔,西裝革履,襯衫的領(lǐng)子筆挺,分頭梳得一絲不茍,看著挺顯年輕。他是籌備公司出賣事宜的人。

仲裁員右首邊坐著一位:身材敦實(shí),身量不高,淺黃色頭發(fā),有一張曬得黝黑的深棕色的臉,穿一件短袖方格襯衫——這是區(qū)農(nóng)業(yè)部門的領(lǐng)導(dǎo)。

旁邊還有一位:穿格子外套,翻領(lǐng)上別著個(gè)三色國旗小徽章,戴一副金邊眼鏡——這是州杜馬的代表。

在這三位對面,桌子的那一端,也坐著三位:居中的一位是個(gè)棕紅色頭發(fā)的中年人,穿一件粉紅色夾克,藍(lán)色襯衫打底,滿臉含笑,——他就是買家。他右邊的那位是個(gè)年輕人,酷似仲裁員,仿佛他的親兄弟,同樣穿戴整潔。他左邊的那位則讓人捉摸不透,是個(gè)涂脂抹粉的黑發(fā)女郎,一個(gè)個(gè)指甲涂成了藍(lán)色的方塊……

桌子角那兒還單獨(dú)坐著幾個(gè)陰郁沉默的人。他們是這片產(chǎn)業(yè)的技師:總農(nóng)藝師,總畜牧師,獸醫(yī),工程師,還有一位不知是誰……

“尤為重要的是,必須把‘先進(jìn)分子’集體農(nóng)莊作為農(nóng)業(yè)企業(yè)保留下來,”農(nóng)業(yè)部門的領(lǐng)導(dǎo)嚴(yán)肅地說。

“我們……也這樣想……”仲裁員鄭重其事地說。

州杜馬代表保持沉默,同時(shí)意味深長地點(diǎn)了下頭。

買家笑逐顏開。

酷似仲裁員的年輕人一本正經(jīng)的回答:“我們……自然會……”

女郎突然發(fā)言道:“我們準(zhǔn)備養(yǎng)矮種馬!”

停頓片刻后,農(nóng)業(yè)部門的領(lǐng)導(dǎo)發(fā)問道:

“什么矮種馬?”

“就是矮種馬唄!”女郎回答。

買家始終保持著微笑。

例行公事的過場走完了——從前的集體農(nóng)莊-合作社-股份公司被轉(zhuǎn)交到了新貴手中。買家想在這塊土地上做什么營生——現(xiàn)在只能由他來決定了……

與此同時(shí),村邊的作坊里幾個(gè)莊稼人兼機(jī)械師坐到了一塊兒。他們邊聊天,邊等著辦事處那兒傳來的消息……作坊里停放著四臺經(jīng)他們的手多次翻修的拖拉機(jī),一臺播種機(jī),還有一些其他的機(jī)器,此外還有一臺焊接機(jī),一把大鐵錘……

作坊是四十年前用硅酸鹽磚蓋的;頂棚上破洞的地方都用油毛氈和石棉瓦打了補(bǔ)丁。有幾扇窗戶沒了玻璃,就用漆布蒙上了……

“謝廖加,你們的土豆種了沒?”

“上周早就種了!你們的呢?”

“我們也是……伊萬諾維奇,你又沒種?”

伊萬?伊萬諾維奇從外表看是最年長的一位,他留著大胡子,身體強(qiáng)壯有力。他回答道:

“沒種。我為啥要種?……不過我地里早熟的鬼子姜可是長滿了整個(gè)苗畦。多好的鬼子姜啊!”

“鬼子姜[1]這種鳥蔬菜可是必須的!”莊稼漢們都笑了起來。

這時(shí)維嘉?扎波托夫從辦事處回來了,他是機(jī)械師們名義上的隊(duì)長,是個(gè)瘦瘦的不起眼的莊稼人。不過正是這個(gè)不起眼的家伙,兩年前開始重修教堂,最初是他一個(gè)人干,后來又多了些幫手……

“維嘉,怎么樣了?”所有人都盯著他問。

“不行了,莊稼是種不了了,”維嘉回答,同時(shí)坐到了墻邊滿是油污的長凳上。

“唉,要是有種子——自己就能種!”謝廖加?伊萬諾夫懊喪地把手一揮,不再抱希望。

所有的人都陰郁地沉默著。

就在這時(shí),那幾輛在陽光下閃耀著不祥之光的小轎車駛離了辦事處……

“我說,伙計(jì)們,是時(shí)候了,都走吧,”伊萬?伊萬諾維奇挺直自己勇士般的身軀,第一個(gè)打破了沉默。

于是機(jī)械師們各自帶著這個(gè)重要的消息離開了作坊。

隨后村民們都準(zhǔn)備起來:清掃自家的屋子和院落,有牲口的人家照料好牲口,自己也都換上了干凈的白衣裳……

伊利亞神甫不知從哪兒過來了,帶著大家做起了晚禱,隨后所有人又都各自回家。而伊利亞神甫則做起了修士祈禱[2]……

伊萬?伊萬諾維奇走進(jìn)了作坊,他打開一道不顯眼的小鐵門,門后好像有個(gè)配電盤。但它上面卻只有一個(gè)紅色按鈕,而且落滿了灰塵。就在這個(gè)按鈕旁邊,還放著個(gè)話筒,話筒上沒有連接任何導(dǎo)線。不過當(dāng)伊萬?伊萬諾維奇對著話筒講話的時(shí)候,整個(gè)季莫菲耶夫卡的居民都聽到了他的聲音:“大家注意了,大家注意了!”他的聲音就像從一個(gè)無形的大揚(yáng)聲器里發(fā)出的一樣響亮。人們都莊嚴(yán)肅穆,一動不動地聽著。“我宣布,準(zhǔn)備出發(fā)!”話音剛落,所有人都被一種透明的球體從肩膀到頭給嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地罩了起來:伊萬?伊萬諾維奇,伊利亞神甫,上了年紀(jì)的“先進(jìn)分子”集體農(nóng)莊主席佩尼科夫,所有所有季莫菲耶夫卡的居民都無一例外。就在同一瞬間,季莫菲耶夫卡所在的整個(gè)丘崗也被透明的穹頂[3]給罩住了。丘崗之上是無垠的星空。

“倒計(jì)時(shí)開始,”莊嚴(yán)的聲音宣布,“五,四,三,二,一……”

“出發(fā)!”整個(gè)季莫菲耶夫卡迸出了一句話。

第二天,閃閃發(fā)光的黑色小轎車開來了,當(dāng)買家和他的隨從們鉆出轎車時(shí)卻發(fā)現(xiàn)……丘崗不見了。季莫菲耶夫卡也不見了。平坦坦的大地只剩下長得密密匝匝的鬼子姜。

注釋:

[1]此句中“鬼子姜”對應(yīng)的俄文хрен有兩種意思:其一指洋姜,又叫鬼子姜、菊芋,是一種多年宿根性草本植物,再生能力極強(qiáng),塊根多用于調(diào)味或做咸菜,有一定藥用價(jià)值;其二用于口語和俚語中,常指男性生殖器,多有輕蔑、戲謔、辱罵之意。此處玩笑中的鬼子姜和結(jié)尾處瘋長的鬼子姜都可做雙關(guān)解釋。

[2]修士祈禱比早禱和晚禱時(shí)間長,祈禱的方式更加勤勉,而且祈禱涵蓋的范圍更廣,受益的人群也更多。此處伊利亞神甫應(yīng)該在為整個(gè)季莫菲耶夫卡祈禱,這一祈禱與全村的行動相配合,使行動帶有了更多神圣的意味。

[3]此句中“穹頂”對應(yīng)的俄文купол既可指圓形屋頂,也可指東正教教堂特有的洋蔥型圓頂,而教堂圓頂?shù)某霈F(xiàn)常帶有宗教庇護(hù)和救贖的意義。另外,基杰什城(Китеж)的傳說也有助于理解本文。該城是俄羅斯傳說中消失的城市,為了躲避蒙古人的蹂躪,整座城市連同它的所有居民一起沉入湖底,庇護(hù)這座城市的教堂常有鐘聲從湖底傳出,晴朗的日子還能看到湖中閃光的教堂圓頂。