劇情簡(jiǎn)介

在《加勒比海盜4》中,約翰尼·德普將繼續(xù)續(xù)扮演杰克船長(zhǎng),故事以他尋找青春泉水為主線(xiàn)。佩內(nèi)洛普·克魯茲飾演他的老情人,但讓杰克船長(zhǎng)不確定的是,她究竟是因愛(ài)情而來(lái)、還只是想利用他來(lái)找到傳說(shuō)中的不老泉。這個(gè)女人強(qiáng)迫他上了黑胡子的海盜船,杰克再次踏上了一條吉兇未卜的旅程……這次他可能面對(duì)兩個(gè)對(duì)手:自己的神秘老情人以及可怕的黑胡子海盜。

聽(tīng)力講解:

hello, boys and girls...or...whatever...
各位男孩女孩們,你們好...或者...隨便其他什么...

My name is Captain Jake Sparrow.Ah...I take it some of you heard of me.
我叫做Jake Sparrow船長(zhǎng)。啊...我猜你們中的一些人應(yīng)該聽(tīng)說(shuō)過(guò)我。

解析:take it 除了字面意思是拿走,帶走之外,還有猜想,以為的意思。

As you may well know,there are times...almost constantly...In fact,I prefer to look at the world through the bottom of glass.
就像你們了解的那樣,有時(shí)候...幾乎是經(jīng)常...事實(shí)上...更喜歡通過(guò)酒瓶瓶底看世界。

解析:prefer to意思是更喜歡,寧愿。

Rum,something like this.
朗姆酒,類(lèi)這種東西。

解析:其實(shí)這個(gè)Rum就算沒(méi)有聽(tīng)懂,靠前文和視頻內(nèi)容也可以猜到,這肯定是一種酒的名字,朗姆酒。

You may have also heard whisperings and rumors, that Jack Sparrow be recruiting a crew to undertake a voyage to the Fountain of Youth.
你可能也聽(tīng)到了一些流言蜚語(yǔ),說(shuō)Jack Sparrow正在招募人員要起航去青春之泉。

解析:crew是指全體人員,特別是船員。所以招募一隊(duì)船員就是recruit a crew。

Not true,of course not.But if it weren't not ture, you wouldn't be interested in joining me,would you?
不是真的,當(dāng)然不是。但就算這個(gè)傳言是真的,你們也沒(méi)興趣加入我,不是嗎?

解析:But if it weren't not ture...這句話(huà)很有意思,包含了一個(gè)雙重否定,再用德普的語(yǔ)調(diào)說(shuō)出來(lái),很有喜劇效果。

Death lies before us,as we sail to the Fountain of Youth.You could guide an expedition.You are Jack Sparrow.
在我們航行去青春之泉的路上,死亡擺在我們的面前。你可以帶領(lǐng)一支探險(xiǎn)隊(duì)。你就是Jack Sparrow。

There should be a "Captain" in there somewhere. I heard a rumor, Jack Sparrow is in London.
其實(shí)應(yīng)該得加上“船長(zhǎng)”兩個(gè)字。我聽(tīng)到一個(gè)傳言說(shuō),Jack Sparrow在倫敦。

Helping to found the Foutain of Youth.
幫我們?nèi)フ仪啻褐?/div>

Don't a be a fool, Jackie, the fountain will test you.
別傻了,Jackie,青春之泉會(huì)考驗(yàn)?zāi)恪?/div>

Was there really necessary?
真有那個(gè)必要嗎?

Gentalmen.The fountain is the price.
先生們。那泉水就是賞金。

Mermaid water, that will be our pass.
美人魚(yú)海域,那是我們的必經(jīng)之路。

解析:關(guān)于water大家最熟悉的釋義應(yīng)該就是“水”了吧。其實(shí)water還能夠表達(dá)很多其他意思,比如大片的水體像是河流,湖泊,海洋和水域。在這里water表示的是海域、水域的意思。

What's your play, Jack?
你在玩什么把戲,Jack?

解析:play在這里作名詞,表示“把戲、花樣”的意思。What's your play?這句話(huà)大家可以記住,很多電影中都有出現(xiàn)過(guò)這句話(huà)。

I thought she will give it only with taking the ship.
我想她只有在拿到我們的船之后,才會(huì)把它交給我們。

Would you just...stay out of it.
你能不能...別插手。

There be dangers along the way.
沿途危險(xiǎn)重重。

解析:along the way,沿途

Firstly, mermaid, zombies, blackbeard, the pirate all pirates fear.
首先,是人魚(yú),僵尸,還有令所有海盜都害怕的海盜黑胡子。

If I didn't make it for fountain, neither will you.
如果我找不到青春之泉,你也找不到。

解析:這是一個(gè)虛擬語(yǔ)氣。

Is that it? I think so. It had begun. Again!
就這樣?我想是。已經(jīng)開(kāi)始了。再來(lái)!

Are we not King's man? How is it we can never meet without you pointing something at me?
難道我們不是國(guó)王的臣民?怎么我們每次見(jiàn)面你都拿著武器指著我。

解析:這句話(huà)又是個(gè)雙重否定,大家翻譯的時(shí)候當(dāng)肯定句就行了。

There is the Jack I know.
那就是我認(rèn)識(shí)的Jack。

You know the feeling that you get, when you stand on a high place, suddenly has to a jump?
你知道你站在高處突然往下跳的感覺(jué)嗎?

I don't have it. Did everyone see that? Because I will not redo it again.
我沒(méi)有過(guò)。大家都看清楚了嗎?因?yàn)槲铱刹粫?huì)再做一次了。

滬江小編:因?yàn)轭A(yù)告片都是整部電影精彩部分的剪輯,要聽(tīng)懂預(yù)告片的內(nèi)容,不僅要有一定的詞匯量和聽(tīng)力水平,更需要將聽(tīng)到的內(nèi)容和畫(huà)面結(jié)合的能力。有時(shí)候單聽(tīng)著覺(jué)得覺(jué)得莫名其妙的一句話(huà),跟畫(huà)面內(nèi)容和上下文結(jié)合到一起,就會(huì)其義自見(jiàn)嘍。喜歡的同學(xué)們可以根據(jù)預(yù)告片自己試試哦。