從吳彥祖結(jié)婚看娛樂圈明星結(jié)婚的種種英文說法
2010-04-19 09:22
周末娛樂圈又傳喜訊:少女殺手吳彥祖與女友相戀多年終于完婚。不止國內(nèi)娛樂圈,好萊塢明星們最近也是婚訊不斷。娛樂新聞中難免要出現(xiàn)多種關(guān)于結(jié)婚的說法,英文和中文一樣,婚姻相關(guān)的詞匯很豐富哦,一起來看看英文娛樂新聞的標(biāo)題,學(xué)學(xué)英文中種種關(guān)于結(jié)婚的說法吧。
get hitched 幸福牽手
來歷:hitch本意是指車輛后的拖鉤, 用get hitched表示兩個人從此牽在了一起。
例句:Sacha Baron Cohen and Isla Fisher get hitched at last!
翻譯:Sacha Baron Cohen和Isla Fisher終于幸福牽手。
tie the knot 永結(jié)同心
來歷:據(jù)說是因為婚床上的帳子必須用打結(jié)的繩子才能支起來哦。
例句:Emily Blunt to tie the knot in May
翻譯:Emily Blunt準(zhǔn)備五月與愛人永結(jié)同心。
walk down the aisle 步上紅毯
來歷:aisle是指婚禮禮堂賓客之間的走廊,走過這段就到了舉行儀式的地方。
例句:Elizabeth Taylor: to walk down the aisle ninth time?
翻譯:玉婆伊麗莎白·泰勒:婚禮紅毯走九遍?
【其它表示結(jié)婚的有趣詞組】
tie down 束縛;套上婚姻的枷鎖
the beginning of the end 末日的開端;步入婚姻的墳?zāi)?br>jump the broom 跳掃帚;起源于美國黑人社會的婚禮習(xí)俗
take the plunge 孤注一擲;特別強調(diào)毅然決定結(jié)婚
take on the old ball and chain 先上車后買票,特指女方已經(jīng)懷孕狀況下的婚禮
get hitched 幸福牽手
來歷:hitch本意是指車輛后的拖鉤, 用get hitched表示兩個人從此牽在了一起。
例句:Sacha Baron Cohen and Isla Fisher get hitched at last!
翻譯:Sacha Baron Cohen和Isla Fisher終于幸福牽手。
tie the knot 永結(jié)同心
來歷:據(jù)說是因為婚床上的帳子必須用打結(jié)的繩子才能支起來哦。
例句:Emily Blunt to tie the knot in May
翻譯:Emily Blunt準(zhǔn)備五月與愛人永結(jié)同心。
walk down the aisle 步上紅毯
來歷:aisle是指婚禮禮堂賓客之間的走廊,走過這段就到了舉行儀式的地方。
例句:Elizabeth Taylor: to walk down the aisle ninth time?
翻譯:玉婆伊麗莎白·泰勒:婚禮紅毯走九遍?
【其它表示結(jié)婚的有趣詞組】
tie down 束縛;套上婚姻的枷鎖
the beginning of the end 末日的開端;步入婚姻的墳?zāi)?br>jump the broom 跳掃帚;起源于美國黑人社會的婚禮習(xí)俗
take the plunge 孤注一擲;特別強調(diào)毅然決定結(jié)婚
take on the old ball and chain 先上車后買票,特指女方已經(jīng)懷孕狀況下的婚禮