Doesn’t Christy Chung’s 21-Year-Old Daughter Look Just Like Her?
鐘麗緹的21歲女兒長得不像她嗎?

She doesn’t look old enough to have a 21-year-old daughter but ’90s sex symbol Christy Chung is used to defying conventions. The 48-year-old’s eldest daughter Yasmine recently celebrated the milestone by posting a series of photos on her Weibo, along with this caption: “Today, I turned 21. I don’t know how I feel but I know I am happy. I thank all of you for your birthday messages.”
她看起來并沒有大到有一個21歲的女兒,但是90年代的性象征鐘麗緹習(xí)慣于違背慣例。 這位48歲女神的長女Yasmine最近通過她的微博上發(fā)布一系列照片以及標(biāo)題“今天,我已經(jīng)21歲了。我不知道自己的心情,但我知道我很高興。 我感謝大家的生日信息?!眮響c祝這一里程碑。

Yasmine, who is said to be studying film in Vancouver, is Christy’s child with her first ex-husband British businessman Glen Ross. The couple got married in 1998 but split four years later. The Pan-Asian and selfie-loving (at that age, who isn’t?) Yasmine first caught the eye of netizens who waxed lyrical about how she had inherited her mum’s beauty.
據(jù)說正在溫哥華學(xué)習(xí)電影的Yasmine是鐘麗緹和第一個前夫英國商人Glen Ross的孩子。 這對夫婦于1998年結(jié)婚,但四年后分居。泛亞人和自拍愛好者(在那個年齡,誰不是?)的雅斯敏首先吸引了網(wǎng)民的眼球,他們紛紛抒情地講述她是如何繼承了媽媽的美貌。

Last year, she made the news again when she revealed that her Chinese name is Zhang Min Jun, meaning to say that she had taken the surname of Christy’s third and current husband, Chinese actor Zhang Lunshuo. Prior to that, her Chinese name was Yen Shu Qin, a name that was given to her by Christy and her second ex-husband, music producer Jon Yen.
去年,當(dāng)她透露自己的中文名字叫張敏君時,她又制造除了新聞,意思是說她已經(jīng)取了鐘麗緹的第三任現(xiàn)任丈夫、中國演員張倫碩的姓氏。在此之前,她的中文名字是嚴(yán)淑琴,這個名字是由鐘麗緹和她的第二個前夫,音樂制作人嚴(yán)錚取給她的。

Christy and Jon got hitched in 2003 and that marriage lasted eight years. They have two daughters Jaden, 10, and Cayla, eight, and Christy reportedly has custody of the kids.
鐘麗緹和嚴(yán)錚于2003年結(jié)婚,這段婚姻持續(xù)了8年。他們有兩個女兒,10歲的賈登和8歲的凱拉,據(jù)報道克里斯蒂有孩子的監(jiān)護(hù)權(quán)。

Lunshuo with his girls[/en
]張倫碩和他的女兒們

[en]Lunshuo has since become a father figure to the two girls and they are said to be very, very close to the 36-year-old actor. Not only do they call him ‘dad’, like Yasmine, they’ve also taken his surname.

張倫碩從此成為兩個女孩的父親,據(jù)說她們和這位36歲的演員非常非常親近。她們不僅像雅斯明一樣叫他“爸爸”,還取了他的姓。

Jaden and Cayla are also stars in their own right, especially the latter who shot to fame when she appeared with Lunshuo on the fourth season of uber-popular Chinese reality TV show Where Are We Going? Dad.
賈登和凱拉本身也是明星,尤其是后者在超人氣中國真人秀第四季《爸爸去哪兒》中與張倫碩一起亮相時一舉成名。

Christy & Lunshuo's wedding
鐘麗緹和張倫碩的婚禮

Lunshuo, who is 12 years Christy’s junior, met the actress in 2015 on Chinese dating show Perhaps Love and ended up dating for real. A year later, they tied the knot and held a wedding that reportedly cost S$1.8mil. Sadly, the couple’s age difference has proved to be an issue, not for the lovebirds, but for people who just can’t seem get off their high horses when it comes to an older woman dating a much younger man. But Christy and Lunshuo have taken the criticisms in their stride. At their wedding, Christy got everyone cheering when she said to her groom, “In our next life, can you marry me sooner?”
張倫碩比鐘麗緹小12歲,2015年在中國相親節(jié)目《如果愛》上認(rèn)識了她,并最終正式相親。一年后,他們結(jié)婚并舉行婚禮,據(jù)報道花費180萬新元??杀氖?,這對夫婦的年齡差異已經(jīng)被證明是一個問題,這對情侶來說并不是一個問題,但是對那些在和一個比他們年輕得多的男人約會時似乎無法擺脫高傲情緒的人來說就是。但鐘麗緹和張倫碩對這些批評采取了從容的態(tài)度。在他們的婚禮上,鐘麗緹對新郎說:“在我們的下輩子,你能早點娶我嗎?”

The Chinese press has since dubbed them the ‘Mermaid Couple’, which is a reference to Christy’s most famous role as a mermaid who falls in love with Ekin Cheng in the 1994 Hongkong rom-com classic Mermaid Got Married.The couple lurve being called the 'Mermaid Couple' and even hashtag their Weibo posts with the nickname. Heck, they've even done a photoshoot dressed as, yup, mermaids.
此后,中國媒體將他們稱為“美人魚夫婦”,這是指克里斯蒂在1994年香港經(jīng)典愛情喜劇《人魚傳說》中扮演的最著名的美人魚愛上鄭伊健飾演的角色。這對“美人魚夫婦”甚至在他們的微博上貼上了昵稱。真的,他們甚至拍了一張打扮成美人魚的照片。

The couple are now trying for a fourth kid. Christy revealed last year that she is undergoing IVF treatments after news outlets splashed photos of the star looking fuller-figured than usual. She explained that the treatments could have caused her weight gain and revealed that she now has newfound understanding for women who find it hard to conceive. She also responded to comments that she has “grown fat and old” by saying that she is willing to accept the criticisms ’cos she is determined to have a child to “complete [her] and [her] husband’s lives.”And how did Lunshuo take to those nasty comments about his wife's weight gain? “Actually, I think you look just right. To be healthy is the most important. I love you.”
這對夫婦現(xiàn)在正試著要第四個孩子。鐘麗緹去年透露,她正在接受試管受精治療,此前有新聞媒體曝光了這位看起來比平時豐滿的明星的照片。她解釋說,這些治療可能會導(dǎo)致她的體重增加,并透露,她現(xiàn)在對那些覺得很難懷孕的女性有了新的理解。她還回應(yīng)了一些評論,稱自己已經(jīng)“變胖變老”,表示愿意接受批評,因為她決心要有一個孩子來“完整(她)和(她)丈夫的生活”而對于妻子體重增加的那些惡言惡語,張倫碩又是如何接受的呢?“事實上,我覺得你看起來不錯。健康是最重要的。我愛你?!?/span>

While everyone is supportive of Christy and Lunshuo’s efforts to try for a kid, Yasmine reportedly has her concerns. According to , the 21-year-old is worried that the age difference between her mum and her yet-to-be conceived sibling might create too big a generation gap.
雖然每個人都支持鐘麗緹和張倫碩嘗試想要一個孩子,但據(jù)報道,雅斯明有她的擔(dān)心。據(jù)新浪網(wǎng)報道,這位21歲的女孩擔(dān)心,她媽媽和她尚未懷孕的兄弟姐妹之間的年齡差異可能會造成太大的代溝。

?