Bert's Thanksgiving Part 3
小伯特的感恩節(jié)(第三話)

Bert's face grew sober in a moment. "That's the question! Why don't I? I'll tell you why I don't. I've got the best mother in the world! What I want more than anything is to be with my mother and my two sisters again, and I am not ashamed to say so. "Bert's eyes grew very tender, and he went on; while his companion across the table watched him with a very gentle, searching look. "I haven't been with her now for two years—hardly at all since father died. Mom couldn't support my sisters and so I said, I'm a boy; I can do something to help. I'll go to work, and maybe help you a little, besides taking care of myself."
伯特突然變得嚴(yán)肅了起來(lái)?!斑@的確是個(gè)問(wèn)題,為什么我沒(méi)和媽媽一起共進(jìn)晚餐呢?我來(lái)告訴你為什么我沒(méi)有。我擁有世界上最好的媽媽。而我現(xiàn)在最想做的事就是跟媽媽和兩個(gè)姐妹重聚,這么說(shuō)我絲毫不覺(jué)得難為情。”伯特的眼神變得很溫柔,并繼續(xù)敘說(shuō)著。坐在桌子對(duì)面的老人也投以溫和的目光,注視著伯特?!拔译x開(kāi)我媽媽生活已經(jīng)有兩年了,幾乎是在父親去世后就沒(méi)有見(jiàn)過(guò)。媽媽獨(dú)自一人支撐不起這個(gè)家庭,所以我對(duì)媽媽說(shuō),我是一個(gè)男孩,我可以幫上一些忙。我可以去工作,或許還可以幫助媽媽你一些,而且我也可以照顧好自己?!?/div>

"What could you do?" said the little old man.“
你那時(shí)能做什么呢?”那個(gè)消瘦的老人說(shuō)。

"That's it; I was only eleven years old; and what could I do? So I started selling newspapers. I've sold newspapers ever since, and I shall be twelve years old next month."
“這就是問(wèn)題所在,那時(shí)我只有11歲,我能做什么來(lái)補(bǔ)貼家里呢?所以我就開(kāi)始賣報(bào)紙。從那時(shí)起我就一直賣報(bào)紙到現(xiàn)在,下個(gè)月我就要12歲了?!?/div>

"You like it?" said the old man.
“你喜歡這份工作嗎?”老人問(wèn)伯特。

"It's okay to help make my own living," replied Bert, proudly. "But what I want is, to learn some trade, or regular business, and settle down and make a home for my mother. But there's no use talking about that.""Well I've told you about myself," added Bert; "now suppose you tell me something?"
“它可以幫我維持生計(jì)”,伯特自豪地回答說(shuō)。“但我真正需要的是學(xué)習(xí)一些交易或是常規(guī)生意方面的知識(shí),并且能夠安定下來(lái)給媽媽一個(gè)家。但是光說(shuō)這些都沒(méi)有用?!薄昂昧?,我已經(jīng)告訴了你我的一些情況”,伯特補(bǔ)充說(shuō),“現(xiàn)在你可以跟我分享一些關(guān)于你的事情了嗎?”

"About myself?"
“關(guān)于我的?”

"Yes. I think that would go pretty well with the pie."
“是的。我想我們可以一邊聊一邊品嘗南瓜派?!?/div>

But the man shook his head. "Life isn't what we think it will be, when we are young. You'll find that out soon enough. I am all alone in the world now; and I am nearly seventy years old."
但是老人搖了搖頭?!爱?dāng)我們年輕的時(shí)候,生活并不會(huì)時(shí)常如意。這個(gè)道理你將會(huì)很快領(lǐng)悟。如今我在這個(gè)世界上是孤身一人,而且即將步入七旬?!?/div>

"It must be so lonely, at your age! What do you do for a living?"
“在你這樣的年紀(jì),一定很孤單吧。那你靠什么來(lái)維持你的生活呢?”

"I have a little place in Devonshire Street. My name is Mr. Crooker. You'll find me up two flights of stairs, back room at the right. Come and see me, and I'll tell you all about my business and perhaps help you get a better job, for I know several business men." And Mr. Crooker wrote his address, with a little stub of a pencil, on a corner of the newspaper which had led to their acquaintance, tore it off carefully, and gave it to Bert.“
我在德文郡街有一間小住處。我叫克魯克。我家在二樓,上樓后的右手邊最里面的房間。來(lái)找我吧,我會(huì)跟你談?wù)勎业纳猓蛟S還能幫你找到一份好工作,因?yàn)槲艺J(rèn)識(shí)幾個(gè)商業(yè)人士?!笨唆斂死舷壬罩恢Ф绦〉你U筆,在報(bào)紙上寫(xiě)下了地址,也正是這份報(bào)紙才讓他們彼此熟悉起來(lái)。寫(xiě)完后,老人小心翼翼地撕下寫(xiě)著地址的報(bào)紙一角,把它遞給了伯特

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)美文推薦