雙語(yǔ)美文:小伯特的感恩節(jié)(第四話(huà))
作者:J. T. Trowbridge
來(lái)源:Short-Story-Time
2016-11-22 07:00
Bert's Thanksgiving Short Stories Part 4
小伯特的感恩節(jié)(第四話(huà))
"Well, Bert," said the old man, "I'm glad to make your acquaintance, and I hope you'll come and see me. You'll find me in very humble quarters. Now won't you let me pay for my dinner? I believe I have enough money. Let me see." And he put his hand in his pocket.“
好的,伯特?!崩先苏f(shuō),“很高興認(rèn)識(shí)你,我也希望你可以來(lái)看我。你會(huì)發(fā)現(xiàn)我的小住處非常簡(jiǎn)陋。不過(guò),現(xiàn)在你真的不用我付晚餐錢(qián)嗎?我確信我有足夠的錢(qián)來(lái)支付。讓我來(lái)看看。”然后他把手伸進(jìn)了口袋。
Bert would not hear of such a thing; but walked up to the desk, and paid the whole bill.
伯特不愿讓老人付錢(qián),于是他徑直走到收銀臺(tái)前買(mǎi)了單。
When he looked around again, the little old man was gone.
而當(dāng)他再次環(huán)顧四周時(shí),老人已經(jīng)不見(jiàn)了。
"I'll go and see him the first chance I have," said Bert, as he looked at the penciled strip of newspaper margin again before putting it into his pocket.
“只要一有機(jī)會(huì)我一定去看望他”,伯特又看了眼那條用鉛筆寫(xiě)過(guò)地址的報(bào)紙邊角,然后把它塞進(jìn)了口袋里。
On the following Monday, Bert went to call on his new friend in Devonshire Street. Having climbed the two flights, he found the door of the back room at the right ajar, and, looking in, saw Mr. Crooker at a desk, in the act of receiving a roll of money from a well-dressed visitor. Bert entered unnoticed, and waited till the money was counted and a receipt signed. Then, as the visitor departed, Mr. Crooker noticed the boy, offered him a chair, and then turned to place the money in the safe.
在緊接著的禮拜一,伯特去德文郡街上拜訪(fǎng)了他的新朋友。爬了兩段樓梯之后,他右轉(zhuǎn)發(fā)現(xiàn)了里屋的門(mén),門(mén)半掩著。朝里看,就看見(jiàn)克魯克老先生坐在一張桌子前,從一個(gè)衣冠楚楚的來(lái)訪(fǎng)者那收下了一疊鈔票。伯特輕手輕腳地進(jìn)了房間,等待克魯克老先生數(shù)好錢(qián)并填好收據(jù)。直到后來(lái)來(lái)訪(fǎng)者離開(kāi),老先生才發(fā)現(xiàn)伯特的到來(lái)并請(qǐng)他就座,然后又轉(zhuǎn)身把錢(qián)存在保險(xiǎn)箱里。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。