If you're ever feeling down or useless just remember…
如果你曾經(jīng)感覺很郁悶或覺著自己沒用,你只需要記住……

1. You'll never be as pointless as this watermelon:
你絕對不會(huì)像這個(gè)西瓜一樣沒有價(jià)值:

2. And you'll never be as useless as this handrail:
你也永遠(yuǎn)不會(huì)像這個(gè)扶手一樣沒用:

3. No, if you're feeling useless, just remember you didn't get cast as "grass":
不,如果你感覺自己沒用,要記住你還沒到扮演“草”的地步。

4. Or a dang doorknob:
或者演個(gè)該死的“門把手”。

我弟弟很沒有天賦,他們竟然讓他在中學(xué)匯演中演門把手。

5. AGAIN! You'll never be as worthless as these drawers:
再說一遍!你絕對不會(huì)像這些抽屜這樣沒有價(jià)值:

6. Or this bench:
或者這個(gè)長椅:

7. And you'll never be as lazy as the person who made the old flag for Libya:
而且你絕對沒有設(shè)計(jì)利比亞舊國旗的那個(gè)人那么懶:

有時(shí)我不知道有誰比我或設(shè)計(jì)這個(gè)利比亞國旗的人更懶。

8. And, hey, at least you know who the U.S. president is:
而且,嘿,至少你還知道現(xiàn)任美國總統(tǒng)是誰呢:

如果barraco barner(你確定想表達(dá)的不是Barack Obama?)是我們的總統(tǒng),為什么他要和俄羅斯攪在一起,真嚇人。

9. Because you're special, and you’re unique, and not at all pointless like these subtitles:
因?yàn)槟闾貏e、獨(dú)一無二,絕對不會(huì)像這些臺(tái)詞那么沒用:

在說法語。(所以到底是說了些啥嘛= =)

10. And you'll never do something this embarrassing:
你永遠(yuǎn)不會(huì)做這么囧的事:

我在咖啡館里,突然想放屁,音樂聲音很大,我就隨著音樂節(jié)奏把屁放出來了,結(jié)果發(fā)現(xiàn)我聽的是自己的ipod。

11. And at least you never had this thought:
還有,至少你沒有這樣的疑問:

為什么女人從來不用做親子鑒定看看生下來的是不是她們的孩子?

12. YOU MATTER, unlike this fence:
你很重要,不像這個(gè)柵欄:

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。