美文聽寫:To be or not to be
來源:滬江聽寫酷
2011-03-11 13:42
注釋:ntly adv. 大量地,豐富地
例句:
He's made his views abundantly clear.
他已經(jīng)充分表明了自己的觀點(diǎn)。
adv. 遲鈍地,陰郁地
例句:
The lights of the houses gleamed dully on the hillside.
那些房屋的燈光沉悶地閃現(xiàn)在山邊。
adv. 下賤地; 卑鄙地; 汗顏地; 小氣地; 吝嗇地; 簡(jiǎn)陋的
例句:
This new leader meanly threatens the deepest values of our society.
這位新的領(lǐng)導(dǎo)人卑鄙地威脅我們的最深刻的社會(huì)準(zhǔn)則。
e adj. 常規(guī)的,例行的 n. 例行公事,常規(guī)
例句:
We must introduce some system into our office routine.
我們須在我們?nèi)粘9珓?wù)中建立一些制度.
例句:
He's made his views abundantly clear.
他已經(jīng)充分表明了自己的觀點(diǎn)。
adv. 遲鈍地,陰郁地
例句:
The lights of the houses gleamed dully on the hillside.
那些房屋的燈光沉悶地閃現(xiàn)在山邊。
adv. 下賤地; 卑鄙地; 汗顏地; 小氣地; 吝嗇地; 簡(jiǎn)陋的
例句:
This new leader meanly threatens the deepest values of our society.
這位新的領(lǐng)導(dǎo)人卑鄙地威脅我們的最深刻的社會(huì)準(zhǔn)則。
e adj. 常規(guī)的,例行的 n. 例行公事,常規(guī)
例句:
We must introduce some system into our office routine.
我們須在我們?nèi)粘9珓?wù)中建立一些制度.
To be or not to be
To be or not to be
Outside the Bible,these six words are the most famous in all the literature of the world.
They were spoken by Hamlet when he was thinking aloud,and they are the most famous words in Shakespeare because Hamlet was speaking not only for himself but also for every thinking man and woman.
To be or not to be,to live or not to live,to live richly and abundantly and eagerly,or to live dully and meanly and scarcely.
A philosopher once wanted to know whether he was alive or not,which is a good question for everyone to put to himself occasionally.
He answered it by saying:"I think,therefore I am."
But the best definition of existence ever saw did another philosopher who said: "To be is to be in relations."
If this true,then the more relations a living thing has,the more it is alive.
To live abundantly means simply to increase the range and intensity of our relations.
Unfortunately we are so constituted that we get to love our routine.
But apart from our regular occupation how much are we alive?
If you are interest-ed only in your regular occupation,you are alive only to that extent.
So far as other things are concerned--poetry and prose,music,pictures,sports,unselfish friendships,politics,international affairs--you are dead.
生存還是毀滅
“生存還是毀滅。”如果把《圣經(jīng)》除外,這六個(gè)字便是整個(gè)世界文學(xué)中最有名的六個(gè)字了。這六個(gè)字是哈姆雷特一次喃喃自語時(shí)說的,而這六個(gè)字也就成了莎士比亞作品中最有名的幾個(gè)字了,因?yàn)檫@里哈姆雷特不僅道出了他自己的心聲,同時(shí)也代表了一切有思想的男男女女。是活還是不活——是要生活還是不要生活,是要生活得豐滿充實(shí),興致勃勃,還是只是活得枯燥委瑣,貧乏無味。一位哲人一次曾想弄清他自己是否是在活著,這個(gè)問題我們每個(gè)人也大可不時(shí)地問問我們自己。這位哲學(xué)家對(duì)此的答案是: “我思故我在。”
但是關(guān)于生存我所見過的一條最好的定義卻是另一位哲學(xué)家下的:“生活即是聯(lián)系?!比绻@話不假的話,那么一個(gè)有生命者的聯(lián)系越多,它也就越有生氣。所謂要活得豐富充實(shí)也即是要擴(kuò)大和加強(qiáng)我們的各種聯(lián)系。不幸的是,我們往往會(huì)因?yàn)樘煨圆粔蜇S厚而容易陷入自己的陳規(guī)舊套。試問除去我們的日常工作,我們的真正生活又有多少?如果你只是對(duì)你的日常工作才有興趣,那你的生趣也就很有限了。至于在其它事物方面,比如詩歌、散文、音樂、美術(shù)、體育、無私的友誼、政治與國際事務(wù),等等——你只是死人一個(gè)。