Social media was swamped with people complaining the meat they bought tasted terrible, some describing it as ‘bleach’ or ‘a(chǎn)cid’. One woman said it caused an argument, as she blamed her husband's feet for the bad smell.
社會媒體淹沒在人們對買到的嘗起來味道可怕的肉的埋怨聲中,一些人描述說是一股漂白劑和酸味。有個(gè)女人說這變質(zhì)的雞肉味讓她責(zé)備他丈夫的腳味難聞時(shí),跟她丈夫吵了起來。

People complaining said they were left with no meal altogether or had to order in emergency takeaways after discovering their Tesco turkeys had gone off. Some customers abandoned their turkey dinners before even putting the birds in the oven as a result of the smell.
人們埋怨說,發(fā)現(xiàn)Tesco的火雞肉變質(zhì)后,他們都沒有肉買了,不得不緊急地叫了外賣。一些顧客在把火雞放到烤箱上烤時(shí),聞到難聞的味道,最后丟掉了火雞。

Others said they didn’t notice until they had started digging into their Christmas meal. They then spent Christmas day complaining to the supermarket on Twitter and Facebook about the turkeys, which cost up to £59 in the store's Finest range.
另外一些人說他們直到開始吃圣誕餐才發(fā)現(xiàn)火雞壞了。他們圣誕節(jié)當(dāng)天在推特和臉書上抱怨著火雞,這只商店里最好的火雞花費(fèi)了59歐元。

One man said he'd been forced to order in an emergency Chinese takeaway for his family in Glasgow after he discovered their turkey was rotten.
有個(gè)男的說在他發(fā)現(xiàn)火雞變質(zhì)之后,趕緊給他在格拉斯哥的家人叫了中國的外賣。

Kirsten Shore from Stafford wrote: ‘Snap! We had the same problem! ‘Our first time hosting and a rotten turkey from Tesco ruined our day! I’m devastated!’ ‘£250 wasted. An awful meal and eight sick people!’
來自斯塔??irsten Shore寫到:“唉!我們也遇到同樣的問題!我們第一次舉辦的聚會和一只來自Tesco變質(zhì)的火雞毀了我們的圣誕節(jié)!我要崩潰了!浪費(fèi)了250歐元。一次糟糕的聚餐和8個(gè)生病的人?!?/div>

(翻譯:跳中國舞的小仙女)