《神探夏洛克》追劇筆記S4E1:六座撒切爾雕像
在經(jīng)歷了三年的漫長(zhǎng)等待之后,《神探夏洛克》第四季終于在粉絲們的翹首期盼中回歸了。
第四季首集收視人數(shù)達(dá)到810萬(wàn),更有報(bào)道稱該收視超過(guò)英女王致辭。
這次《神探夏洛克》第四季第一集《六座撒切爾雕像》改編自柯南道爾的《六尊拿破侖半身像》。
《神探夏洛克》第四季剩下的兩集《撒謊的偵探》和《最后的問(wèn)題》將分別在1月8日和1月15日播出。
這句臺(tái)詞中出現(xiàn)了一句美國(guó)俚語(yǔ), Off the hook。
其中,Hook是鉤子,魚(yú)鉤的意思。
我們不難想到,off the hook這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是從釣魚(yú)來(lái)的。
最早的時(shí)候是指一條本來(lái)已經(jīng)咬鉤的魚(yú)竟然意外脫鉤,重獲自由。
這里的?Off the hook?有些類(lèi)似煮熟的鴨子飛了的感覺(jué)。
后來(lái)隨著時(shí)光匆匆流去,?Off the hook?引伸為了擺脫困境和擺脫責(zé)任。
【例句】 There's no way he should be let off the hook so easily.
? ? ? ? ? ? 絕不能讓他這么輕松地推卸責(zé)任。
我們來(lái)注意一下這句臺(tái)詞中的詞組 home and dry。
這個(gè)詞組是一個(gè)俗語(yǔ)。意思是:妥妥地,穩(wěn)操勝券,安然無(wú)恙等等
雖然這個(gè)詞組是由 home 和 dry 組成的,比較奇怪,沒(méi)辦法理解。
這里英語(yǔ)君想要大家想象一個(gè)場(chǎng)景:在一個(gè)瓢潑大雨的晚上,你頂著大風(fēng)終于回到了你溫暖的家。
媽媽準(zhǔn)擺好了熱騰騰的飯菜,爸爸遞給了你一塊干毛巾。
這種狀態(tài)下,是不是有一種?home and dry 的感覺(jué)?
【例句】When we've won four out of the six games,we'll know that we're home and dry.
? ? ? ? ? ? 如果6場(chǎng)比賽我們已贏4場(chǎng),我們便會(huì)知道我們勝券在握了。
這句臺(tái)詞中出現(xiàn)了 give in 這個(gè)詞組。這個(gè)詞組和?give up 有點(diǎn)相像。
平時(shí)大家更傾向于使用 give up 這個(gè)詞組,那這兩個(gè)詞組有什么區(qū)別嗎?
【共同之處】give up 與 give in 都有“放棄,讓步”的意思
【區(qū)別之處】give up 指行為者碰到某種困難或原因于是自己主動(dòng)放棄,give up 可作vt., 后接名詞或動(dòng)名詞作賓語(yǔ)。
? ? ? ? ? ? ? ? give in 指行為者屈于某種壓力而被迫按別人的要求去做,側(cè)重于屈服,give in 一般只作vi. ,后不接賓語(yǔ)。
【例句】His mother gave in and bought him a new bike.
? ? ? ? ? ?他母親拗不過(guò)他,只得給他買(mǎi)了一輛新自行車(chē)。
?
《神探夏洛克》第四季還有兩集,這劇的走向是愈發(fā)黑暗,但是大家不要放棄,黎明的曙光一定會(huì)到來(lái)。
剩下還有兩集,大家多多收看。英語(yǔ)君這里也會(huì)及時(shí)更新觀劇筆記的。
讓我們一起看劇,一起學(xué)習(xí)。
聲明:本內(nèi)容為滬江英語(yǔ)原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。