怎么向感性的藝術(shù)家求婚?
怎么向感性的藝術(shù)家求婚?
【出處】 《識(shí)骨尋蹤》
【男方】 表面是胡子拉碴、滿嘴陰謀論的實(shí)驗(yàn)室狂人Hodgins,真實(shí)身份卻是家財(cái)萬(wàn)貫的富豪
【女方】 才華橫溢的藝術(shù)家Angela,異想天開(kāi),直覺(jué)超強(qiáng),對(duì)感情之事看似開(kāi)放,其實(shí)缺乏安全感
【狀況】 一直是同事,戀愛(ài)沒(méi)多久
HODGINS: I am madly in love with you, Angela. And you--you are the most amazing woman that I have ever met. My life is so much better since we--
哈金斯: 安吉拉,我愛(ài)你都愛(ài)瘋了。你是……你是我有生以來(lái)碰到過(guò)的最神奇的女人。我的生命變得如此美好,自打我們……
ANGELA: Oh my god.
安吉拉: 哎呀娘啊……
HODGINS: What?
哈金斯: 咋了?
ANGELA: Are you breaking up with me?
安吉拉: 你是不是準(zhǔn)備跟我掰了?【小編:摔倒……安吉拉乃是牛人】
HODGINS: Why would I get you all dressed up for dinner just to break up?
哈金斯: 我干嘛穿得人模人樣出來(lái)跟你吃飯就為了跟你分手?
ANGELA: I don't know. Because you're...I'm not thinking straight. Go ahead.
安吉拉: 我也不知道。因?yàn)槟恪一靵y了。繼續(xù)。
HODGINS: You know, I had this all laid out in my mind.
哈金斯: 我之前好不容易才在腦子里排練過(guò)一遍的。
ANGELA: Mm-hmm.
安吉拉: 好吧。
HODGINS: You are an upsetting woman.
哈金斯: 乃這個(gè)女人還真容易掃興。
ANGELA: I'm sorry. Please. Go ahead.
安吉拉: 不好意思不好意思。你繼續(xù)說(shuō)唄。
HODGINS: I believe that if two people care enough for each other the rest of the world disappears to them. I feel that when I'm with you. I'm prepared to put you ahead of me for the rest of my life. Angela Montenegro, will you marry me?
哈金斯: 我一直相信如果兩個(gè)人足夠關(guān)心彼此,對(duì)于他們來(lái)說(shuō)周遭世界就會(huì)消失殆盡。和你在一起的時(shí)候,我就有這樣的感覺(jué)。我已經(jīng)準(zhǔn)備好了下半輩子都把你放在我生命里的第一位。安吉拉·蒙特內(nèi)格羅,你愿意嫁給我么?
ANGELA: Dear man. Good heart. No.
安吉拉: 親愛(ài)的。我很榮幸,但是不行。
HODGINS: Why? I didn't do it right again. But...how...Oh, you're not gonna tell me.
哈金斯: 為什么呀?我又哪里沒(méi)做對(duì)。但是……怎么會(huì)……哦,你不會(huì)告訴我實(shí)話的。
ANGELA: I don't know, Hodgins. If I knew, I would tell you. But when you ask me, I have to have this...this feeling. It has to be...I'll know it when it happens, and I hope you won't stop trying.
安吉拉: 我也不知道啊,哈金斯。如果我知道的話,我也會(huì)告訴你的。但是你問(wèn)我的時(shí)候,我沒(méi)有那種……感覺(jué)。一定要有……時(shí)間到的時(shí)候,我一定會(huì)有某種感覺(jué)的。但是我還是希望你不要放棄。【小編:看到?jīng)]有?藝術(shù)家就是這么難伺候啊……人家不要錢,人家要感覺(jué),還要不放棄不拋棄……】
【求婚攻略】
藝術(shù)家么,總是需要那些所謂……感覺(jué)啦,來(lái)電啦。你法式大餐珠寶首飾的奉上,人家居然當(dāng)你要分手;你廉價(jià)的小小創(chuàng)意示愛(ài),卻引得她主動(dòng)投懷送抱。應(yīng)了那句老話“有心栽花花不發(fā),無(wú)心插柳柳成蔭”,不一定非要華麗的禮物才能博得美人心,巧心思才能打動(dòng)感性的她。
怎么向事業(yè)為重的獨(dú)立女性求婚?
怎么向事業(yè)為重的獨(dú)立女性求婚?
【出處】 《女人幫》
【男方】 某自大、沙文、大男子主義但是求婚還是比較浪漫的炮灰男Jack
【女方】 事業(yè)第一、從不認(rèn)錯(cuò)、爭(zhēng)強(qiáng)好勝的大女人主義者M(jìn)ia
【狀況】 在同一家出版公司任職兩人均身居高位,辦公室戀情每天一起上下班,相識(shí)一年并感情穩(wěn)定。
Mia: I don't believe you 'cau I know I'm right. I'm a woman! You don't think I remember the day of our first date?
米婭: 我不信因?yàn)槲也攀菍?duì)的。我是女人哎!你覺(jué)得我會(huì)不記得我們第一次約會(huì)嗎?
Jack: Well,if you remember that it was a year ago today,then yeah.
杰克: 如果你記得的是去年的今天那就對(duì)了。
Mia: Our anniversary is tomorrow,okay? I have it circled in my calendar. I have it in my black--oh my god, that is so weird.
米婭: 我們的周年紀(jì)念日是明天好不好?我已經(jīng)在日歷上圈出來(lái)了,我還存進(jìn)了黑莓手機(jī)里...天吶好詭異。
Jack: Mia, we're gonna be late.
杰克: Mia我們要遲到了【還真能裝....】
Mia: No, but we were just talking about our first real date,and here these people are. Remember,we stopped on the way back from dinner.
米婭: 等等,我們剛剛才說(shuō)到第一次約會(huì)?,F(xiàn)在居然就看到這幫人,還記得嗎?我們當(dāng)時(shí)用餐歸來(lái)駐足看表演?
Jack: I remember, a year ago today.
杰克: 我記得是去年的今天。
Mia: No, it wasn't a year ago today. Oh, my god, you actually danced with me.
米婭: 不,不是去年此刻。天,你那時(shí)還邀我共舞
Jack: Yes.
杰克: 是的
Mia: So romantic. They even played this song.
米婭: 好浪漫,當(dāng)時(shí)也是這首歌。
Jack: Would you just admit I'm right?
杰克: 你就承認(rèn)我是對(duì)的,好嗎?
Mia: No.
米婭: 不承認(rèn)。【姐姐你這時(shí)候還死不認(rèn)錯(cuò),我服你了...】
Jack: Okay. Will you marry me?
杰克: 那么,你愿意嫁給我嗎?
Mia: yes!
米婭: 我愿意!
【求婚攻略】
無(wú)數(shù)事實(shí)證明就算是外表再?gòu)?qiáng)悍再大女人表面再不動(dòng)聲色都有脆弱動(dòng)情的一刻,雖然事業(yè)為先但也會(huì)忍不住幻想組建家庭。所以時(shí)機(jī)很重要,沒(méi)有機(jī)會(huì)創(chuàng)造機(jī)會(huì)也要上,畢竟當(dāng)著眾人面又有浪漫氣氛烘托再加單膝跪地和一顆恒久遠(yuǎn)的鉆石,誰(shuí)能狠下心拒絕呢?
超人怎么向凡人求婚?
超人怎么向凡人求婚?
【出處】 《超人新冒險(xiǎn)》
【男方】 儀表堂堂的報(bào)社新人Clark,斯文帥氣的外表下其實(shí)有著刀槍不入的軀殼,因?yàn)樗浅?br>
【女方】 報(bào)社頭號(hào)記者Lois,不甘示弱,曾經(jīng)愛(ài)慕超人,對(duì)搭檔的真實(shí)身份一無(wú)所知
【狀況】 確定戀愛(ài)關(guān)系沒(méi)多久,時(shí)常要拯救世界的Clark對(duì)Lois依然隱瞞自己的身份。
CLARK: Lois, I've been thinking...
克拉克: 露易絲,我在想……
LOIS: Me too.
露易絲: 我也是?
CLARK: What about?
克拉克: 你在想什么?
LOIS: You first.
露易絲: 你先說(shuō)。
CLARK: Okay. Sometimes you think you're immortal and you start to think the people around you are, too. It can just take a second to realize how wrong you are about everything. What I'm trying to say is, I almost lost you, Lois, and I'm ashamed.
克拉克: 好吧。有時(shí)候你以為自己是不朽的,然后你就會(huì)以為,你身邊的人同樣永生。但一秒鐘時(shí)間就會(huì)明白這么想錯(cuò)得有多遠(yuǎn)。我想說(shuō)的是,我差點(diǎn)就失去了你,我很羞愧。
LOIS: Ashamed, why?
露易絲: 為什么會(huì)羞愧?
CLARK: I kept pushing you away, even when I promised to stop. And if you died not knowing why, I'd never forgive myself. Because I love you, Lois, and... Oh, come on, give me a break...
克拉克: 我總是在回避你,即使我答應(yīng)你不再回避的時(shí)候。如果你就這么不明不白的死去了,我永遠(yuǎn)都不會(huì)原諒我自己。因?yàn)槲覑?ài)你,露易絲,而且……【小編:這個(gè)時(shí)候打雷閃電收衣服 了……】 拜托,放過(guò)我吧……
LOIS: Do you want to go back?
露易絲: 你想要回去么?
CLARK: If the Earth opened up at my feet, I wouldn't move till I'd finished saying this. Lois... will you marry me?
克拉克: 就算大地在我腳下裂開(kāi),我都要說(shuō)完下面的話而毫不躲閃。露易絲,你愿意嫁給我么?
LOIS: Who's asking? Clark... or Superman?
露易絲: 誰(shuí)在求婚呢?是克拉克……還是超人?【小編:然后電視機(jī)屏幕上就打出了To Be Continued...的字樣,明明電視報(bào)上說(shuō)這是最后一集了。糾結(jié)了十年的這個(gè)結(jié)局,最后通過(guò)網(wǎng)絡(luò)才知道原來(lái)后面有兩季木有引進(jìn)……】
【求婚攻略】
先補(bǔ)充說(shuō)下,這個(gè)懸而未決懸了10年的求婚,最終還是沒(méi)能成功。為什么呢?都說(shuō)結(jié)婚之后兩個(gè)人就要同享榮華富貴、生老病死,咱都還沒(méi)鬧明白你到底是誰(shuí),怎么可能答應(yīng)嫁你?要說(shuō)是為了保密工作啥啥的,那你也忒不信任對(duì)方,乘早還是別結(jié)了。坦誠(chéng)和信任是婚姻當(dāng)中的頭等大事,準(zhǔn)備步入殿堂的朋友們,就算你是超人,也要記得要坦白從寬先哦。
怎么向咄咄的女強(qiáng)人求婚?
怎么向咄咄的女強(qiáng)人求婚?
【出處】 《罪案終結(jié)》
【男方】 淡定的FBI探員Fritz,有過(guò)一次失敗的婚姻,有過(guò)酗酒前科
【女方】 辦案高手洛杉磯警局副局Branda,工作上是一派女強(qiáng)人,生活中卻是混亂嗜甜的小女人
【狀況】 工作狂Branda突發(fā)急癥,盜汗失眠燥熱情緒暴躁;體貼的男友終于逼她去看醫(yī)生。
Fritz: Come on. You're gonna be fine.
弗里茨: 嘿。你會(huì)沒(méi)事兒的。
Branda: No, I'm not. I'm gonna be old and wrinkled and retain water and...
布蘭達(dá): 不會(huì)的,不會(huì)好起來(lái)的?;仡^我就成了個(gè)干癟脫水的老太太……
Fritz: Listen. Hold on. Look, I was planning on doing this at dinner tonight. I think it probably would have been a little more romantic, but... Chances are you're still gonna be working. And this damn thing doesn't really fit in my pocket. So...
弗里茨: 聽(tīng)著,聽(tīng)著。我本來(lái)準(zhǔn)備今晚吃飯的時(shí)候再做這個(gè)事情,想可能會(huì)浪漫一點(diǎn)兒,但是……看樣子你到時(shí)候還是要加班,這破玩意兒在我口袋里又硌得慌……
Branda: What damn thing?
布蘭達(dá): 啥破玩意兒?
Fritz: I know in your heart you're a bit of an old-fashioned girl. So... You see, I've arrived at that place where I can't imagine life without you. And, Let me just say... I love you more than anything else in the world. And, Brenda, will you marry me, please?
弗里茲: 我知道你內(nèi)在還是一個(gè)傳統(tǒng)的姑娘。而我呢。我已經(jīng)想象不了沒(méi)有你的生活會(huì)是什么樣子。叫我說(shuō)……我愛(ài)你勝過(guò)世上的任何一切。【小編:啊哦,這句不是柯南里面毛利小五郎向妃英理求婚時(shí)候說(shuō)的么?】 所以,布蘭達(dá),請(qǐng)你嫁給我,好嗎?
Branda: You're only asking me 'cause you feel sorry for me.
布蘭達(dá): 你就是可憐我才這么說(shuō)的。
Fritz: No, I don't. Not at all.
弗里茲: 沒(méi)有,我沒(méi)有。完全不是。
Branda: Yes, you do.
布蘭達(dá): 你就是可憐我來(lái)著。
Fritz: I don't feel sorry for you. I am not being nice. You are the woman I have been looking for my whole life. And I'm taking advantage of you when you're most vulnerable because I want you to say yes. So please say yes.
弗里茲: 我才沒(méi)有可憐你,裝好人。你就是我一生尋尋覓覓要找的那個(gè)女人。我趁這個(gè)機(jī)會(huì)開(kāi)口的確是占了你的小便宜,因?yàn)榫褪且谀阕畲嗳醯臅r(shí)候指望你能答應(yīng)我。所以求求你就應(yīng)了我行不。
Branda: It's so beautiful. Is it okay if I keep my own name?
布蘭達(dá): 戒指好漂亮。我不跟你姓沒(méi)關(guān)系的吧?
Fritz: Of course.
弗里茲: 沒(méi)問(wèn)題。
Branda: Well... I guess if you don't have any better sense than to ask me, I guess I better marry you. Because I think you're the guy I've been looking for, too. And here we are. We found each other. We found each other.
布蘭達(dá): 既然你這么笨居然開(kāi)口向我求婚,我想我還是嫁你好了。你也是我尋尋覓覓要找的那個(gè)男人。看現(xiàn)在,我找到你了,你也找到我了。
【求婚攻略】
在審訊室里頭咄咄逼人,在家里也是得理不饒人,這樣的女強(qiáng)人要怎么收服?(怎么覺(jué)得好像是在馴馬哦?)FBI探員Fritz給所有的受氣包做出了良好的典范,那就是看透女人是水做的本質(zhì),瞅準(zhǔn)了小女人的死穴,挑她最脆弱的一刻,毫不費(fèi)力,一擊即破。當(dāng)然前提是兩個(gè)人原先感情就夠有基礎(chǔ),只是在人家得知生病的時(shí)候,能多省點(diǎn)兒事兒嘛。
怎么向不信愛(ài)情誓言的女子求婚?
怎么向不信愛(ài)情誓言的女子求婚?
【出處】 《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》
【男方】 笑容迷人陽(yáng)光燦爛有點(diǎn)自大,但在神經(jīng)外科領(lǐng)域非常成功的現(xiàn)任外科主任Derek,aka “美夢(mèng)先生”
【女方】 從小眼見(jiàn)父母婚姻失敗從此懷有深深的心理陰影但醫(yī)術(shù)很有天分的住院醫(yī)Meredith “心理扭曲姐妹”之一
【狀況】 分分合合無(wú)數(shù)次,不是Mere對(duì)真情不知所措臨陣脫逃,就是Derek事業(yè)危機(jī)一蹶不振,當(dāng)然還有前妻企圖復(fù)合及小三插曲。但是最終兩人認(rèn)識(shí)到,只有彼此才是人生中唯一的伴侶。
【?!娞蓓?,Meredith看向之前一直阻擾她上另一部電梯的主任Richard】
Richard: Well go on.
理查德: 好了去吧。【Meredith一臉狐疑的走向電梯,這時(shí)打開(kāi)的電梯門里...(音樂(lè)響起)】
Derek: Hey. Come on in. This is?the CT of Katie Bryce, 16-year-old female, subarachnoid aneurysm .
德里克: 進(jìn)來(lái)吧。這是Katie Bryce的CT。16歲女孩患有蛛網(wǎng)膜下動(dòng)脈瘤。
Meredith: from a fall during rhythmic gymnastic, I remember.
梅蕾迪斯: 藝術(shù)體操摔倒導(dǎo)致,我記得她。
Derek: It was the first surgery we ever scrubbed in together on, our first save.?Right here is a cerebral cyst, tough save but we did it, I kissed you in the stairwell after the surgery. And this right here is where?Dr. Bailey kicked you out of the surgery because she caught us in your driveway in my car. And right here, this is the 7-hour craniotomy, you held the clamp the entire time never flinched. That's when I knew you?were gonna be an incredible surgeon. And Beth Monroe, who made our clinical trial a success by surviving, you talked me into putting her under. That's when I knew I needed you. And this is today, post-op head?CT of Izzie Stevens, you see that? See? Tumor-free, because of you. You got me into the OR. If there's a crisis, you don't freeze, you?move forward, you?get the rest of us?to move?forward because you've seen worse, you've survived worse and you know we'll survive too. You say you are all... dark and twisty, but it's not a flaw, it's a strength. It makes you who you are. I'm not gonna get down on one knee, I'm not gonna ask the question. I love you, Meredith Grey and I want to spend the rest of my life .. with you.
德里克: 這是咱們第一次協(xié)作的手術(shù),咱們拯救的第一個(gè)人。這例腦囊腫——艱難的手術(shù) 但我們成功了,術(shù)后我在樓梯井吻了你。這是Bailey發(fā)現(xiàn)咱們?cè)谲嚴(yán)锝游牵涯阙s出手術(shù)的那次。這是7小時(shí)開(kāi)顱術(shù),整個(gè)手術(shù)過(guò)程中你協(xié)助握住夾鉗,一點(diǎn)沒(méi)退縮。那時(shí)我意識(shí)到你是個(gè)可靠的外科醫(yī)生。這是Beth Monroe,她活下來(lái)證明我們的臨床試驗(yàn)成功了。你勸我給她試驗(yàn)的,那時(shí)我意識(shí)到我需要你。這是今天Izzie Stevens術(shù)后CT,看見(jiàn)了嗎? 看 沒(méi)有腫瘤了,都是因?yàn)橛心阍冢阕屛易哌M(jìn)手術(shù)室。危機(jī)臨頭時(shí)你從不畏懼,你奮往直前,你鼓舞我們一起前進(jìn),因?yàn)槟阍?jīng)歷過(guò)更糟的,而且你挺過(guò)來(lái)了,所以你深知我們也會(huì)挺過(guò)來(lái)的。你說(shuō)你性格...陰暗扭曲,但那并不是缺點(diǎn),那是你的優(yōu)點(diǎn),它造就了你。【終于到小編最喜歡的一句了?。?!】 我不準(zhǔn)備單膝跪地,我也不會(huì)問(wèn)你那個(gè)問(wèn)題,我愛(ài)你 Meredith Grey,我愿與你共度余生。
Meredith: And I want to spend the rest of my life with you.
梅蕾迪斯: 我也愿與你共度余生。
【求婚攻略】
沒(méi)有鮮花,沒(méi)有單膝下跪,沒(méi)有燭光晚餐,甚至沒(méi)有鉆戒。只有簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的共度下一生的承諾把兩人連在一起。雖然沒(méi)有法律保護(hù),沒(méi)有眾人見(jiàn)證,沒(méi)有家人祝福,但這兩人的婚姻將是這部披著醫(yī)務(wù)外衣的情感劇中最穩(wěn)固的一樁。對(duì)Mere這種不相信婚姻不相信愛(ài)情更不相信家庭的恐懼癥患者,唯有用真心慢慢感化,讓彼此都感到對(duì)方是不可或缺的人生伴侶,可以同甘共苦相濡以沫相互扶持的共度下半生。這時(shí)就算只是一墻的腦部CT片子在她眼中也比鮮花來(lái)的珍貴。(這就是小編我心目中的木棉和橡樹(shù)啊啊啊……)
怎么向青梅竹馬求婚?
怎么向青梅竹馬求婚?
【出處】 《俠盜羅賓漢》
【男方】 Robin從貴族被逼成為綠林好漢,劫富濟(jì)貧,帶領(lǐng)人民與邪惡的郡長(zhǎng)及其爪牙斗爭(zhēng)
【女方】 老郡長(zhǎng)的千金Marian,長(zhǎng)年來(lái)暗地里接濟(jì)貧民,是個(gè)勇敢獨(dú)立的女子
【狀況】 Marian喪父不久,離開(kāi)城堡跟從青梅竹馬的Robin暫住叢林。兩人曾經(jīng)有過(guò)婚約,但因?yàn)镽obin執(zhí)意遠(yuǎn)赴戰(zhàn)場(chǎng)造成感情的破裂。
Marian: Would you like to say a few words? Go on then.
瑪麗安: 你要說(shuō)些什么么?說(shuō)唄。
Robin: Will you marry me?
羅賓: 愿意嫁給我么?
Marian: What?
瑪麗安: 你說(shuō)什么?
Robin: The first time I held my bow, I knew. It felt right. Like it had been made for me. And that's how I feel about you. I promised your father I would protect and look after you. But it works both ways. I look after my bow because it protects and looks after me. Together we're stronger. So. . . Marian. Will you marry me?
羅賓: 我第一次握住我的弓的時(shí)候,我就知道它注定屬于我。感覺(jué)很對(duì)。好像它是為我度身訂造的一樣。對(duì)你我有同樣的感覺(jué)。我答應(yīng)過(guò)你父親會(huì)好好保護(hù)你照顧你。其實(shí)這是雙向的。我也有好好愛(ài)護(hù)我的弓箭,因?yàn)樗疹櫛Wo(hù)了我。兩個(gè)人一起我們才夠堅(jiān)強(qiáng)。所以……瑪麗安,你愿意嫁給我么?
Marian: Robin, of every single man in the world, you are the only one. . .
瑪麗安: 羅賓,這世上這么多形形色色的男人,你是唯一一個(gè)……
Robin: Is that a yes?
羅賓: 你這是答應(yīng)我了?
Marian: Will you let me finish?
瑪麗安: 讓我說(shuō)完先行么?
Robin: I'm sorry.
羅賓: 不好意思。
Marian: The only one who would propose over a fresh grave by comparing me to your weapon.
瑪麗安: 你是唯一一個(gè)會(huì)在剛壘好的墓冢前求婚,還把我比作你的武器的人。【小編:是啊是啊,這選的什么地方啊……就說(shuō)不吉利嘛!】
Robin: Well, is that a no?
羅賓: 那你這是回絕我了?
Marian: Who will give me away?
瑪麗安: 誰(shuí)能把我交給新郎呢?
Robin: I can ask the King.
羅賓: 我可以問(wèn)問(wèn)國(guó)王。
Marian: So we find Lardner and bring the King home. Defeat the Sheriff and then we get married.
瑪麗安: 那我們就找到拉德納,把國(guó)王帶回英國(guó)來(lái)。打倒郡主,然后結(jié)婚。
Robin: Well, that sounds like a plan.
羅賓: 計(jì)劃得不錯(cuò)。【小編:計(jì)劃趕不上變化……555~~~】
【求婚攻略】
照說(shuō)青梅竹馬,再加上有著同樣打倒打倒貪官污吏、為人民服務(wù)的革命奮斗目標(biāo),時(shí)候到了求個(gè)婚應(yīng)該也不是什么難事兒。不過(guò)這倆情況有點(diǎn)復(fù)雜,舊恨新愁上心頭,雖說(shuō)都知道這倆心底都深愛(ài)彼此,卻都有著孩子氣的倔強(qiáng)。Robin總算是松口求婚,在一個(gè)誰(shuí)也沒(méi)想到的情境場(chǎng)合,用了誰(shuí)都不會(huì)用的求婚誓言。這般出其不意攻其不備,諒帶著一點(diǎn)小高傲的Marian也被深深感動(dòng)。(不過(guò)小編我還是狠怨念這個(gè)求婚的地兒,不是一般的不吉利啊不吉利?。。。?/p>
結(jié)婚狂和婚姻恐懼癥怎么求婚?
結(jié)婚狂和婚姻恐懼癥怎么求婚?
【出處】 《老友記》
【男方】 控制欲超強(qiáng)的Monica從小被其完美主義的母親挑剔,一直渴望能有個(gè)自己的家庭
【女方】 貧嘴Chandler從來(lái)都被人當(dāng)做是個(gè)gay,父母離異的陰影讓他對(duì)婚姻有著深切的恐懼
【狀況】 原本以為自己克服了恐懼,想要向Monica求婚的Chandler卻緊張到不行,加上半路殺出的前男友。
Monica: You wanted it to be a surprise.
莫妮卡: 你原先不是想要驚喜么?
Chandler: Oh my God.
錢德: 我的神??!
Monica: (gets down on one knee.)Chandler... In all my life... I never thought I would be so lucky. As to...fall in love with my best...my best... There's a reason why girls don't do this!
莫妮卡: (單腿下跪)錢德……我這一輩子……我從來(lái)沒(méi)有想過(guò)自己會(huì)那么幸運(yùn)。居然能夠……愛(ài)上自己最好的……最好的……所以說(shuō)都是男人開(kāi)口求婚的嘛!
Chandler: Okay! Okay! Okay! Oh God, I thought... Wait a minute, I-I can do this. I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, you make me happier than I ever thought I could be. And if you'll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. Monica, will you marry me?
錢德: 好吧,好吧,讓我來(lái)。我原以為……等等讓我緩一下,我能做到的。我本來(lái)以為在什么地方開(kāi)口,開(kāi)口說(shuō)些什么都很重要。然后我才發(fā)覺(jué),唯一重要的是你,是你讓我前所未有地快樂(lè)。如果你愿意,我也想下半輩子讓你擁有同樣的快樂(lè)。莫妮卡,你愿意嫁給我么?
Monica: Yes.I knew you were likely to take a wife!
莫妮卡: 我愿意。早就說(shuō)你娶得到媳婦的嘛!
【求婚攻略】
一個(gè)結(jié)婚狂,外加一個(gè)婚姻恐懼癥的家伙,這應(yīng)該是最經(jīng)典的一個(gè)求婚橋段了。第六季的最后整兩集都是圍繞Monica和Chandler這倆活寶陰差陽(yáng)錯(cuò)的求婚故事展開(kāi)。最后這一小段房間客廳里的閃閃燭光簡(jiǎn)直如夢(mèng)似幻。就像錢德說(shuō)的:形式不重要,重要的是對(duì)方這個(gè)人,以及彼此的感情是否夠真摯。最后,所有當(dāng)初看到這段,一邊哭得唏哩嘩啦,一邊笑得像個(gè)傻瓜的女同學(xué)們(以及……男同學(xué),如果有的話)請(qǐng)舉手!!