每日一句影視口語:樂觀滴來說
作者:某柒
來源:滬江博客
2010-02-09 16:30
【臺詞翻譯】
Booth:
不會,他點(diǎn)名要你在場。
Brennan:
我可不想夾在掐架的倆兄弟之間。
Booth:
我才不會打架咧好伐,不會打架的。我保證,可以了吧?你真覺得我做錯(cuò)了?
Brennan:
我也不知道你有沒有做錯(cuò),反正我沒覺著你有做對嘛。
Booth:
好吧。你說的話我有回去想過。要是我真的毀了他的人生咋辦?要是他跟她真
的會很幸福呢?
Brennan:
我想你會不肯原諒自己的吧。
Booth:
謝謝你哦。
要從樂觀的角度來說,說不定他整個(gè)兒就無視
你咧。
Booth:
好耶,再次感謝你。
Brennan:
說不定Jared他自己會獨(dú)立思考被。這不就是你想讓他做到的么?
Jared:
嘿,不好意思來遲了。Padme,這位是Temperance
Brennan,我哥的工作搭檔,兼那啥......朋友吧。
Brennan:
很榮幸見到你。
Padme: 我也很高興。?
識骨尋蹤第五季第10集圣誕溫馨插曲Snowfall
【口語講解】on the bright side
bright
side是一個(gè)習(xí)語,表示某個(gè)樂觀的狀況,或者事情中光明的一面。有句俗語就叫every cloud has a silver
lining,每一塊烏云都有閃亮的銀色邊緣,也就暗指在黑暗的背后是光明的陽光,很形象吧?
《識
骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記