【臺(tái)詞翻譯】
Delmy: 你們能讓我走了吧?
Booth: 還不行咧,還有點(diǎn)事兒?jiǎn)柲?。你有上過(guò)Ursula的房車沒?
Delmy: 沒有啊。
Brennan: 我們可有證據(jù)證明你在扯謊子哦。
Sherriff Bonds: 這下栽了吧,Delmy。
Brennan: 我們?cè)谝粔K砸進(jìn)她房車的磚頭上發(fā)現(xiàn)了你的指紋。還有血咧。
Booth: 你還從她墻上拿走什么東西了是吧。
Delmy: 要是我交出來(lái)的話,能不能撤銷對(duì)我非法入侵的指控?。?br> Sherriff Bonds: 你要不交出來(lái)呢,我就告你妨礙司法公正,他就告你影響聯(lián)邦調(diào)查,謀殺罪名 也能算上,回頭你就哭著懷念當(dāng)初的好時(shí)光了,想當(dāng)年只要擔(dān)心點(diǎn)兒什么非法入侵小偷小摸的事兒。
Brennan: 才發(fā)覺他在這種場(chǎng)合還挺管用的嘛。
Booth: 那是相當(dāng)管用。怎么樣,交不交?
Sherriff Bonds: 我滴娘誒。這下賺大了?;仡^要好好提高搜身術(shù)咯。

識(shí)骨尋蹤第五季第10集圣誕溫馨插曲Snowfall

【口語(yǔ)講解】pay dirt
這個(gè)詞組在非正式的口語(yǔ)中,是“有利可圖、大賺一票”的意思。大概會(huì)覺得很奇怪,為啥是“有錢的塵 土”呢?其實(shí)這個(gè)詞組的來(lái)歷來(lái)源于淘金熱,pay dirt就是指含金的泥土咯。


【詳細(xì)版】2009秋季檔美劇播出時(shí)間一覽表