每日一句影視口語(yǔ):痛苦的煎熬
【臺(tái)詞翻譯】
Booth: 那個(gè),我決定接受你的邀請(qǐng)了。
Brennan: 什么邀請(qǐng)啊?
Booth: 誒,你有請(qǐng)我到你們家去吃圣誕晚宴???你都忘了不是吧......
Brennan: 沒(méi)有,只是......不是忘記了啦!我爸他把二表妹給帶來(lái)了,我真的不喜歡她。
Booth: 也正常啊。
Brennan: 為什么咧?
Booth: 因?yàn)樗怯H戚嘛。90%的家里人都特?zé)┤恕?/b>這就是家里人和朋友的區(qū)別咯。
Brennan: 她這人超級(jí)教條的,還自己一點(diǎn)感覺(jué)都沒(méi)有。無(wú)時(shí)無(wú)刻不在引用本杰明·富蘭克林的名人名言。
Booth: 說(shuō)不定她還覺(jué)得你是個(gè)邏輯狂人呢。
Brennan: 狂人?
Booth: 好吧,達(dá)人行了吧?如果你就因?yàn)榧依锶颂責(zé)┒颖芴靷愔畼?lè)的機(jī)會(huì),那不就應(yīng)了家庭領(lǐng)域一說(shuō)么?
Brennan: 也對(duì)哦,你和Jared根本就不能共處一室的。
Booth: 他絕對(duì)是另一樁麻煩事兒。跟你說(shuō)吧,他可煩人了。
識(shí)骨尋蹤第五季第10集圣誕溫馨插曲Snowfall
【口語(yǔ)講解】get under one's skin
如果有什么東西進(jìn)到了皮膚底下,那可是相當(dāng)?shù)仉y受,所以這個(gè)短語(yǔ)就是讓人煩
躁不安、極其惱人的意思。甲殼蟲(chóng)樂(lè)隊(duì)的Hey Jude里頭就有一句don't let her under your
skin~~~而另外還有一首歌唱道"I've got you under my skin, I've got you deep in the
heart of me",這個(gè)意思又不一樣,這里就表示說(shuō)“我非常喜歡你”所以還是要聯(lián)系上下文判斷。
【詳細(xì)版】2009秋季檔美劇播出時(shí)間一覽表