美劇Bones第五季第7集學(xué)英語口語
make public 公開,公布,公之于眾
Maybe I should start packing heat again. ?
pack heat 【俚語】配槍
heater是槍支的俚語說法,而pack則是將什么東西包起來。顧名思義,就能理解pack heat就是把槍支抱在衣服里頭咯。
這段也挺好玩的,Brennan為了顯示自己越來越諳人事,連續(xù)用了好些個(gè)俚語嘿,甚至還把Hodgins檢查的一大堆泥土啦什么的說是crap垃圾,照她以前的習(xí)慣,絕對是會說是證物的吧?
I'm working on it,and joshing around,too.
josh around 跟人開玩笑
Well,that's what I get for using Quigley Down Under as a reference,isn't it??
Quigley Down Under《捍衛(wèi)游俠》是1990年的老電影。
Ratting out is an accurate phrase, but somehow it doesn't seem true. ?
You've come quite a long distance since we last met, if you can now see a distinction between accuracy and the truth. ?
rat out 告密
come a long distance 進(jìn)步神速
這里說到了兩個(gè)形容詞,一個(gè)是accurate,另一個(gè)是true,前者指準(zhǔn)確,后者則是真實(shí)。這句話應(yīng)該解釋成“說我出賣Booth也沒錯(cuò),但這不是真的?!盨weet...^o^
Bull's-eye.
bull's eye 正中靶心
when
a man can't have the woman that he loves,he gets a bit crazy. One
brother-- he died for you,right there. The other one,your husband-- you
put him through hell. ?
put through hell 讓某人生不如死 to make someone suffer
Booth同學(xué),前半句是你的心聲么?這集的編劇太能一語雙關(guān)指桑罵槐了~~~
but the heart chooses what it chooses,doesn't it? We don't really have any say in the matter.?
have say in 有發(fā)言權(quán)
真的心有所屬你也沒奈它何,是不?這種事情上由不得我們。贊!
Grow a set. Be a man. Step up.
grow a set 【俚語】有點(diǎn)男人的樣子
這句是比較粗俗的俚語哦,有一點(diǎn)點(diǎn)侮辱的意思,說對方每個(gè)男人樣子。當(dāng)然這里Gordon Gordon是為了把Booth罵醒嘛。
A little advice on the humor: once the joke happens,don't dogpile on it. Just let it go.?
dogpile 【網(wǎng)絡(luò)用語】群起而攻之
這里的dogpile on不知道是不是引申出來的盯著不放的意思,很奇怪Booth為啥會用一個(gè)網(wǎng)絡(luò)聊天用語咧?有點(diǎn)不解,誰明白的跟柒解釋下?
Do
try these amuse bouche. They may look like sperm on corn
smut, but I assure you they are magically scrumptious. Be
brave,my children. Make a foray. Cast off your
shackles, etcetera, etcetera. Abide by my
exhortations to joie de vivre, that you may be
borne aloft on the trembling wings of giggling angels.
amuse bouche 【法語】開胃菜,餐前小點(diǎn)
joie de vivre 【法語】生活的樂趣
試試看這些開胃菜。雖然看上去像得了黑穗病的玉米淋上精液似的(Ewwwwwww!),不過我保證它們絕對美味絕倫。勇敢一點(diǎn)吧,我的孩子。舉足大步向前,卸下種種心防。接受我關(guān)于幸福的勸告,它會使你乘著歡笑天使們顫抖的小翅膀越飛越高。
神啊這臺詞……咻~~~英國佬真是有福分……
Bones 5.07觀后感
? ?1. 這集編劇忒強(qiáng)悍了,一路狂飆全都是雙關(guān)語,連特地聲明不是雙關(guān)語的地兒都還是雙關(guān),柒就好這口。結(jié)果查出來說這集的編劇以前寫《越獄》的……哇!
?? 2. Gordon Gordon簡直跟神一樣。還是插著倆小肉翅膀的愛神~~~囧正如Ange以前說的,英國口音的話聽著就是覺著啥都很有智慧的樣子。不為FBI工作之后他可以堂而皇之地撮合某倆了,哇哈哈。
?? 3.
小甜甜也很貼心啦,baby duck是他“爹媽”的最大粉絲。笑~~~
?? 4. 這集對Bren的側(cè)寫很贊,讓咱都看到她真是特關(guān)心她滴partner。而Booth也真正屬于那種進(jìn)一步就是退……另外Ending Scene只有歌沒對白,很深情哦,歌也好聽的!Bones5.07清新片尾曲My Ghost試聽下載
?? 5. 下集預(yù)告,Booth的爺爺出現(xiàn)咯!老爺子很好玩,而且他也在幫著撮合,這年頭老年人都有愛呀~~點(diǎn)此看預(yù)告>>
《識骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記