- Why aren't you cracking wise? ?
- Why? Because it's not 1945. ?
crack wise 說俏皮話 To make a sarcastic, flippant, or sardonic comment.
Booth的回答看起來很沒關(guān)系,其實(shí)就跟我們說的“因?yàn)樗?,科學(xué)道理”差不多,就是1945跟why押韻嘛,說起來挺好玩的。

- Just had a bad day on the range. ?
- Is that a cowboy metaphor?
這個(gè)對(duì)話很好玩,Booth說自己在射擊場(chǎng)很不爽,Bren就沒往字面的意思上想,但是又想不到比喻的意義是啥,就問這是個(gè)牛仔的比喻么?

Because he works for the FBI and he's going to go on to tell the Bureau that I'm all loopity-doopity-doopy.?
loopity-doopity-doopy 和blah blah blah很接近吧~~

Okay,why don't we just get Darby O'Gill there out of the pit and back to the lab,all right? ?
Darby O'Gill是電影Darby O'Gill and the Little People《夢(mèng)游小人國(guó)》的人物。


A superstrong dwarf,such as might be found in The Lord of the Rings??
說到超強(qiáng)的小矮人,Vicent直接就想到了《指環(huán)王》~~~

Midget is not the proper term.As a scientist,you should be aware.?
Midget 侏儒
這個(gè)詞不是醫(yī)學(xué)中用的術(shù)語,而應(yīng)該是dwarfism,所以Bren立馬跟Vicent指出了。

All right,well,uh,Brennan found a Chinese Panda right beside the body. ?
Chinese Panda 中國(guó)熊貓紀(jì)念幣
不要以為是Bren在死者身邊發(fā)現(xiàn)了一只熊貓啊……這里特指我們國(guó)家發(fā)行的紀(jì)念金幣。


Big whoop. ?
big whoop 沒什么大不了的
字面意思其實(shí)是“大事件”啊,很顯然在這里是反話。

None of these adjustments strike me as being particularly earth-shattering.?
earth-shattering 震驚的
應(yīng)該乍一看就猜得出來意思哦?地面都在顫動(dòng)了嘛,可不是很震驚?話說還真應(yīng)景,才看完《2012》來著。

Ah,you haven't got to the juicy bit yet,have you? ?
juicy 生動(dòng)有趣的
想想juicy飽滿多汁引申出來的生動(dòng)有趣,其實(shí)特指略帶八卦性質(zhì)的那種。這里一段Gordon Gordon硬是往sexual角度上面扯,果然是心理學(xué)家哇~

I'll tag along,and I'll see what I think.?
tag along 尾隨
這個(gè)詞組蠻形象的,tag就是標(biāo)簽,又有附加物的意思,直接貼東西上面跟著跑,可不就是尾隨了?


《識(shí)骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記